Biblia Interlineal |
435 Ἀνὴρ N-NSM Varón |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
367 Ἀνανίας N-NSM Ananías |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
4862 σὺν PREP junto con |
4551 Σαπφείρῃ N-DSF Safira |
3588 τῇ T-DSF la |
1135 γυναικὶ N-DSF esposa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4453 ἐπώλησεν V-AAI-3S vendió |
2933 κτῆμα N-ASN adquisición |
y sustrajo del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo sólo una parte, la puso a los pies de los apóstoles. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3557 ἐνοσφίσατο V-AMI-3S puso aparte |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
5092 τιμῆς, N-GSF valor |
4894 συνειδυίης V-RAP-GSF ha sabido juntamente |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τῆς T-GSF la |
1135 γυναικός, N-GSF esposa |
2532 καὶ CONJ y |
5342 ἐνέγκας V-AAP-NSM habiendo llevado |
3313 μέρος N-ASN parte |
5100 τι X-ASN algo |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τοὺς T-APM los |
4228 πόδας N-APM pies |
3588 τῶν T-GPM de los |
652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
5087 ἔθηκεν. V-AAI-3S puso |
Y dijo Pedro: Ananías, ¿por qué llenó Satanás tu corazón para que mintieses al Espíritu Santo, y sustrajeses del precio de la heredad? (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
367 Ἀνανία, N-VSM Ananías |
1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
4137 ἐπλήρωσεν V-AAI-3S llenó a plenitud |
3588 ὁ T-NSM el |
4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
3588 τὴν T-ASF el |
2588 καρδίαν N-ASF corazón |
4771 σου, P-2GS de ti |
5574 ψεύσασθαί V-ADN a mentir |
4771 σε P-2AS tú |
3588 τὸ T-ASN a el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τὸ T-ASN el |
40 ἅγιον A-ASN santo |
2532 καὶ CONJ y |
3557 νοσφίσασθαι V-AMN poner aparte para sí |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
5092 τιμῆς N-GSF valor |
3588 τοῦ T-GSN de el |
5564 χωρίου; N-GSN campo pequeño? |
Reteniéndola, ¿no se te quedaba a ti? y vendida, ¿no estaba en tu poder? ¿Por qué pusiste esto en tu corazón? No has mentido a los hombres, sino a Dios. (RV1960)
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
3306 μένον V-PAP-NSN permaneciendo |
4771 σοὶ P-2DS a ti |
3306 ἔμενεν V-IAI-3S estaba permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
4097 πραθὲν V-APP-NSN habiendo sido vendido |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4674 σῇ S-2SDSF tuya |
1849 ἐξουσίᾳ N-DSF autoridad |
5225 ὑπῆρχεν; V-IAI-3S estaba existiendo? |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
3754 ὅτι CONJ que |
5087 ἔθου V-2AMI-2S te pusiste |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τὸ T-ASN el |
4229 πρᾶγμα N-ASN hecho |
3778 τοῦτο; D-ASN este? |
3756 οὐκ PRT-N No |
5574 ἐψεύσω V-ADI-2S mentiste |
444 ἀνθρώποις N-DPM a hombres |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron. (RV1960)
191 ἀκούων V-PAP-NSM Oyendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
367 Ἀνανίας N-NSM Ananías |
3588 τοὺς T-APM a las |
3056 λόγους N-APM palabras |
3778 τούτους D-APM estas |
4098 πεσὼν V-2AAP-NSM habiendo caído |
1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S expiró |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
5401 φόβος N-NSM temor |
3173 μέγας A-NSM grande |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM todos |
3588 τοὺς T-APM a los |
191 ἀκούοντας. V-PAP-APM oyendo |
Y levantándose los jóvenes, lo envolvieron, y sacándolo, lo sepultaron. (RV1960)
450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM Habiendo puesto de pie |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
3501 νεώτεροι A-NPM-C más jóvenes |
4958 συνέστειλαν V-AAI-3P envolvieron en vendas |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM habiendo llevado hacia afuera |
2290 ἔθαψαν. V-AAI-3P sepultaron |
Pasado un lapso como de tres horas, sucedió que entró su mujer, no sabiendo lo que había acontecido. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
5613 ὡς ADV como |
5610 ὡρῶν N-GPF de horas |
5140 τριῶν A-GPF tres |
1292 διάστημα N-NSN intérvalo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF esposa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3361 μὴ PRT-N no |
1492 εἰδυῖα V-RAP-NSF ha sabido |
3588 τὸ T-ASN lo |
1096 γεγονὸς V-2RAP-ASN ha llegado a ser |
1525 εἰσῆλθεν. V-2AAI-3S entró |
Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
4074 Πέτρος, N-NSM Pedro |
3004 εἰπέ V-2AAM-2S Di |
1473 μοι, P-1DS a mí |
1487 εἰ COND ¿Si |
5118 τοσούτου D-GSN de tal cantidad |
3588 τὸ T-ASN el |
5564 χωρίον N-ASN campo pequeño |
591 ἀπέδοσθε; V-2AMI-2P se vendieron? |
3588 ἡ T-NSF La |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
3483 ναί, PRT Sí |
5118 τοσούτου. D-GSN de tal cantidad |
Y Pedro le dijo: ¿Por qué convinisteis en tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
5101 τί I-NSN ¿Por qué |
3754 ὅτι CONJ que |
4856 συνεφωνήθη V-API-3S fue sonado junto en armonía |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3985 πειράσαι V-AAN poner a prueba |
3588 τὸ T-ASN a el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
2962 κυρίου; N-GSM de Señor? |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
3588 οἱ T-NPM los |
4228 πόδες N-NPM pies |
3588 τῶν T-GPM de los |
2290 θαψάντων V-AAP-GPM habiendo sepultado |
3588 τὸν T-ASM a el |
435 ἄνδρα N-ASM esposo |
4771 σου P-2GS de ti |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF la |
2374 θύρᾳ N-DSF puerta |
2532 καὶ CONJ y |
1627 ἐξοίσουσίν V-FAI-3P llevarán hacia afuera |
4771 σε. P-2AS a ti |
Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró; y cuando entraron los jóvenes, la hallaron muerta; y la sacaron, y la sepultaron junto a su marido. (RV1960)
4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S Cayó |
1161 δὲ CONJ pero |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
1634 ἐξέψυξεν· V-AAI-3S expiró |
1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
3495 νεανίσκοι N-NPM hombres jóvenes |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
846 αὐτὴν P-ASF a ella |
3498 νεκράν, A-ASF muerta |
2532 καὶ CONJ y |
1627 ἐξενέγκαντες V-AAP-NPM habiendo llevado hacia afuera |
2290 ἔθαψαν V-AAI-3P sepultaron |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
435 ἄνδρα N-ASM esposo |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Y vino gran temor sobre toda la iglesia, y sobre todos los que oyeron estas cosas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
5401 φόβος N-NSM temor |
3173 μέγας A-NSM grande |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3650 ὅλην A-ASF entera |
3588 τὴν T-ASF a la |
1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
2532 καὶ CONJ y |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM los |
191 ἀκούοντας V-PAP-APM oyendo |
3778 ταῦτα. D-APN estas (cosas) |
Y por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón. (RV1960)
1223 Διὰ PREP A través |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῶν T-GPF de las |
5495 χειρῶν N-GPF manos |
3588 τῶν T-GPM de los |
652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
1096 ἐγίνετο V-INI-3S estaba llegando a ser |
4592 σημεῖα N-NPN señales |
2532 καὶ CONJ y |
5059 τέρατα N-NPN portentos presagiosos |
4183 πολλὰ A-NPN muchos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2992 λαῷ· N-DSM pueblo |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
3661 ὁμοθυμαδὸν ADV de misma mente |
537 ἅπαντες A-NPM todos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4745 στοᾷ N-DSF columnata |
4672 Σολομῶντος· N-GSM de Salomón |
De los demás, ninguno se atrevía a juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente. (RV1960)
3588 τῶν T-GPM De los |
1161 δὲ CONJ pero |
3062 λοιπῶν A-GPM sobrantes |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
5111 ἐτόλμα V-IAI-3S estaba atreviendo |
2853 κολλᾶσθαι V-PPN ser adherido |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3170 ἐμεγάλυνεν V-IAI-3S estaba engrandeciendo |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2992 λαός· N-NSM pueblo |
Y los que creían en el Señor aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres; (RV1960)
3123 μᾶλλον ADV aún más |
1161 δὲ CONJ pero |
4369 προσετίθεντο V-IPI-3P estaban siendo añadidos |
4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM confiando |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
4128 πλήθη N-NPN multitudes |
435 ἀνδρῶν N-GPM de varones |
5037 τε PRT y |
2532 καὶ CONJ también |
1135 γυναικῶν, N-GPF de mujeres |
tanto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en camas y lechos, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ de modo que |
2532 καὶ CONJ también |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
4113 πλατείας N-APF caminos anchos |
1627 ἐκφέρειν V-PAN estar llevando hacia afuera |
3588 τοὺς T-APM a los |
772 ἀσθενεῖς A-APM débiles |
2532 καὶ CONJ y |
5087 τιθέναι V-PAN estar poniendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2826 κλιναρίων N-GPN camillas |
2532 καὶ CONJ y |
2895 κραβάττων, N-GPM camitas |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἐρχομένου V-PNP-GSM viniendo |
4074 Πέτρου N-GSM Pedro |
2579 κἂν COND-K tan solo |
3588 ἡ T-NSF la |
4639 σκιὰ N-NSF sombra |
1982 ἐπισκιάσῃ V-AAS-3S cubra con sombra |
5100 τινὶ X-DSM a alguno |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados. (RV1960)
4905 συνήρχετο V-INI-3S Estaban viniendo juntamente |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN la |
4128 πλῆθος N-NSN multitud |
3588 τῶν T-GPF de las |
4038 πέριξ ADV de todo alrededor |
4172 πόλεων N-GPF ciudades |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
5342 φέροντες V-PAP-NPM llevando |
772 ἀσθενεῖς A-APM débiles |
2532 καὶ CONJ y |
3791 ὀχλουμένους V-PPP-APM siendo perturbados |
5259 ὑπὸ PREP por |
4151 πνευμάτων N-GPN espíritus |
169 ἀκαθάρτων, A-GPN inmundos |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
2323 ἐθεραπεύοντο V-IPI-3P estaban siendo curados |
537 ἅπαντες. A-NPM todos |
Entonces levantándose el sumo sacerdote y todos los que estaban con él, esto es, la secta de los saduceos, se llenaron de celos; (RV1960)
450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντες A-NPM todos |
3588 οἱ T-NPM los |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ, P-DSM él |
3588 ἡ T-NSF la |
1510 οὖσα V-PAP-NSF siendo |
139 αἵρεσις N-NSF herejía |
3588 τῶν T-GPM de los |
4523 Σαδδουκαίων, N-GPM saduceos |
4130 ἐπλήσθησαν V-API-3P fueron llenados a plenitud |
2205 ζήλου N-GSM de celos |
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron sobre |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοὺς T-APM los |
652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
2532 καὶ CONJ y |
5087 ἔθεντο V-2AMI-3P pusieron |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
5084 τηρήσει N-DSF custodia |
1219 δημοσίᾳ. A-DSF pública |
Mas un ángel del Señor, abriendo de noche las puertas de la cárcel y sacándolos, dijo: (RV1960)
32 ἄγγελος N-NSM Mensajero |
1161 δὲ CONJ pero |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
1223 διὰ PREP a través |
3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
455 ἀνοίξας V-AAP-NSM habiendo abierto |
3588 τὰς T-APF a las |
2374 θύρας N-APF puertas |
3588 τῆς T-GSF de la |
5438 φυλακῆς N-GSF guardia |
1806 ἐξαγαγών V-2AAP-NSM habiendo conducido hacia afuera |
5037 τε PRT y |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
Id, y puestos en pie en el templo, anunciad al pueblo todas las palabras de esta vida. (RV1960)
4198 πορεύεσθε V-PNM-2P Estén yendo en camino |
2532 καὶ CONJ y |
2476 σταθέντες V-APP-NPM habiendo sido puestos de pie |
2980 λαλεῖτε V-PAM-2P estén hablando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
3956 πάντα A-APN todas |
3588 τὰ T-APN las |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
3588 τῆς T-GSF de la |
2222 ζωῆς N-GSF vida |
3778 ταύτης. D-GSF esta |
Habiendo oído esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, vinieron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos. (RV1960)
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
5259 ὑπὸ PREP bajo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3722 ὄρθρον N-ASM amanecer |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2411 ἱερὸν N-ASN templo |
2532 καὶ CONJ y |
1321 ἐδίδασκον. V-IAI-3P estaban enseñando |
3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
4779 συνεκάλεσαν V-AAI-3P llamaron juntando |
3588 τὸ T-ASN a el |
4892 συνέδριον N-ASN concilio |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶσαν A-ASF a toda |
3588 τὴν T-ASF la |
1087 γερουσίαν N-ASF asamblea de ancianos |
3588 τῶν T-GPM de los |
5207 υἱῶν N-GPM hijos |
2474 Ἰσραήλ, N-PRI de Israel |
2532 καὶ CONJ y |
649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron (con emisarios) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
1201 δεσμωτήριον N-ASN lugar de cadenas |
71 ἀχθῆναι V-APN ser conducido |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Pero cuando llegaron los alguaciles, no los hallaron en la cárcel; entonces volvieron y dieron aviso, (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3854 παραγενόμενοι V-2ADP-NPM habiendo llegado a ser al lado de |
5257 ὑπηρέται N-NPM subordinados auxiliares |
3756 οὐχ PRT-N no |
2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5438 φυλακῇ, N-DSF guardia |
390 ἀναστρέψαντες V-AAP-NPM habiendo vuelto otra vez |
1161 δὲ CONJ pero |
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P dieron mensaje |
diciendo: Por cierto, la cárcel hemos hallado cerrada con toda seguridad, y los guardas afuera de pie ante las puertas; mas cuando abrimos, a nadie hallamos dentro. (RV1960)
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 τὸ T-ASN El |
1201 δεσμωτήριον N-ASN lugar de cadenas |
2147 εὕρομεν V-2AAI-1P hallamos |
2808 κεκλεισμένον V-RPP-ASN ha sido cerrado |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσῃ A-DSF toda |
803 ἀσφαλείᾳ N-DSF seguridad |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
5441 φύλακας N-APM guardias |
2476 ἑστῶτας V-RAP-APM han estado de pie |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῶν T-GPF las |
2374 θυρῶν, N-GPF puertas |
455 ἀνοίξαντες V-AAP-NPM habiendo abierto |
1161 δὲ CONJ pero |
2080 ἔσω, ADV interior |
3762 οὐδένα A-ASM-N a nadie |
2147 εὕρομεν. V-2AAI-1P hallamos |
Cuando oyeron estas palabras el sumo sacerdote y el jefe de la guardia del templo y los principales sacerdotes, dudaban en qué vendría a parar aquello. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
3588 τοὺς T-APM las |
3056 λόγους N-APM palabras |
3778 τούτους D-APM estas |
3588 ὅ T-NSM el |
5037 τε PRT y |
4755 στρατηγὸς N-NSM capitán |
3588 τοῦ T-GSN de el |
2411 ἱεροῦ N-GSN templo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
749 ἀρχιερεῖς, N-NPM gobernantes de sacerdotes |
1280 διηπόρουν V-IAI-3P estaban perplejos completamente |
4012 περὶ PREP acerca de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
5101 τί I-NSN qué |
302 ἂν PRT probable |
1096 γένοιτο V-2ADO-3S podría llegar a ser |
3778 τοῦτο. D-NSN esto |
Pero viniendo uno, les dio esta noticia: He aquí, los varones que pusisteis en la cárcel están en el templo, y enseñan al pueblo. (RV1960)
3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM Habiendo llegado a ser al lado de |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3754 ὅτι CONJ que |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
3588 οἱ T-NPM los |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
3739 οὓς R-APM a quienes |
5087 ἔθεσθε V-2AMI-2P pusieron |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
2476 ἑστῶτες V-RAP-NPM han puesto de pie |
2532 καὶ CONJ y |
1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2992 λαόν. N-ASM pueblo |
Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo. (RV1960)
5119 Τότε ADV Entonces |
565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
3588 ὁ T-NSM el |
4755 στρατηγὸς N-NSM capitán |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τοῖς T-DPM los |
5257 ὑπηρέταις N-DPM subordinados auxiliares |
71 ἦγεν V-IAI-3S condujo |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
3756 οὐ PRT-N no |
3326 μετὰ PREP con |
970 βίας, N-GSF violencia |
5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P estaban temiendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὸν T-ASM a el |
2992 λαόν, N-ASM pueblo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3034 λιθασθῶσιν· V-APS-3P sean apedreados |
Cuando los trajeron, los presentaron en el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó, (RV1960)
71 ἀγαγόντες V-2AAP-NPM Habiendo conducido |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4892 συνεδρίῳ. N-DSN concilio |
2532 καὶ CONJ y |
1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
749 ἀρχιερεὺς N-NSM gobernante de sacerdotes |
diciendo: ¿No os mandamos estrictamente que no enseñaseis en ese nombre? Y ahora habéis llenado a Jerusalén de vuestra doctrina, y queréis echar sobre nosotros la sangre de ese hombre. (RV1960)
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
3852 παραγγελίᾳ N-DSF Instrucción |
3853 παρηγγείλαμεν V-AAI-1P dimos instrucción |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
1321 διδάσκειν V-PAN estar enseñando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3778 τούτῳ; D-DSN este |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
4137 πεπληρώκατε V-RAI-2P han llenado a plenitud |
3588 τὴν T-ASF a la |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
3588 τῆς T-GSF de la |
1322 διδαχῆς N-GSF enseñanza |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1014 βούλεσθε V-PNI-2P están queriendo |
1863 ἐπαγαγεῖν V-2AAN conducir encima |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
3588 τὸ T-ASN la |
129 αἷμα N-ASN sangre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3778 τούτου. D-GSM este |
Respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres. (RV1960)
611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
3980 πειθαρχεῖν V-PAN Estar obedeciendo como a gobernante |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
2316 θεῷ N-DSM a Dios |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
2228 ἢ PRT que |
444 ἀνθρώποις. N-DPM a hombres |
El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τῶν T-GPM de los |
3962 πατέρων N-GPM padres |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
2424 Ἰησοῦν, N-ASM a Jesús |
3739 ὃν R-ASM a quien |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1315 διεχειρίσασθε V-AMI-2P mataron |
2910 κρεμάσαντες V-AAP-NPM habiendo colgado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3586 ξύλου· N-GSN madero |
A este, Dios ha exaltado con su diestra por Príncipe y Salvador, para dar a Israel arrepentimiento y perdón de pecados. (RV1960)
3778 τοῦτον D-ASM A este |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
747 ἀρχηγὸν N-ASM Gobernante Conductor |
2532 καὶ CONJ y |
4990 σωτῆρα N-ASM Libertador |
5312 ὕψωσεν V-AAI-3S puso en alto |
3588 τῇ T-DSF a la |
1188 δεξιᾷ A-DSF derecha |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
3588 τῷ T-DSM a el |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
2532 καὶ CONJ y |
859 ἄφεσιν N-ASF dejar ir |
266 ἁμαρτιῶν. N-GPF pecados |
Y nosotros somos testigos suyos de estas cosas, y también el Espíritu Santo, el cual ha dado Dios a los que le obedecen. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
3144 μάρτυρες N-NPM testigos |
3588 τῶν T-GPN de las |
4487 ῥημάτων N-GPN declaraciones |
3778 τούτων, D-GPN estas |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τὸ T-ASN el |
40 ἅγιον A-ASN santo |
3739 ὃ R-ASN cual |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3980 πειθαρχοῦσιν V-PAP-DPM obedeciendo como a gobernante |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Ellos, oyendo esto, se enfurecían y querían matarlos. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
1282 διεπρίοντο V-IPI-3P estaban siendo cortados por sierra |
2532 καὶ CONJ y |
1011 ἐβουλεύοντο V-INI-3P estaban teniendo voluntad expresa |
337 ἀνελεῖν V-2AAN tomar hacia arriba |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Entonces levantándose en el concilio un fariseo llamado Gamaliel, doctor de la ley, venerado de todo el pueblo, mandó que sacasen fuera por un momento a los apóstoles, (RV1960)
450 Ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4892 συνεδρίῳ N-DSN concilio |
5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
1059 Γαμαλιήλ, N-PRI Gamaliel |
3547 νομοδιδάσκαλος N-NSM versado en ley |
5093 τίμιος A-NSM honorable |
3956 παντὶ A-DSM a todo |
3588 τῷ T-DSM el |
2992 λαῷ, N-DSM pueblo |
2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
1854 ἔξω ADV afuera |
1024 βραχὺ A-ASN corto (tiempo) |
3588 τοὺς T-APM a los |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
4160 ποιῆσαι, V-AAN hacer |
y luego dijo: Varones israelitas, mirad por vosotros lo que vais a hacer respecto a estos hombres. (RV1960)
3004 εἶπέν V-2AAI-3S dijo |
5037 τε PRT y |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
435 ἄνδρες N-VPM Varones |
2475 Ἰσραηλεῖται, N-VPM israelitas |
4337 προσέχετε V-PAM-2P estén teniendo atención |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοῖς T-DPM a los |
444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
3778 τούτοις D-DPM estos |
5101 τί I-ASN qué |
3195 μέλλετε V-PAI-2P están para |
4238 πράσσειν. V-PAN estar llevando a cabo |
Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien. A este se unió un número como de cuatrocientos hombres; pero él fue muerto, y todos los que le obedecían fueron dispersados y reducidos a nada. (RV1960)
4253 πρὸ PREP Antes |
1063 γὰρ CONJ porque |
3778 τούτων D-GPF de estos |
3588 τῶν T-GPF los |
2250 ἡμερῶν N-GPF días |
450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
2333 Θευδᾶς, N-NSM Teudas |
3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
1510 εἶναί V-PAN ser |
5100 τινα X-ASM alguien |
1438 ἑαυτόν, F-3ASM a sí mismo |
3739 ᾧ R-DSM a quien |
4346 προσεκλίθη V-API-3S fueron adheridos hacia |
435 ἀνδρῶν N-GPM varones |
706 ἀριθμὸς N-NSM número |
5613 ὡς ADV como |
5071 τετρακοσίων· A-GPM de cuatrocientos |
3739 ὃς R-NSM quien |
337 ἀνῃρέθη, V-API-3S fue tomado hacia arriba |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντες A-NPM todos |
3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban siendo persuadidos |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1262 διελύθησαν V-API-3P fueron dispersados |
2532 καὶ CONJ y |
1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3762 οὐδέν. A-ASN-N nada |
Después de este, se levantó Judas el galileo, en los días del censo, y llevó en pos de sí a mucho pueblo. Pereció también él, y todos los que le obedecían fueron dispersados. (RV1960)
3326 μετὰ PREP Después |
3778 τοῦτον D-ASM este |
450 ἀνέστη V-2AAI-3S se levantó |
2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
3588 ὁ T-NSM el |
1057 Γαλιλαῖος N-NSM galileo |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3588 τῆς T-GSF de el |
582 ἀπογραφῆς N-GSF registro |
2532 καὶ CONJ y |
868 ἀπέστησεν V-AAI-3S se puso de pie aparte |
2992 λαὸν N-ASM pueblo |
3694 ὀπίσω ADV detrás de |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
2548 κἀκεῖνος D-NSM-K y aquél |
622 ἀπώλετο, V-2AMI-3S se destruyó |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντες A-NPM todos |
3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban obedeciendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1287 διεσκορπίσθησαν. V-API-3P fueron esparcidos |
Y ahora os digo: Apartaos de estos hombres, y dejadlos; porque si este consejo o esta obra es de los hombres, se desvanecerá; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
3568 νῦν ADV ahora |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
868 ἀπόστητε V-2AAM-2P Pónganse de pie aparte |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPM los |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
3778 τούτων D-GPM de estos |
2532 καὶ CONJ y |
863 ἄφετε V-2AAM-2P dejen completamente |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
3754 ὅτι CONJ que |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
1537 ἐξ PREP procedente de |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
3588 ἡ T-NSF la |
1012 βουλὴ N-NSF voluntad expresa |
3778 αὕτη D-NSF esta |
2228 ἢ PRT o |
3588 τὸ T-NSN la |
2041 ἔργον N-NSN obra |
3778 τοῦτο, D-NSN esta |
2647 καταλυθήσεται· V-FPI-3S será derribada |
mas si es de Dios, no la podréis destruir; no seáis tal vez hallados luchando contra Dios. (RV1960)
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δυνήσεσθε V-FDI-2P serán capaces |
2647 καταλῦσαι V-AAN derribar |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
2532 καὶ CONJ también |
2314 θεομάχοι A-NPM luchadores contra Dios |
2147 εὑρεθῆτε. V-APS-2P sean hallados |
Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad. (RV1960)
3982 ἐπείσθησαν V-API-3P Fueron persuadidos |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ, P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
4341 προσκαλεσάμενοι V-ADP-NPM habiendo llamado hacia (sí) |
3588 τοὺς T-APM a los |
652 ἀποστόλους N-APM emisarios |
1194 δείραντες V-AAP-NPM habiendo azotado |
3853 παρήγγειλαν V-AAI-3P dieron instrucción |
3361 μὴ PRT-N no |
2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
630 ἀπέλυσαν. V-AAI-3P dejaron ir |
Y ellos salieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre. (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4198 ἐπορεύοντο V-INI-3P estaban yendo en camino |
5463 χαίροντες V-PAP-NPM regocijando |
575 ἀπὸ PREP desde |
4383 προσώπου N-GSN rostro |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4892 συνεδρίου N-GSN concilio |
3754 ὅτι CONJ porque |
2661 κατηξιώθησαν V-API-3P fueron considerados dignos |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τοῦ T-GSN el |
3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
818 ἀτιμασθῆναι· V-APN ser deshonrado |
Y todos los días, en el templo y por las casas, no cesaban de enseñar y predicar a Jesucristo. (RV1960)
3956 πᾶσάν A-ASF Todo |
5037 τε PRT y |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
2411 ἱερῷ N-DSN templo |
2532 καὶ CONJ y |
2596 κατ’ PREP según |
3624 οἶκον N-ASM casa |
3756 οὐκ PRT-N no |
3973 ἐπαύοντο V-IMI-3P estaban cesando |
1321 διδάσκοντες V-PAP-NPM enseñando |
2532 καὶ CONJ y |
2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
3588 τὸν T-ASM el |
5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |