Biblia Interlineal |
2532 Καὶ CONJ Y |
1295 διασωθέντες V-APP-NPM habiendo sido librados completamente |
5119 τότε ADV entonces |
1921 ἐπέγνωμεν V-2AAI-1P reconocieron |
3754 ὅτι CONJ que |
3194 Μελίτη N-NSF Malta |
3588 ἡ T-NSF la |
3520 νῆσος N-NSF isla |
2564 καλεῖται. V-PPI-3S está siendo llamada |
Y los naturales nos trataron con no poca humanidad; porque encendiendo un fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que caía, y del frío. (RV1960)
3588 οἵ T-NPM Los |
5037 τε PRT y |
915 βάρβαροι A-NPM bárbaros |
3930 παρεῖχαν V-IAI-3P estaban teniendo al lado de |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τὴν T-ASF a el |
5177 τυχοῦσαν V-2AAP-ASF habiendo sucedido (un mostrar) |
5363 φιλανθρωπίαν N-ASF cariño a la humanidad |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
681 ἅψαντες V-AAP-NPM habiendo encendido |
1063 γὰρ CONJ porque |
4443 πυρὰν N-ASF fuego |
4355 προσελάβοντο V-2AMI-3P tomaron consigo |
3956 πάντας A-APM a todos |
2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸν T-ASM a la |
5205 ὑετὸν N-ASM lluvia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2186 ἐφεστῶτα V-RAP-ASM habiendo puesto de pie sobre |
2532 καὶ CONJ y |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN el |
5592 ψῦχος. N-ASN frío |
Entonces, habiendo recogido Pablo algunas ramas secas, las echó al fuego; y una víbora, huyendo del calor, se le prendió en la mano. (RV1960)
4962 συστρέψαντος V-AAP-GSM Habiendo recogido |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3972 Παύλου N-GSM Paulo |
5434 φρυγάνων N-GPN de ramas secas |
5100 τι X-ASN alguna |
4128 πλῆθος N-ASN multitud |
2532 καὶ CONJ y |
2007 ἐπιθέντος V-2AAP-GSM habiendo puesto encima |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF el |
4443 πυράν, N-ASF fuego |
2191 ἔχιδνα N-NSF víbora |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF el |
2329 θέρμης N-GSF calor |
1831 ἐξελθοῦσα V-2AAP-NSF habiendo salido |
2510 καθῆψεν V-AAI-3S prendió (mordiendo) |
3588 τῆς T-GSF la |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Cuando los naturales vieron la víbora colgando de su mano, se decían unos a otros: Ciertamente este hombre es homicida, a quien, escapado del mar, la justicia no deja vivir. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
3708 εἶδον V-2AAI-3P vieron |
3588 οἱ T-NPM los |
915 βάρβαροι A-NPM bárbaros |
2910 κρεμάμενον V-PMP-ASN colgándose |
3588 τὸ T-ASN a la |
2342 θηρίον N-ASN bestia salvaje |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
3004 ἔλεγον, V-IAI-3P estaban diciendo |
3843 πάντως ADV De todas maneras |
5406 φονεύς N-NSM asesino |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
3778 οὗτος D-NSM este |
3739 ὃν R-ASM cual |
1295 διασωθέντα V-APP-ASM habiendo sido librado completamente |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF el |
2281 θαλάσσης N-GSF mar |
3588 ἡ T-NSF la |
1349 δίκη N-NSF Justicia (de diosa) |
2198 ζῆν V-PAN estar viviendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
1439 εἴασεν. V-AAI-3S permitió |
Pero él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún daño padeció. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
660 ἀποτινάξας V-AAP-NSM habiendo sacudido completamente |
3588 τὸ T-ASN a la |
2342 θηρίον N-ASN bestia salvaje |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
4442 πῦρ N-ASN fuego |
3958 ἔπαθεν V-2AAI-3S sufrió |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
2556 κακόν· A-ASN malo |
Ellos estaban esperando que él se hinchase, o cayese muerto de repente; mas habiendo esperado mucho, y viendo que ningún mal le venía, cambiaron de parecer y dijeron que era un dios. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
4328 προσεδόκων V-IAI-3P estaban esperando expectantes |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3195 μέλλειν V-PAN estar para |
1714 ἐμπιπρᾶσθαι V-PPN estar siendo quemado |
2228 ἢ PRT o |
2667 καταπίπτειν V-PAN estar cayendo hacia abajo |
869 ἄφνω ADV de repente |
3498 νεκρόν. A-ASM muerto |
1909 ἐπὶ PREP Sobre |
4183 πολὺ A-ASN mucho |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
4328 προσδοκώντων V-PAP-GPM esperando expectantes |
2532 καὶ CONJ y |
2334 θεωρούντων V-PAP-GPM contemplando |
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
824 ἄτοπον A-ASN fuera de lugar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1096 γινόμενον, V-PNP-ASN llegando a ser |
3328 μεταβαλλόμενοι V-PMP-NPM cambiando de parecer |
3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1510 εἶναι V-PAN ser |
2316 θεόν. N-ASM dios |
En aquellos lugares había propiedades del hombre principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó solícitamente tres días. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῖς T-DPN a los |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τὸν T-ASM a el |
5117 τόπον N-ASM lugar |
1565 ἐκεῖνον D-ASM aquél |
5225 ὑπῆρχεν V-IAI-3S estaba existiendo |
5564 χωρία N-NPN campos pequeños |
3588 τῷ T-DSM a el |
4413 πρώτῳ A-DSM-S primero |
3588 τῆς T-GSF la |
3520 νήσου N-GSF isla |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
4196 Ποπλίῳ, N-DSM Publio |
3739 ὃς R-NSM quien |
324 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM habiendo recibido bien dispuesto completamente |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
5140 τρεῖς A-APF tres |
2250 ἡμέρας N-APF días |
5390 φιλοφρόνως ADV amistoso de mente |
3579 ἐξένισεν. V-AAI-3S hospedó |
Y aconteció que el padre de Publio estaba en cama, enfermo de fiebre y de disentería; y entró Pablo a verle, y después de haber orado, le impuso las manos, y le sanó. (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4196 Ποπλίου N-GSM Publio |
4446 πυρετοῖς N-DPM a fiebres |
2532 καὶ CONJ y |
1420 δυσεντερίῳ N-DSN a disentería |
4912 συνεχόμενον V-PPP-ASM siendo afligido |
2621 κατακεῖσθαι, V-PNN estar reclinado |
4314 πρὸς PREP hacia |
3739 ὃν R-ASM cual |
3588 ὁ T-NSM el |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
1525 εἰσελθὼν V-2AAP-NSM habiendo entrado |
2532 καὶ CONJ y |
4336 προσευξάμενος, V-ADP-NSM habiendo orado |
2007 ἐπιθεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto encima |
3588 τὰς T-APF las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2390 ἰάσατο V-ADI-3S sanó |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hecho esto, también los otros que en la isla tenían enfermedades, venían, y eran sanados; (RV1960)
3778 τούτου D-GSN De esto |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενομένου V-2ADP-GSN habiendo llegado a ser |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
3062 λοιποὶ A-NPM sobrantes |
3588 οἱ T-NPM los |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3520 νήσῳ N-DSF isla |
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
769 ἀσθενείας N-APF debilidades |
4334 προσήρχοντο V-INI-3P estaban viniendo hacia |
2532 καὶ CONJ y |
2323 ἐθεραπεύοντο, V-IPI-3P estaban siendo curados |
los cuales también nos honraron con muchas atenciones; y cuando zarpamos, nos cargaron de las cosas necesarias. (RV1960)
3739 οἳ R-NPM quienes |
2532 καὶ CONJ también |
4183 πολλαῖς A-DPF a muchos |
5092 τιμαῖς N-DPF valores |
5091 ἐτίμησαν V-AAI-3P honraron |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
321 ἀναγομένοις V-PPP-DPM siendo conducidos hacia adelante |
2007 ἐπέθεντο V-2AMI-3P pusieron sobre |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὰς T-APF a las |
5532 χρείας. N-APF necesidades |
Pasados tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, la cual tenía por enseña a Cástor y Pólux. (RV1960)
3326 Μετὰ PREP Después |
1161 δὲ CONJ pero |
5140 τρεῖς A-APM tres |
3376 μῆνας N-APM meses |
321 ἀνήχθημεν V-API-1P fuimos conducidos adelante |
1722 ἐν PREP en |
4143 πλοίῳ N-DSN barco |
3914 παρακεχειμακότι V-RAP-DSM habiendo invernado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3520 νήσῳ N-DSF isla |
222 Ἀλεξανδρίνῳ, A-DSN alejandrino |
3902 παρασήμῳ N-DSN a insignia |
1359 Διοσκούροις. N-DPM Dioscuros |
Y llegados a Siracusa, estuvimos allí tres días. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2609 καταχθέντες V-APP-NPM habiendo sido conducidos hacia abajo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4946 Συρακούσας N-APF Siracusa |
1961 ἐπεμείναμεν V-AAI-1P permanecimos sobre |
2250 ἡμέρας N-APF días |
5140 τρεῖς, A-APF tres |
De allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y otro día después, soplando el viento sur, llegamos al segundo día a Puteoli, (RV1960)
3606 ὅθεν ADV del cual |
4022 περιελθόντες V-2AAP-NPM habiendo ido alrededor |
2658 κατηντήσαμεν V-AAI-1P encontramos hacia abajo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4484 Ῥήγιον. N-ASN Regio |
2532 καὶ CONJ y |
3326 μετὰ PREP con |
1520 μίαν A-ASF uno |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
1920 ἐπιγενομένου V-2ADP-GSM habiendo llegado a ser sobre |
3558 νότου N-GSM de sur (viento) |
1206 δευτεραῖοι A-NPM segundo (día) |
2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4223 Ποτιόλους, N-APM Puteoli |
donde habiendo hallado hermanos, nos rogaron que nos quedásemos con ellos siete días; y luego fuimos a Roma, (RV1960)
3757 οὗ ADV donde |
2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM habiendo hallado |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
3870 παρεκλήθημεν V-API-1P fuimos suplicados |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
1961 ἐπιμεῖναι V-AAN permanecer sobre |
2250 ἡμέρας N-APF días |
2033 ἑπτά· A-NUI siete |
2532 καὶ CONJ y |
3779 οὕτως ADV así |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4516 Ῥώμην N-ASF Roma |
2064 ἤλθαμεν. V-2AAI-1P venimos |
de donde, oyendo de nosotros los hermanos, salieron a recibirnos hasta el Foro de Apio y las Tres Tabernas; y al verlos, Pablo dio gracias a Dios y cobró aliento. (RV1960)
2547 κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
2064 ἦλθαν V-2AAI-3P vinieron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
529 ἀπάντησιν N-ASF encuentro |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
891 ἄχρι ADV hasta |
675 Ἀππίου N-GSM Apio |
5410 φόρου N-GSN Foro |
2532 καὶ CONJ y |
5140 Τριῶν A-GPF Tres |
4999 ταβερνῶν, N-GPF Tabernas |
3739 οὓς R-APM cuales |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3588 ὁ T-NSM el |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
2983 ἔλαβε V-2AAI-3S tomó |
2294 θάρσος. N-ASN ánimo |
Cuando llegamos a Roma, el centurión entregó los presos al prefecto militar, pero a Pablo se le permitió vivir aparte, con un soldado que le custodiase. (RV1960)
3753 Ὅτε ADV Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
1525 εἰσήλθομεν V-2AAI-1P entramos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4516 Ῥώμην, N-ASF Roma |
2010 ἐπετράπη V-API-3S fue permitido |
3588 τῷ T-DSM a el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
3306 μένειν V-PAN estar permaneciendo |
2596 καθ’ PREP según |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τῷ T-DSM el |
5442 φυλάσσοντι V-PAP-DSM guardando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
4757 στρατιώτῃ. N-DSM soldado |
Aconteció que tres días después, Pablo convocó a los principales de los judíos, a los cuales, luego que estuvieron reunidos, les dijo: Yo, varones hermanos, no habiendo hecho nada contra el pueblo, ni contra las costumbres de nuestros padres, he sido entregado preso desde Jerusalén en manos de los romanos; (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
3326 μετὰ PREP después |
2250 ἡμέρας N-APF días |
5140 τρεῖς A-APF tres |
4779 συνκαλέσασθαι V-AMN estar llamando juntando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 τοὺς T-APM a los |
1510 ὄντας V-PAP-APM siendo |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
4413 πρώτους· A-APM-S primerísimos |
4905 συνελθόντων V-2AAP-GPM habiendo venido juntos |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
1473 ἐγώ, P-1NS Yo |
435 ἄνδρες N-VPM varones |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
1727 ἐναντίον A-ASN opuesto |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
3588 τῷ T-DSM a el |
2992 λαῷ N-DSM pueblo |
2228 ἢ PRT o |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1485 ἔθεσι N-DPN costumbres |
3588 τοῖς T-DPN a las |
3971 πατρῴοις, A-DPN perteneciente a padres |
1198 δέσμιος N-NSM atado |
1537 ἐξ PREP procedente de |
2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
3860 παρεδόθην V-API-1S fui entregado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a las |
5495 χεῖρας N-APF manos |
3588 τῶν T-GPM de los |
4514 Ῥωμαίων, A-GPM romanos |
los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar, por no haber en mí ninguna causa de muerte. (RV1960)
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
350 ἀνακρίναντές V-AAP-NPM habiendo escudriñado |
1473 με P-1AS a mí |
1014 ἐβούλοντο V-INI-3P estaban queriendo |
630 ἀπολῦσαι V-AAN dejar ir |
1223 διὰ PREP por |
3588 τὸ T-ASN la |
3367 μηδεμίαν A-ASF-N ninguna |
156 αἰτίαν N-ASF causa |
2288 θανάτου N-GSM de muerte |
5225 ὑπάρχειν V-PAN estar existiendo |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοί· P-1DS mí |
Pero oponiéndose los judíos, me vi obligado a apelar a César; no porque tenga de qué acusar a mi nación. (RV1960)
483 ἀντιλεγόντων V-PAP-GPM hablando en contra |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῶν T-GPM de los |
2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
315 ἠναγκάσθην V-API-1S fui puesto bajo necesidad |
1941 ἐπικαλέσασθαι V-AMN llamar sobre |
2541 Καίσαρα, N-ASM a Cesar |
3756 οὐχ PRT-N no |
5613 ὡς ADV como |
3588 τοῦ T-GSN de la |
1484 ἔθνους N-GSN nación |
1473 μου P-1GS de mí |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
5100 τι X-ASN algo |
2723 κατηγορεῖν. V-PAN estar acusando |
Así que por esta causa os he llamado para veros y hablaros; porque por la esperanza de Israel estoy sujeto con esta cadena. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 ταύτην D-ASF esta |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὴν T-ASF a la |
156 αἰτίαν N-ASF causa |
3870 παρεκάλεσα V-AAI-1S supliqué |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
2532 καὶ CONJ y |
4354 προσλαλῆσαι· V-AAN hablar hacia |
1752 εἵνεκεν PREP en cuenta |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τῆς T-GSF de la |
1680 ἐλπίδος N-GSF esperanza |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2474 Ἰσραὴλ N-PRI Israel |
3588 τὴν T-ASF a la |
254 ἅλυσιν N-ASF cadena |
3778 ταύτην D-ASF esta |
4029 περίκειμαι. V-PNI-1S estoy teniendo atada alrededor |
Entonces ellos le dijeron: Nosotros ni hemos recibido de Judea cartas acerca de ti, ni ha venido alguno de los hermanos que haya denunciado o hablado algún mal de ti. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 εἶπαν, V-2AAI-3P dijeron |
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
1121 γράμματα N-APN escritos |
4012 περὶ PREP acerca de |
4771 σοῦ P-2GS ti |
1209 ἐδεξάμεθα V-ADI-1P recibimos |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2449 Ἰουδαίας, N-GSF Judea |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
3854 παραγενόμενός V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
5100 τις X-NSM alguien |
3588 τῶν T-GPM de los |
80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S dio mensaje |
2228 ἢ PRT o |
2980 ἐλάλησέν V-AAI-3S habló |
5100 τι X-ASN algo |
4012 περὶ PREP acerca de |
4771 σοῦ P-2GS ti |
4190 πονηρόν. A-ASN malo |
Pero querríamos oír de ti lo que piensas; porque de esta secta nos es notorio que en todas partes se habla contra ella. (RV1960)
515 ἀξιοῦμεν V-PAI-1P Estamos considerando digno |
1161 δὲ CONJ pero |
3844 παρὰ PREP al lado de |
4771 σοῦ P-2GS ti |
191 ἀκοῦσαι V-AAN a oír |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
5426 φρονεῖς, V-PAI-2S estás pensando |
4012 περὶ PREP acerca de |
3303 μὲν PRT de hecho |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τῆς T-GSF de la |
139 αἱρέσεως N-GSF herejía |
3778 ταύτης D-GSF esta |
1110 γνωστὸν A-NSN conocido |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3837 πανταχοῦ ADV todo lugar |
483 ἀντιλέγεται. V-PPI-3S está siendo hablada en contra |
Y habiéndole señalado un día, vinieron a él muchos a la posada, a los cuales les declaraba y les testificaba el reino de Dios desde la mañana hasta la tarde, persuadiéndoles acerca de Jesús, tanto por la ley de Moisés como por los profetas. (RV1960)
5021 ταξάμενοι V-AMP-NPM Habiendo puesto en orden para ellos |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
3578 ξενίαν N-ASF hospedaje |
4119 πλείονες, A-NPM-C más |
3739 οἷς R-DPM a quienes |
1620 ἐξετίθετο V-IMI-3S estaba exponiendo |
1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM dando testimonio cabal |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3982 πείθων V-PAP-NSM persuadiendo |
5037 τε PRT y |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
575 ἀπό PREP desde |
5037 τε PRT y |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3551 νόμου N-GSM ley |
3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
575 ἀπὸ PREP desde |
4404 πρωῒ ADV temprano en la mañana |
2193 ἕως ADV hasta |
2073 ἑσπέρας. N-GSF tarde |
Y algunos asentían a lo que se decía, pero otros no creían. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM los |
3303 μὲν PRT de hecho |
3982 ἐπείθοντο V-IPI-3P estaban siendo persuadidos |
3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
3004 λεγομένοις, V-PPP-DPN siendo dichas |
3588 οἱ T-NPM los (otros) |
1161 δὲ CONJ pero |
569 ἠπίστουν· V-IAI-3P estaban no confiando |
Y como no estuviesen de acuerdo entre sí, al retirarse, les dijo Pablo esta palabra: Bien habló el Espíritu Santo por medio del profeta Isaías a nuestros padres, diciendo: (RV1960)
800 ἀσύμφωνοι A-NPM desentonando |
5037 τε PRT y |
1510 ὄντες V-PAP-NPM siendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
630 ἀπελύοντο, V-IMI-3P estaban despidiéndose |
3004 εἰπόντος V-2AAP-GSM habiendo dicho |
3588 τοῦ T-GSM el |
3972 Παύλου N-GSM Paulo |
4487 ῥῆμα N-ASN declaración |
1520 ἓν A-ASN uno |
3754 ὅτι CONJ que |
2573 καλῶς ADV Apropiadamente |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τὸ T-NSN el |
40 ἅγιον A-NSN santo |
2980 ἐλάλησεν V-AAI-3S habló |
1223 διὰ PREP a través |
2268 Ἠσαΐου N-GSM de Isaías |
3588 τοῦ T-GSM el |
4396 προφήτου N-GSM vocero |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3962 πατέρας N-APM padres |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis; (RV1960)
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
4198 πορεύθητι V-AOM-2S Vete en camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2992 λαὸν N-ASM pueblo |
3778 τοῦτον D-ASM este |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἰπόν, V-2AAM-2S di |
189 ἀκοῇ N-DSF A oído |
191 ἀκούσετε V-FAI-2P oirán |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
4920 συνῆτε, V-2AAS-2P comprenderán |
2532 καὶ CONJ y |
991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
991 βλέψετε V-FAI-2P verán |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ἴδητε· V-2AAS-2P vean |
Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos han cerrado, Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane. (RV1960)
3975 ἐπαχύνθη V-API-3S fue hecho grueso de grasa |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
3778 τούτου, D-GSM este |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPN a los |
3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
917 βαρέως ADV pesadamente |
191 ἤκουσαν, V-AAI-3P oyeron |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
2576 ἐκάμμυσαν· V-AAI-3P cerraron |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
3708 ἴδωσιν V-2AAS-3P vean |
3588 τοῖς T-DPM a los |
3788 ὀφθαλμοῖς N-DPM ojos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῖς T-DPN a los |
3775 ὠσὶν N-DPN oídos |
191 ἀκούσωσιν V-AAS-3P oigan |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
4920 συνῶσιν V-2AAS-3P comprendan |
2532 καὶ CONJ y |
1994 ἐπιστρέψωσιν, V-AAS-3P se vuelvan |
2532 καὶ CONJ y |
2390 ἰάσομαι V-FDI-1S sanaré |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Sabed, pues, que a los gentiles es enviada esta salvación de Dios; y ellos oirán. (RV1960)
1110 γνωστὸν A-NSN Conocido |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
4771 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
649 ἀπεστάλη V-2API-3S fue enviado como emisario |
3778 τοῦτο D-NSN esto |
3588 τὸ T-NSN el |
4992 σωτήριον A-NSN medio de liberación |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
2532 καὶ CONJ y |
191 ἀκούσονται. V-FDI-3P oirán |
Y cuando hubo dicho esto, los judíos se fueron, teniendo gran discusión entre sí. (RV1960)
2532 ⧼Καὶ y Conj |
3778 ταῦτα estas cosas DPro-ANP |
846 αὐτοῦ él PPro-GM3S |
3004 εἰπόντος , habiendo dicho V-APA-GMS |
565 ἀπῆλθον se fue V-AIA-1S |
3588 οἱ el Art-NMP |
2453 Ἰουδαῖοι , judíos Adj-NMP |
4183 πολλὴν mucho Adj-AFS |
2192 ἔχοντες con V-PPA-NMP |
1722 ἐν entre Prep |
1438 ἑαυτοῖς ellos mismos RefPro-DM3P |
4803 συζήτησιν⧽ . razonamiento N-AFS |
Y Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían, (RV1960)
1696 Ἐνέμεινεν V-AAI-3S Permaneció |
1161 δὲ CONJ Pero |
1333 διετίαν N-ASF dos años |
3650 ὅλην A-ASF entero |
1722 ἐν PREP en |
2398 ἰδίῳ A-DSN propia |
3410 μισθώματι, N-DSN habitación alquilada |
2532 καὶ CONJ y |
588 ἀπεδέχετο V-INI-3S estaba recibiendo bien dispuesto completamente |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τοὺς T-APM los |
1531 εἰσπορευομένους V-PNP-APM entrando |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, abiertamente y sin impedimento. (RV1960)
2784 κηρύσσων V-PAP-NSM Proclamando |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
3326 μετὰ PREP con |
3956 πάσης A-GSF toda |
3954 παρρησίας N-GSF franqueza |
209 ἀκωλύτως. ADV sin impedimento |