Biblia Interlineal |
2658 Κατήντησεν V-AAI-3S Arribó |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1191 Δέρβην N-ASF Derbe |
2532 καὶ CONJ y |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3082 Λύστραν. N-ASF Listra |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
3101 μαθητής N-NSM aprendedor |
5100 τις X-NSM alguien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
5207 υἱὸς N-NSM hijo |
1135 γυναικὸς N-GSF de mujer |
2453 Ἰουδαίας A-GSF judía |
4103 πιστῆς A-GSF digna de confianza |
3962 πατρὸς N-GSM de padre |
1161 δὲ CONJ pero |
1672 Ἕλληνος, N-GSM griego |
y daban buen testimonio de él los hermanos que estaban en Listra y en Iconio. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM (de) quien |
3140 ἐμαρτυρεῖτο V-IPI-3S estaba siendo dado testimonio (bueno) |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
1722 ἐν PREP en |
3082 Λύστροις N-DPN Listra |
2532 καὶ CONJ y |
2430 Ἰκονίῳ N-DSN Iconio |
80 ἀδελφῶν. N-GPM hermanos |
Quiso Pablo que este fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego. (RV1960)
3778 τοῦτον D-ASM a este |
2309 ἠθέλησεν V-AAI-3S quiso |
3588 ὁ T-NSM el |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1831 ἐξελθεῖν, V-2AAN salir |
2532 καὶ CONJ y |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
4059 περιέτεμεν V-2AAI-3S circuncidó |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1223 διὰ PREP por |
3588 τοὺς T-APM los |
2453 Ἰουδαίους A-APM judíos |
3588 τοὺς T-APM a los |
1510 ὄντας V-PAP-APM estando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM los |
5117 τόποις N-DPM lugares |
1565 ἐκείνοις, D-DPM aquellos |
1492 ᾔδεισαν V-2LAI-3P habían sabido |
1063 γὰρ CONJ porque |
537 ἅπαντες A-NPM todos |
3588 τὸν T-ASM el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3754 ὅτι CONJ que |
1672 Ἕλλην N-NSM griego |
5225 ὑπῆρχεν. V-IAI-3S estaba siendo |
Y al pasar por las ciudades, les entregaban las ordenanzas que habían acordado los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las guardasen. (RV1960)
5613 Ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
1279 διεπορεύοντο V-INI-3P estaban yendo en camino a través |
3588 τὰς T-APF a las |
4172 πόλεις, N-APF ciudades |
3860 παρεδίδοσαν V-IAI-3P estaban entregando |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
5442 φυλάσσειν V-PAN estar guardando |
3588 τὰ T-APN los |
1378 δόγματα N-APN decretos |
3588 τὰ T-APN los |
2919 κεκριμένα V-RPP-APN han sido juzgados |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
652 ἀποστόλων N-GPM emisarios |
2532 καὶ CONJ y |
4245 πρεσβυτέρων A-GPM-C ancianos |
3588 τῶν T-GPM de los |
1722 ἐν PREP en |
2414 Ἱεροσολύμοις. N-DPN Jerusalén |
Así que las iglesias eran confirmadas en la fe, y aumentaban en número cada día. (RV1960)
3588 Αἱ T-NPF Las |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1577 ἐκκλησίαι N-NPF asambleas |
4732 ἐστερεοῦντο V-IPI-3P estaban siendo hechas firmes |
3588 τῇ T-DSF a la |
4102 πίστει N-DSF confianza |
2532 καὶ CONJ y |
4052 ἐπερίσσευον V-IAI-3P estaban abundando |
3588 τῷ T-DSM a el |
706 ἀριθμῷ N-DSM número |
2596 καθ’ PREP según |
2250 ἡμέραν. N-ASF día |
Y atravesando Frigia y la provincia de Galacia, les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia; (RV1960)
1330 διῆλθον V-2AAI-3P Vinieron a través |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὴν T-ASF a la |
5435 Φρυγίαν N-ASF Frigia |
2532 καὶ CONJ y |
1054 Γαλατικὴν A-ASF Galacia |
5561 χώραν, N-ASF país |
2967 κωλυθέντες V-APP-NPM habiendo sido impedidos |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSN el |
40 ἁγίου A-GSN santo |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
773 Ἀσίᾳ· N-DSF Asia |
y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu no se lo permitió. (RV1960)
2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
1161 δὲ CONJ pero |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3588 τὴν T-ASF a la |
3465 Μυσίαν N-ASF Misia |
3985 ἐπείραζον V-IAI-3P estaba intentando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
978 Βιθυνίαν N-ASF Bitinia |
4198 πορευθῆναι, V-AON ir en camino |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1439 εἴασεν V-AAI-3S permitió |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
2424 Ἰησοῦ· N-GSM de Jesús |
Y pasando junto a Misia, descendieron a Troas. (RV1960)
3928 παρελθόντες V-2AAP-NPM habiendo pasado al lado de |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὴν T-ASF a la |
3465 Μυσίαν N-ASF Misia |
2597 κατέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie hacia abajo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5174 Τρῳάδα. N-ASF Troas |
Y se le mostró a Pablo una visión de noche: un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3705 ὅραμα N-NSN visión |
1223 διὰ PREP a través |
3571 νυκτὸς N-GSF de noche |
3588 τῷ T-DSM a el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
3708 ὤφθη, V-API-3S fue visto |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
3110 Μακεδών N-NSM macedonio |
5100 τις X-NSM alguien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM ha puesto de pie |
2532 καὶ CONJ y |
3870 παρακαλῶν V-PAP-NSM suplicando |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
1224 διαβὰς V-2AAP-NSM Habiendo puesto planta de pie a través |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3109 Μακεδονίαν N-ASF Macedonia |
997 βοήθησον V-AAM-2S da ayuda |
2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Cuando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio. (RV1960)
5613 ὡς ADV Tal como |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-ASN la |
3705 ὅραμα N-ASN visión |
3708 εἶδεν, V-2AAI-3S vio |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
2212 ἐζητήσαμεν V-AAI-1P buscamos |
1831 ἐξελθεῖν V-2AAN salir |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3109 Μακεδονίαν, N-ASF Macedonia |
4822 συμβιβάζοντες V-PAP-NPM haciendo ir juntamente |
3754 ὅτι CONJ que |
4341 προσκέκληται V-RNI-3S ha llamado hacia |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2097 εὐαγγελίσασθαι V-AMN proclamar buen mensaje |
846 αὐτούς. P-APM a ellos |
Zarpando, pues, de Troas, vinimos con rumbo directo a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis; (RV1960)
321 Ἀναχθέντες V-APP-NPM Habiendo sido conducidos hacia adelante |
1161 δὲ CONJ pero |
575 ἀπὸ PREP desde |
5174 Τρῳάδος N-GSF Troas |
2113 εὐθυδρομήσαμεν V-AAI-1P corrimos rumbo directo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4543 Σαμοθρᾴκην, N-ASF Samotracia |
3588 τῇ T-DSF el |
1161 δὲ CONJ pero |
1966 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF siendo sobre (día) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3501 Νέαν A-ASF Nea |
4172 πόλιν, N-ASF Polis |
y de allí a Filipos, que es la primera ciudad de la provincia de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días. (RV1960)
2547 κἀκεῖθεν ADV-K y desde allí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5375 Φιλίππους, N-ASM Filipos |
3748 ἥτις R-NSF cual |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
4413 πρώτη A-NSF-S primera |
3588 τῆς T-GSF de la |
3310 μερίδος N-GSF parte |
3109 Μακεδονίας N-GSF de Macedonia |
4172 πόλις, N-NSF ciudad |
2862 κολωνία. N-NSF colonia |
1510 ἦμεν V-IAI-1P estábamos siendo |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF la |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
1304 διατρίβοντες V-PAP-NPM gastando |
2250 ἡμέρας N-APF días |
5100 τινάς. X-APF algunos |
Y un día de reposo salimos fuera de la puerta, junto al río, donde solía hacerse la oración; y sentándonos, hablamos a las mujeres que se habían reunido. (RV1960)
3588 τῇ T-DSF A el |
5037 τε PRT y |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τῶν T-GPN de los |
4521 σαββάτων N-GPN sábados |
1831 ἐξήλθομεν V-2AAI-1P salimos |
1854 ἔξω ADV afuera |
3588 τῆς T-GSF de la |
4439 πύλης N-GSF puerta |
3844 παρὰ PREP al lado de |
4215 ποταμὸν N-ASM río |
3757 οὗ ADV donde |
3543 ἐνομίζομεν V-IAI-1P estábamos suponiendo |
4335 προσευχὴν N-ASF oración |
1510 εἶναι, V-PAN ser |
2532 καὶ CONJ y |
2523 καθίσαντες V-AAP-NPM habiendo sentado |
2980 ἐλαλοῦμεν V-IAI-1P estábamos hablando |
3588 ταῖς T-DPF a las |
4905 συνελθούσαις V-2AAP-DPF habiendo reunido |
1135 γυναιξίν. N-DPF mujeres |
Entonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; y el Señor abrió el corazón de ella para que estuviese atenta a lo que Pablo decía. (RV1960)
2532 καί CONJ Y |
5100 τις X-NSF alguien |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3070 Λυδία, N-NSF Lidia |
4211 πορφυρόπωλις N-NSF vendedora de púrpura |
4172 πόλεως N-GSF de ciudad |
2363 Θυατείρων N-GPN Tiatira |
4576 σεβομένη V-PNP-NSF reverenciando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
191 ἤκουεν, V-IAI-3S estaba oyendo |
3739 ἧς R-GSF de quien |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
1272 διήνοιξεν V-AAI-3S abrió completamente |
3588 τὴν T-ASF el |
2588 καρδίαν N-ASF corazón |
4337 προσέχειν V-PAN estar teniendo atención |
3588 τοῖς T-DPN a las (cosas) |
2980 λαλουμένοις V-PPP-DPN siendo habladas |
5259 ὑπὸ PREP por |
3972 Παύλου. N-GSM Paulo |
Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad. Y nos obligó a quedarnos. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
1161 δὲ CONJ pero |
907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergida |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
3624 οἶκος N-NSM casa |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
3870 παρεκάλεσεν V-AAI-3S instó |
3004 λέγουσα, V-PAP-NSF diciendo |
1487 εἰ COND Si |
2919 κεκρίκατέ V-RAI-2P han juzgado |
1473 με P-1AS a mí |
4103 πιστὴν A-ASF digna de confianza |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
1510 εἶναι, V-PAN ser |
1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκόν N-ASM casa |
1473 μου P-1GS de mí |
3306 μένετε· V-PAM-2P estén permaneciendo |
2532 καὶ CONJ Y |
3849 παρεβιάσατο V-ADI-3S presionó obligando |
2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Aconteció que mientras íbamos a la oración, nos salió al encuentro una muchacha que tenía espíritu de adivinación, la cual daba gran ganancia a sus amos, adivinando. (RV1960)
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
4198 πορευομένων V-PNP-GPM yendo en camino |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
4335 προσευχὴν N-ASF oración |
3814 παιδίσκην N-ASF sirvienta |
5100 τινὰ X-ASF alguien |
2192 ἔχουσαν V-PAP-ASF teniendo |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
4436 πύθωνα N-ASM Pitón (de adivinación) |
5221 ὑπαντῆσαι V-AAN encontrar |
2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
3748 ἥτις R-NSF cual |
2039 ἐργασίαν N-ASF ganancia |
4183 πολλὴν A-ASF mucha |
3930 παρεῖχεν V-IAI-3S estaba proporcionando |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2962 κυρίοις N-DPM amos |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
3132 μαντευομένη. V-PNP-NSF estando en furioso éxtasis (adivinando) |
Esta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación. (RV1960)
3778 αὕτη D-NSF esta |
2628 κατακολουθοῦσα V-PAP-NSF habiendo seguido detrás de |
3588 τῷ T-DSM el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
2896 ἔκραζεν V-IAI-3S estaba clamando a gritos |
3004 λέγουσα, V-PAP-NSF diciendo |
3778 οὗτοι D-NPM Estos |
3588 οἱ T-NPM los |
444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5310 ὑψίστου A-GSM-S Altísimo |
1510 εἰσίν, V-PAI-3P están siendo |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
2605 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P están proclamando cabalmente |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3598 ὁδὸν N-ASF a camino |
4991 σωτηρίας. N-GSF de liberación |
Y esto lo hacía por muchos días; mas desagradando a Pablo, este se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en aquella misma hora. (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN Esto |
1161 δὲ CONJ pero |
4160 ἐποίει V-IAI-3S estaba haciendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4183 πολλὰς A-APF muchos |
2250 ἡμέρας. N-APF días |
1278 διαπονηθεὶς V-AOP-NSM habiendo cansado completamente |
1161 δὲ CONJ pero |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
1994 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM habiéndose vuelto |
3588 τῷ T-DSN a el |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3853 παραγγέλλω V-PAI-1S Estoy ordenando |
4771 σοι P-2DS a ti |
1722 ἐν PREP en |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1831 ἐξελθεῖν V-2AAN salir |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
2532 καὶ CONJ Y |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
846 αὐτῇ P-DSF a misma |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ. N-DSF hora |
Pero viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron a Pablo y a Silas, y los trajeron al foro, ante las autoridades; (RV1960)
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
2962 κύριοι N-NPM amos |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
3754 ὅτι CONJ que |
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
3588 ἡ T-NSF la |
1680 ἐλπὶς N-NSF esperanza |
3588 τῆς T-GSF de la |
2039 ἐργασίας N-GSF ocupación |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM habiendo tomado completamente |
3588 τὸν T-ASM a el |
3972 Παῦλον N-ASM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
4609 Σιλᾶν N-ASM Silas |
1670 εἵλκυσαν V-AAI-3P arrastraron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
58 ἀγορὰν N-ASF plaza de mercado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τοὺς T-APM a los |
758 ἄρχοντας, N-APM gobernantes |
y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad, (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4317 προσαγαγόντες V-2AAP-NPM habiendo conducido hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4755 στρατηγοῖς N-DPM magistrados civiles |
3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
3778 οὗτοι D-NPM Estos |
3588 οἱ T-NPM los |
444 ἄνθρωποι N-NPM hombres |
1613 ἐκταράσσουσιν V-PAI-3P están agitando completamente |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 τὴν T-ASF a la |
4172 πόλιν N-ASF ciudad |
2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
5225 ὑπάρχοντες, V-PAP-NPM siendo |
y enseñan costumbres que no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
2605 καταγγέλλουσιν V-PAI-3P están proclamando cabalmente |
1485 ἔθη N-APN costumbres |
3739 ἃ R-APN cuales |
3756 οὐκ PRT-N no |
1832 ἔξεστιν V-PAI-3S es permisible |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3858 παραδέχεσθαι V-PNN estar recibiendo bien dispuesto al lado de |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
4514 Ῥωμαίοις A-DPM romanos |
1510 οὖσιν. V-PAP-DPM siendo |
Y se agolpó el pueblo contra ellos; y los magistrados, rasgándoles las ropas, ordenaron azotarles con varas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4911 συνεπέστη V-2AAI-3S se puso de pie sobre juntamente |
3588 ὁ T-NSM la |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
2596 κατ’ PREP hacia abajo |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
4048 περιρήξαντες V-AAP-NPM habiendo rasgado todo alrededor |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 τὰ T-APN a las |
2440 ἱμάτια N-APN prendas exteriores de vestir |
2753 ἐκέλευον V-IAI-3P estaban mandando |
4463 ῥαβδίζειν, V-PAN estar azotando con varas |
Después de haberles azotado mucho, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con seguridad. (RV1960)
4183 πολλάς A-APF muchos |
5037 τε PRT y |
2007 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM habiendo puesto encima |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
4127 πληγὰς N-APF golpes |
906 ἔβαλον V-2AAI-3P arrojaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5438 φυλακήν, N-ASF guardia |
3853 παραγγείλαντες V-AAP-NPM habiendo dado instrucción |
3588 τῷ T-DSM a el |
1200 δεσμοφύλακι N-DSM carcelero |
806 ἀσφαλῶς ADV seguramente |
5083 τηρεῖν V-PAN estar guardando |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
El cual, recibido este mandato, los metió en el calabozo de más adentro, y les aseguró los pies en el cepo. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM quien |
3852 παραγγελίαν N-ASF a instrucción |
5108 τοιαύτην D-ASF así |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo recibido |
906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2082 ἐσωτέραν A-ASF-C más adentro |
5438 φυλακὴν N-ASF guardia |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
4228 πόδας N-APM pies |
805 ἠσφαλίσατο V-ADI-3S hicieron seguro |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3586 ξύλον. N-ASN madero |
Pero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían. (RV1960)
2596 κατὰ PREP según |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-ASN a la |
3317 μεσονύκτιον N-ASN media noche |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
4609 Σιλᾶς N-NSM Silas |
4336 προσευχόμενοι V-PNP-NPM orando |
5214 ὕμνουν V-IAI-3P estaban alabando con himnos |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
1874 ἐπηκροῶντο V-INI-3P estaban oyendo completamente |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3588 οἱ T-NPM los |
1198 δέσμιοι· N-NPM atados |
Entonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se sacudían; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron. (RV1960)
869 ἄφνω ADV de repente |
1161 δὲ CONJ pero |
4578 σεισμὸς N-NSM movimiento sacudidor |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
3173 μέγας A-NSM grande |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
4531 σαλευθῆναι V-APN ser sacudido |
3588 τὰ T-APN los |
2310 θεμέλια N-APN fundamentos |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1201 δεσμωτηρίου, N-GSN lugar de cadenas |
455 ἠνοίχθησαν V-API-3P fueron abiertas |
1161 δὲ CONJ pero |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
3588 αἱ T-NPF las |
2374 θύραι N-NPF puertas |
3956 πᾶσαι, A-NPF todas |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πάντων A-GPM de todos |
3588 τὰ T-NPN las |
1199 δεσμὰ N-NPN cadenas |
447 ἀνέθη. V-API-3S fue desligado |
Despertando el carcelero, y viendo abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos habían huido. (RV1960)
1853 ἔξυπνος A-NSM Hacia afuera de sueño |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
3588 ὁ T-NSM el |
1200 δεσμοφύλαξ N-NSM carcelero |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
455 ἀνεῳγμένας V-RPP-APF han sido abiertas |
3588 τὰς T-APF las |
2374 θύρας N-APF puertas |
3588 τῆς T-GSF de la |
5438 φυλακῆς, N-GSF guardia |
4685 σπασάμενος V-AMP-NSM habiendo sacado |
3162 μάχαιραν N-ASF espada |
3195 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT estaba para |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
337 ἀναιρεῖν, V-PAN estar tomando hacia arriba |
3543 νομίζων V-PAP-NSM pensando |
1628 ἐκπεφευγέναι V-2RAN haber huído |
3588 τοὺς T-APM los |
1198 δεσμίους. N-APM atados |
Mas Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí. (RV1960)
5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S Emitió sonido |
1161 δὲ CONJ pero |
5456 φωνῇ N-DSF a sonido |
3173 μεγάλῃ A-DSF grande |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
3367 μηδὲν A-ASN-N Nada |
4238 πράξῃς V-AAS-2S hagas |
4572 σεαυτῷ F-2DSM a ti mismo |
2556 κακόν, A-ASN malo |
537 ἅπαντες A-NPM todos |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
1759 ἐνθάδε. ADV aquí |
Él entonces, pidiendo luz, se precipitó adentro, y temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas; (RV1960)
154 αἰτήσας V-AAP-NSM Habiendo solicitado |
1161 δὲ CONJ pero |
5457 φῶτα N-APN luces |
1530 εἰσεπήδησεν, V-AAI-3S se lanzó a interior |
2532 καὶ CONJ y |
1790 ἔντρομος A-NSM tembloroso |
1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
4363 προσέπεσεν V-2AAI-3S cayó hacia |
3588 τῷ T-DSM a el |
3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῷ T-DSM a el |
4609 Σιλᾷ, N-DSM Silas |
y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4254 προαγαγὼν V-2AAP-NSM habiendo conducido hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1854 ἔξω ADV afuera |
5346 ἔφη, V-IAI-3S estaba diciendo |
2962 κύριοι, N-VPM Señores |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
1473 με P-1AS a mí |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
4160 ποιεῖν V-PAN estar haciendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
4982 σωθῶ; V-APS-1S sea librado? |
Ellos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
4100 πίστευσον V-AAM-2S Confía |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM el |
2962 κύριον N-ASM Señor |
2424 Ἰησοῦν, N-ASM Jesús |
2532 καὶ CONJ y |
4982 σωθήσῃ V-FPI-2S serás librado |
4771 σὺ P-2NS tú |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
3624 οἶκός N-NSM casa |
4771 σου. P-2GS de ti |
Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P hablaron |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
4862 σὺν PREP junto con |
3956 πᾶσιν A-DPM todos |
3588 τοῖς T-DPM a los |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Y él, tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las heridas; y en seguida se bautizó él con todos los suyos. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1722 ἐν PREP en |
1565 ἐκείνῃ D-DSF aquella |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3588 τῆς T-GSF de la |
3571 νυκτὸς N-GSF noche |
3068 ἔλουσεν V-AAI-3S lavó |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPF los |
4127 πληγῶν, N-GPF golpes |
2532 καὶ CONJ y |
907 ἐβαπτίσθη V-API-3S fue sumergido |
846 αὐτὸς P-NSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
537 ἅπαντες A-NPM todos |
3916 παραχρῆμα, ADV inmediatamente |
Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó con toda su casa de haber creído a Dios. (RV1960)
321 ἀναγαγών V-2AAP-NSM Habiendo conducido hacia arriba |
5037 τε PRT y |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
3908 παρέθηκεν V-AAI-3S puso junto a |
5132 τράπεζαν, N-ASF mesa |
2532 καὶ CONJ y |
21 ἠγαλλιάσατο V-ADI-3S llegó a ser muy alegre |
3832 πανοικεὶ ADV con toda la casa |
4100 πεπιστευκὼς V-RAP-NSM habiendo confiado |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Cuando fue de día, los magistrados enviaron alguaciles a decir: Suelta a aquellos hombres. (RV1960)
2250 Ἡμέρας N-GSF De día |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
649 ἀπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisarios |
3588 οἱ T-NPM los |
4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
3588 τοὺς T-APM a los |
4465 ῥαβδούχους N-APM funcionarios de las varas |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
630 ἀπόλυσον V-AAM-2S Despide |
3588 τοὺς T-APM a los |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
1565 ἐκείνους. D-APM aquellos |
Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han mandado a decir que se os suelte; así que ahora salid, y marchaos en paz. (RV1960)
518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S Dio mensaje |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
1200 δεσμοφύλαξ N-NSM carcelero |
3588 τοὺς T-APM las |
3056 λόγους N-APM palabras |
3778 τούτους D-APM estas |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
3972 Παῦλον, N-ASM Paulo |
3754 ὅτι CONJ que |
649 ἀπέσταλκαν V-RAI-3P Han enviado (con emisarios) |
3588 οἱ T-NPM los |
4755 στρατηγοὶ N-NPM magistrados civiles |
2443 ἵνα CONJ para que |
630 ἀπολυθῆτε· V-APS-2P sean dejados ir |
3568 νῦν ADV ahora |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
4198 πορεύεσθε V-PNM-2P estén yendo en camino |
1722 ἐν PREP en |
1515 εἰρήνῃ. N-DSF paz |
Pero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, siendo ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos echan encubiertamente? No, por cierto, sino vengan ellos mismos a sacarnos. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
5346 ἔφη V-IAI-3S estaba diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
1194 δείραντες V-AAP-NPM Habiendo azotado |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1219 δημοσίᾳ A-DSF públicamente |
178 ἀκατακρίτους, A-APM no condenados en decisión judicial |
444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
4514 Ῥωμαίους A-APM romanos |
5225 ὑπάρχοντας, V-PAP-APM siendo |
906 ἔβαλαν V-2AAI-3P arrojaron |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5438 φυλακήν· N-ASF guardia |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
3568 νῦν ADV ahora |
2977 λάθρᾳ ADV privadamente |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1544 ἐκβάλλουσιν; V-PAI-3P están arrojando hacia afuera? |
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γάρ, CONJ porque |
235 ἀλλὰ CONJ más bien |
2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1806 ἐξαγαγέτωσαν. V-2AAM-3P conduzcan hacia afuera |
Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos. (RV1960)
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P Dieron mensaje |
5037 τε PRT y |
3588 τοῖς T-DPM a los |
4755 στρατηγοῖς N-DPM magistrados civiles |
3588 οἱ T-NPM los |
4465 ῥαβδοῦχοι N-NPM funcionarios de las varas |
3588 τὰ T-APN a las |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
3778 ταῦτα. D-APN estas |
5399 ἐφοβήθησαν V-AOI-3P temieron |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
3754 ὅτι CONJ que |
4514 Ῥωμαῖοί A-NPM romanos |
1510 εἰσιν, V-PAI-3P están siendo |
Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P instaron |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1806 ἐξαγαγόντες V-2AAP-NPM habiendo conducido hacia afuera |
2065 ἠρώτων V-IAI-3P estaban pidiendo |
565 ἀπελθεῖν V-2AAN venir desde |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
4172 πόλεως. N-GSF ciudad |
Entonces, saliendo de la cárcel, entraron en casa de Lidia, y habiendo visto a los hermanos, los consolaron, y se fueron. (RV1960)
1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo salido |
1161 δὲ CONJ pero |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
5438 φυλακῆς N-GSF guardia |
1525 εἰσῆλθον V-2AAI-3P entraron |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὴν T-ASF a la |
3070 Λυδίαν, N-ASF Lidia |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
3870 παρεκάλεσαν V-AAI-3P animaron |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2532 καὶ CONJ y |
1831 ἐξῆλθαν. V-2AAI-3P salieron |