Biblia Interlineal |
191 Ἤκουσαν V-AAI-3P Oyeron |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
3588 οἱ T-NPM los |
1510 ὄντες V-PAP-NPM estando |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
3588 τὴν T-ASF a la |
2449 Ἰουδαίαν N-ASF Judea |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰ T-NPN las |
1484 ἔθνη N-NPN naciones |
1209 ἐδέξαντο V-ADI-3P recibieron bien dispuestos |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y cuando Pedro subió a Jerusalén, disputaban con él los que eran de la circuncisión, (RV1960)
3753 ὅτε ADV Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
305 ἀνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia arriba |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
1252 διεκρίνοντο V-IMI-3P estaban contendiendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 οἱ T-NPM los |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4061 περιτομῆς N-GSF circuncisión |
diciendo: ¿Por qué has entrado en casa de hombres incircuncisos, y has comido con ellos? (RV1960)
3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1525 εἰσῆλθες V-2AAI-2S Entraste |
4314 πρὸς PREP hacia |
435 ἄνδρας N-APM varones |
203 ἀκροβυστίαν N-ASF incircuncisión |
2192 ἔχοντας V-PAP-APM teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
4906 συνέφαγες V-AAI-2S comiste junto con |
846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Entonces comenzó Pedro a contarles por orden lo sucedido, diciendo: (RV1960)
756 ἀρξάμενος V-AMP-NSM Habiendo comenzado |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1620 ἐξετίθετο V-IMI-3S estaba exponiendo |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2517 καθεξῆς ADV en orden de secuencia |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
Estaba yo en la ciudad de Jope orando, y vi en éxtasis una visión; algo semejante a un gran lienzo que descendía, que por las cuatro puntas era bajado del cielo y venía hasta mí. (RV1960)
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
1510 ἤμην V-IMI-1S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
2445 Ἰόππῃ N-DSF Jope |
4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
2532 καὶ CONJ y |
3708 εἶδον V-2AAI-1S ví |
1722 ἐν PREP en |
1611 ἐκστάσει N-DSF éxtasis |
3705 ὅραμα, N-ASN visión |
2597 καταβαῖνον V-PAP-ASN descendiendo |
4632 σκεῦός N-ASN receptáculo |
5100 τι X-ASN algo |
5613 ὡς ADV tal como |
3607 ὀθόνην N-ASF lienzo de lino |
3173 μεγάλην A-ASF grande |
5064 τέσσαρσιν A-DPF a cuatro |
746 ἀρχαῖς N-DPF extremos |
2524 καθιεμένην V-PPP-ASF siendo bajado |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
891 ἄχρι ADV hasta |
1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
Cuando fijé en él los ojos, consideré y vi cuadrúpedos terrestres, y fieras, y reptiles, y aves del cielo. (RV1960)
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ἣν R-ASF cual |
816 ἀτενίσας V-AAP-NSM habiendo mirado fijamente |
2657 κατενόουν V-IAI-1S estaba observando cuidadosamente |
2532 καὶ CONJ y |
3708 εἶδον V-2AAI-1S ví |
3588 τὰ T-APN a los |
5074 τετράποδα A-APN cuadrúpedos |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las |
2342 θηρία N-APN bestias salvajes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN los |
2062 ἑρπετὰ N-APN reptantes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las |
4071 πετεινὰ N-APN aves |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ. N-GSM cielo |
Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come. (RV1960)
191 ἤκουσα V-AAI-1S Oí |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
5456 φωνῆς N-GSF sonido |
3004 λεγούσης V-PAP-GSF diciendo |
1473 μοι, P-1DS a mí |
450 ἀναστάς, V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
4074 Πέτρε, N-VSM Pedro |
2380 θῦσον V-AAM-2S degüella |
2532 καὶ CONJ y |
5315 φάγε. V-2AAM-2S come |
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común o inmunda entró jamás en mi boca. (RV1960)
3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
1161 δέ, CONJ pero |
3365 μηδαμῶς, ADV-N De ningún modo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
3754 ὅτι CONJ porque |
2839 κοινὸν A-NSN común |
2228 ἢ PRT o |
169 ἀκάθαρτον A-NSN inmundo |
3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a la |
4750 στόμα N-ASN boca |
1473 μου. P-1GS de mí |
Entonces la voz me respondió del cielo por segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común. (RV1960)
611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
1161 δὲ CONJ pero |
5456 φωνὴ N-NSF sonido |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1208 δευτέρου A-GSN segunda (vez) |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
3739 ἃ R-APN A cuales (cosas) |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2511 ἐκαθάρισεν V-AAI-3S limpió |
4771 σὺ P-2NS tú |
3361 μὴ PRT-N no |
2840 κοίνου. V-PAM-2S estés haciendo común |
Y esto se hizo tres veces, y volvió todo a ser llevado arriba al cielo. (RV1960)
3778 τοῦτο D-NSN Esto |
1161 δὲ CONJ pero |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5151 τρίς, ADV tres veces |
2532 καὶ CONJ y |
385 ἀνεσπάσθη V-API-3S fue sacado hacia arriba |
3825 πάλιν ADV otra vez |
537 ἅπαντα A-NPN todos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
3772 οὐρανόν. N-ASM cielo |
Y he aquí, luego llegaron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí desde Cesarea. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
1824 ἐξαυτῆς ADV ahora mismo |
5140 τρεῖς A-NPM tres |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
2186 ἐπέστησαν V-2AAI-3P se pusieron de pie sobre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾗ R-DSF cual |
1510 ἦμεν, V-IAI-1P estábamos siendo |
649 ἀπεσταλμένοι V-RPP-NPM han sido enviados como emisarios |
575 ἀπὸ PREP desde |
2542 Καισαρίας N-GSF Cesarea |
4314 πρός PREP hacia |
1473 με. P-1AS a mí |
Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Fueron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón, (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμά N-NSN espíritu |
1473 μοι P-1DS a mí |
4905 συνελθεῖν V-2AAN Venir a juntar |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
1252 διακρίναντα. V-AAP-ASM habiendo dudado |
2064 ἦλθον V-2AAI-3P Vinieron |
1161 δὲ CONJ pero |
4862 σὺν PREP junto con |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
1803 ἓξ A-NUI seis |
80 ἀδελφοὶ N-NPM hermanos |
3778 οὗτοι, D-NPM estos |
2532 καὶ CONJ y |
1525 εἰσήλθομεν V-2AAI-1P entramos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
435 ἀνδρός· N-GSM varón |
quien nos contó cómo había visto en su casa un ángel, que se puso en pie y le dijo: Envía hombres a Jope, y haz venir a Simón, el que tiene por sobrenombre Pedro; (RV1960)
518 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S Dio mensaje |
1161 δὲ CONJ pero |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
4459 πῶς ADV cómo |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
3588 τὸν T-ASM a el |
32 ἄγγελον N-ASM mensajero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2476 σταθέντα V-APP-ASM habiendo sido puesto de pie |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἰπόντα, V-2AAP-ASM habiendo dicho |
649 ἀπόστειλον V-AAM-2S Envía (con emisarios) |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2445 Ἰόππην N-ASF Jope |
2532 καὶ CONJ y |
3343 μετάπεμψαι V-ADM-2S envía por |
4613 Σίμωνα N-ASM Simón |
3588 τὸν T-ASM a el |
1941 ἐπικαλούμενον V-PPP-ASM siendo sobrenombrado |
4074 Πέτρον, N-ASM Pedro |
él te hablará palabras por las cuales serás salvo tú, y toda tu casa. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM quien |
2980 λαλήσει V-FAI-3S hablará |
4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
4314 πρὸς PREP hacia |
4771 σὲ P-2AS a ti |
1722 ἐν PREP en |
3739 οἷς R-DPN cuales |
4982 σωθήσῃ V-FPI-2S serás librado |
4771 σὺ P-2NS tú |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM toda |
3588 ὁ T-NSM la |
3624 οἶκός N-NSM casa |
4771 σου. P-2GS de ti |
Y cuando comencé a hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῷ T-DSN el |
756 ἄρξασθαί V-AMN estar comenzando |
1473 με P-1AS a mí |
2980 λαλεῖν V-PAN estar hablando |
1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó encima |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τὸ T-NSN el |
40 ἅγιον A-NSN santo |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτοὺς P-APM ellos |
5618 ὥσπερ ADV así como |
2532 καὶ CONJ también |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
2249 ἡμᾶς P-1AP nosotros |
1722 ἐν PREP en |
746 ἀρχῇ. N-DSF principio |
Entonces me acordé de lo dicho por el Señor, cuando dijo: Juan ciertamente bautizó en agua, mas vosotros seréis bautizados con el Espíritu Santo. (RV1960)
3403 ἐμνήσθην V-API-1S Fuí recordado |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῦ T-GSN de la |
4487 ῥήματος N-GSN declaración |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
5613 ὡς ADV como |
3004 ἔλεγεν, V-IAI-3S estaba diciendo |
2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
3303 μὲν PRT de hecho |
907 ἐβάπτισεν V-AAI-3S sumergió |
5204 ὕδατι, N-DSN a agua |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
907 βαπτισθήσεσθε V-FPI-2P serán sumergidos |
1722 ἐν PREP en |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
40 ἁγίῳ. A-DSN santo |
Si Dios, pues, les concedió también el mismo don que a nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar a Dios? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 τὴν T-ASF a la |
2470 ἴσην A-ASF igual |
1431 δωρεὰν N-ASF dádiva gratuita |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
5613 ὡς ADV como |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
4100 πιστεύσασιν V-AAP-DPM habiendo confiado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM el |
2962 κύριον N-ASM Señor |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
5547 Χριστόν, N-ASM Ungido |
1473 ἐγὼ P-1NS ¿Yo |
5101 τίς I-NSM quién |
1510 ἤμην V-IMI-1S estaba siendo |
1415 δυνατὸς A-NSM poderoso |
2967 κωλῦσαι V-AAN impedir |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν; N-ASM Dios? |
Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron a Dios, diciendo: ¡De manera que también a los gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida! (RV1960)
191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
2270 ἡσύχασαν V-AAI-3P guardaron quietud |
2532 καὶ CONJ y |
1392 ἐδόξασαν V-AAI-3P dieron esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3004 λέγοντες, V-PAP-NPM diciendo |
686 ἄρα PRT Realmente |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὴν T-ASF a el |
3341 μετάνοιαν N-ASF cambio de disposición mental |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
1325 ἔδωκεν. V-AAI-3S dio |
Ahora bien, los que habían sido esparcidos a causa de la persecución que hubo con motivo de Esteban, pasaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía, no hablando a nadie la palabra, sino solo a los judíos. (RV1960)
3588 Οἱ T-NPM Los |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1289 διασπαρέντες V-2APP-NPM habiendo sido dispersados |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2347 θλίψεως N-GSF aflicción |
3588 τῆς T-GSF la |
1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4736 Στεφάνῳ N-DSM Esteban |
1330 διῆλθον V-2AAI-3P vinieron a través |
2193 ἕως ADV hasta |
5403 Φοινίκης N-GSF Fenicia |
2532 καὶ CONJ y |
2954 Κύπρου N-GSF de Chipre |
2532 καὶ CONJ y |
490 Ἀντιοχείας, N-GSF de Antioquía |
3367 μηδενὶ A-DSM-N a nadie |
2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM hablando |
3588 τὸν T-ASM a la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
2453 Ἰουδαίοις. A-DPM a judíos |
Pero había entre ellos unos varones de Chipre y de Cirene, los cuales, cuando entraron en Antioquía, hablaron también a los griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús. (RV1960)
1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τινες X-NPM algunos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
435 ἄνδρες N-NPM varones |
2953 Κύπριοι N-NPM chipriotas |
2532 καὶ CONJ y |
2956 Κυρηναῖοι, N-NPM cireneos |
3748 οἵτινες R-NPM quienes |
2064 ἐλθόντες V-2AAP-NPM habiendo venido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
490 Ἀντιόχειαν N-ASF Antioquía |
2980 ἐλάλουν V-IAI-3P estaban hablando |
2532 καὶ CONJ también |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
1672 Ἑλληνάς, N-APM griegos |
2097 εὐαγγελιζόμενοι V-PMP-NPM proclamando buen mensaje |
3588 τὸν T-ASM el |
2962 κύριον N-ASM Señor |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
Y la mano del Señor estaba con ellos, y gran número creyó y se convirtió al Señor. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
5495 χεὶρ N-NSF mano |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
3326 μετ’ PREP con |
846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
4183 πολύς A-NSM mucho |
5037 τε PRT y |
706 ἀριθμὸς N-NSM número |
3588 ὁ T-NSM el |
4100 πιστεύσας V-AAP-NSM habiendo confiado |
1994 ἐπέστρεψεν V-AAI-3S se volvió |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸν T-ASM el |
2962 κύριον. N-ASM Señor |
Llegó la noticia de estas cosas a oídos de la iglesia que estaba en Jerusalén; y enviaron a Bernabé que fuese hasta Antioquía. (RV1960)
191 Ἠκούσθη V-API-3S Fue oído |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰ T-APN los |
3775 ὦτα N-APN oídos |
3588 τῆς T-GSF de la |
1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
3588 τῆς T-GSF la |
1510 οὔσης V-PAP-GSF estando |
1722 ἐν PREP en |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
4012 περὶ PREP acerca de |
846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1821 ἐξαπέστειλαν V-AAI-3P enviaron como emisario hacia afuera |
921 Βαρναβᾶν N-ASM a Bernabé |
2193 ἕως ADV hasta |
490 Ἀντιοχείας· N-GSF Antioquía |
Este, cuando llegó, y vio la gracia de Dios, se regocijó, y exhortó a todos a que con propósito de corazón permaneciesen fieles al Señor. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM quien |
3854 παραγενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser al lado de |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
3588 τὴν T-ASF a la |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
3588 τὴν T-ASF la |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
5463 ἐχάρη V-2AOI-3S se regocijó |
2532 καὶ CONJ y |
3870 παρεκάλει V-IAI-3S estaba exhortando |
3956 πάντας A-APM a todos |
3588 τῇ T-DSF a el |
4286 προθέσει N-DSF propósito |
3588 τῆς T-GSF de el |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
4357 προσμένειν V-PAN estar permaneciendo hacia |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
Porque era varón bueno, y lleno del Espíritu Santo y de fe. Y una gran multitud fue agregada al Señor. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
18 ἀγαθὸς A-NSM bueno |
2532 καὶ CONJ y |
4134 πλήρης A-NSM lleno |
4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
40 ἁγίου A-GSN santo |
2532 καὶ CONJ y |
4102 πίστεως. N-GSF de confianza |
2532 καὶ CONJ y |
4369 προσετέθη V-API-3S fue añadida |
3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
2425 ἱκανὸς A-NSM suficiente |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ. N-DSM Señor |
Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía. (RV1960)
1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5019 Ταρσὸν N-ASF Tarso |
327 ἀναζητῆσαι V-AAN a buscar |
4569 Σαῦλον, N-ASM a Saulo |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM habiendo hallado |
71 ἤγαγεν V-2AAI-3S condujo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
490 Ἀντιόχειαν. N-ASF Antioquía |
Y se congregaron allí todo un año con la iglesia, y enseñaron a mucha gente; y a los discípulos se les llamó cristianos por primera vez en Antioquía. (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
1763 ἐνιαυτὸν N-ASM año |
3650 ὅλον A-ASM entero |
4863 συναχθῆναι V-APN ser reunidos |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
2532 καὶ CONJ y |
1321 διδάξαι V-AAN enseñar |
3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
2425 ἱκανόν, A-ASM suficiente |
5537 χρηματίσαι V-AAN llamar por disposición divina |
5037 τε PRT y |
4413 πρώτως ADV-S primero |
1722 ἐν PREP en |
490 Ἀντιοχείᾳ N-DSF Antioquía |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
5546 Χριστιανούς. N-APM Cristianos |
En aquellos días unos profetas descendieron de Jerusalén a Antioquía. (RV1960)
1722 Ἐν PREP En |
3778 ταύταις D-DPF esos |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ταῖς T-DPF los |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
2718 κατῆλθον V-2AAI-3P vinieron hacia abajo |
575 ἀπὸ PREP desde |
2414 Ἱεροσολύμων N-GPN Jerusalén |
4396 προφῆται N-NPM voceros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
490 Ἀντιόχειαν· N-ASF Antioquía |
Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba a entender por el Espíritu, que vendría una gran hambre en toda la tierra habitada; la cual sucedió en tiempo de Claudio. (RV1960)
450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
1161 δὲ CONJ pero |
1520 εἷς A-NSM uno |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPM ellos |
3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
13 Ἄγαβος N-NSM Ágabo |
4591 ἐσήμανεν V-AAI-3S mostró por señales |
1223 διὰ PREP por |
3588 τοῦ T-GSN el |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
3042 λιμὸν N-ASF hambre |
3173 μεγάλην A-ASF grande |
3195 μέλλειν V-PAN estar para |
1510 ἔσεσθαι V-FDN estar a punto de ser |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3650 ὅλην A-ASF entera |
3588 τὴν T-ASF a la |
3625 οἰκουμένην· N-ASF (tierra) habitada |
3748 ἥτις R-NSF cual |
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2804 Κλαυδίου. N-GSM Claudio |
Entonces los discípulos, cada uno conforme a lo que tenía, determinaron enviar socorro a los hermanos que habitaban en Judea; (RV1960)
3588 τῶν T-GPM De los |
1161 δὲ CONJ pero |
3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
2531 καθὼς ADV según como |
2141 εὐπορεῖτό V-IMI-3S estaba siendo bien yendo en camino |
5100 τις X-NSM alguien |
3724 ὥρισαν V-AAI-3P determinaron |
1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1248 διακονίαν N-ASF servicio |
3992 πέμψαι V-AAN enviar |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2730 κατοικοῦσιν V-PAP-DPM habitando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judea |
80 ἀδελφοῖς· N-DPM a hermanos |
lo cual en efecto hicieron, enviándolo a los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo. (RV1960)
3739 ὃ R-ASN cual |
2532 καὶ CONJ también |
4160 ἐποίησαν V-AAI-3P hicieron |
649 ἀποστείλαντες V-AAP-NPM habiendo enviado como emisarios |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
4245 πρεσβυτέρους A-APM-C ancianos |
1223 διὰ PREP por |
5495 χειρὸς N-GSF mano |
921 Βαρναβᾶ N-GSM de Bernabé |
2532 καὶ CONJ y |
4569 Σαύλου. N-GSM Saulo |