Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg cayó |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c su rostro |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וַ conj y |
1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lloró |
5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וַ conj y |
5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg besó |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Y mandó José a sus siervos los médicos que embalsamasen a su padre; y los médicos embalsamaron a Israel. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6680 יְצַ֨ו verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a José |
853 אֶת־ prep a |
5650 עֲבָדָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art los |
7495 רֹ֣פְאִ֔ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a médicos |
9003 לַ prep para |
2590 חֲנֹ֖ט verbo.qal.infc.u.u.u.a embalsamar |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וַ conj y |
2590 יַּחַנְט֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl embalsamaron |
9006 הָ art los |
7495 רֹפְאִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a médicos |
853 אֶת־ prep a |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel. |
Y le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados, y lo lloraron los egipcios setenta días. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4390 יִּמְלְאוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg para él |
702 אַרְבָּעִ֣ים subs.m.pl.a cuarenta |
3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a días |
3588 כִּ֛י conj pues |
3651 כֵּ֥ן advb así |
4390 יִמְלְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl tomaban |
3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c días de |
9006 הַ art el |
2590 חֲנֻטִ֑ים subs.m.pl.a embalsamamiento |
9005 וַ conj y |
1058 יִּבְכּ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lloraron |
853 אֹתֹ֛ו prep.prs.p3.m.sg a él |
4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipcios |
7651 שִׁבְעִ֥ים subs.m.pl.a setenta |
3117 יֹֽום׃ subs.m.sg.a día. |
Y pasados los días de su luto, habló José a los de la casa de Faraón, diciendo: Si he hallado ahora gracia en vuestros ojos, os ruego que habléis en oídos de Faraón, diciendo: (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5674 יַּֽעַבְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl pasaron |
3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c días de |
1068 בְכִיתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su luto |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg dijo |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa de |
6547 פַּרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Faraón |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
518 אִם־ conj si |
4994 נָ֨א intj ahora |
4672 מָצָ֤אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hallé |
2580 חֵן֙ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵ֣ינֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros ojos |
1696 דַּבְּרוּ־ verbo.piel.impv.p2.m.pl hablad |
4994 נָ֕א intj ahora |
9001 בְּ prep en |
241 אָזְנֵ֥י subs.f.du.c oídos de |
6547 פַרְעֹ֖ה subs.m.sg.a Faraón |
9003 לֵ prep |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo. |
Mi padre me hizo jurar, diciendo: He aquí que voy a morir; en el sepulcro que cavé para mí en la tierra de Canaán, allí me sepultarás; ruego, pues, que vaya yo ahora y sepulte a mi padre, y volveré. (RV1960)
1 אָבִ֞י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg Mi padre |
7650 הִשְׁבִּיעַ֣נִי verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me hizo jurar |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí |
595 אָנֹכִי֮ prps.p1.u.sg yo |
4191 מֵת֒ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a muerto |
9001 בְּ prep en |
6913 קִבְרִ֗י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi tumba |
834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
3738 כָּרִ֤יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg excavé |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg para mí |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
6912 תִּקְבְּרֵ֑נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me enterrarás; |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
5927 אֶֽעֱלֶה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg subiré |
4994 נָּ֛א intj por favor |
9005 וְ conj y |
6912 אֶקְבְּרָ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg enterraré |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וְ conj y |
7725 אָשֽׁוּבָה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg regresaré. |
Y Faraón dijo: Ve, y sepulta a tu padre, como él te hizo jurar. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón: |
5927 עֲלֵ֛ה verbo.qal.impv.p2.m.sg sube |
9005 וּ conj y |
6912 קְבֹ֥ר verbo.qal.impv.p2.m.sg entierra |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj te |
7650 הִשְׁבִּיעֶֽךָ׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg hizo jurar. |
Entonces José subió para sepultar a su padre; y subieron con él todos los siervos de Faraón, los ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Egipto, (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5927 יַּ֥עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
9003 לִ prep a |
6912 קְבֹּ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a enterrar |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וַ conj y |
5927 יַּֽעֲל֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl subieron |
854 אִתֹּ֜ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עַבְדֵ֤י subs.m.pl.c siervos de |
6547 פַרְעֹה֙ nmpr.m.sg.a Faraón |
2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
1004 בֵיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וְ conj y |
3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c todos |
2205 זִקְנֵ֥י subs.m.pl.c ancianos de |
776 אֶֽרֶץ־ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto. |
y toda la casa de José, y sus hermanos, y la casa de su padre; solamente dejaron en la tierra de Gosén sus niños, y sus ovejas y sus vacas. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
3605 כֹל֙ subs.m.sg.c toda |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
9005 וְ conj y |
251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וּ conj y |
1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa de |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre; |
7535 רַ֗ק advb sólo |
2945 טַפָּם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sus niños |
9005 וְ conj y |
6629 צֹאנָ֣ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sus ovejas |
9005 וּ conj y |
1241 בְקָרָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl sus vacas |
5800 עָזְב֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dejaron |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֥רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
1657 גֹּֽשֶׁן׃ nmpr.u.sg.a Gosén. |
Subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5927 יַּ֣עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
1571 גַּם־ advb también |
7393 רֶ֖כֶב subs.m.sg.a carro |
1571 גַּם־ advb también |
6571 פָּרָשִׁ֑ים subs.m.pl.a jinetes; |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9006 הַֽ art el |
4264 מַּחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a grupo |
3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a grande |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho. |
Y llegaron hasta la era de Atad, que está al otro lado del Jordán, y endecharon allí con grande y muy triste lamentación; y José hizo a su padre duelo por siete días. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
935 יָּבֹ֜אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
5704 עַד־ prep hasta |
1637 גֹּ֣רֶן subs.f.sg.c era de |
9006 הָ art el |
329 אָטָ֗ד subs.m.sg.a Atad |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
9001 בְּ prep cerca |
5676 עֵ֣בֶר subs.m.sg.c de |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּ֔ן nmpr.u.sg.a Jordán |
9005 וַ conj y |
5594 יִּ֨סְפְּדוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lamentaron |
8033 שָׁ֔ם advb allí |
4553 מִסְפֵּ֛ד subs.m.sg.a con lamento |
1419 גָּדֹ֥ול adjv.m.sg.a grande |
9005 וְ conj y |
3515 כָבֵ֖ד adjv.m.sg.a amargo |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וַ conj y |
6213 יַּ֧עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg guardó |
9003 לְ prep por |
1 אָבִ֛יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
60 אֵ֖בֶל subs.m.sg.a luto |
7651 שִׁבְעַ֥ת subs.f.sg.c siete |
3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a días. |
Y viendo los moradores de la tierra, los cananeos, el llanto en la era de Atad, dijeron: Llanto grande es este de los egipcios; por eso fue llamado su nombre Abel-mizraim, que está al otro lado del Jordán. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יַּ֡רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vieron |
3427 יֹושֵׁב֩ subs.qal.ptca.u.m.sg.c habitantes de |
9006 הָ art la |
776 אָ֨רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9006 הַֽ art el |
3669 כְּנַעֲנִ֜י subs.m.sg.a cananeo |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הָ art el |
60 אֵ֗בֶל subs.m.sg.a luto |
9001 בְּ prep en |
1637 גֹ֨רֶן֙ subs.f.sg.c era de |
9006 הָֽ art el |
329 אָטָ֔ד subs.m.sg.a Atad |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
60 אֵֽבֶל־ subs.m.sg.a luto |
3515 כָּבֵ֥ד adjv.m.sg.a grave |
2088 זֶ֖ה prde.m.sg este |
9003 לְ prep por |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a egipcios, |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֞ן advb eso |
7121 קָרָ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg llamó |
8034 שְׁמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg allí |
67 אָבֵ֣ל מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Abel Mizraim |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
9001 בְּ prep cerca |
5676 עֵ֥בֶר subs.m.sg.c de |
9006 הַ art el |
3383 יַּרְדֵּֽן׃ nmpr.u.sg.a Jordán. |
Hicieron, pues, sus hijos con él según les había mandado; (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּעֲשׂ֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
1121 בָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijos |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg para él |
3651 כֵּ֖ן advb así |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj |
6680 צִוָּֽם׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl mandó. |
pues lo llevaron sus hijos a la tierra de Canaán, y lo sepultaron en la cueva del campo de Macpela, la que había comprado Abraham con el mismo campo, para heredad de sepultura, de Efrón el heteo, al oriente de Mamre. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5375 יִּשְׂא֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llevaron |
853 אֹתֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1121 בָנָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijos |
776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c a tierra de |
3667 כְּנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
9005 וַ conj y |
6912 יִּקְבְּר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterraron |
853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9001 בִּ prep en |
4631 מְעָרַ֖ת subs.f.sg.c cueva de |
7704 שְׂדֵ֣ה subs.m.sg.c campo de |
9006 הַ art el |
4375 מַּכְפֵּלָ֑ה nmpr.u.sg.a Macpela |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
7069 קָנָה֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg compró |
85 אַבְרָהָ֨ם nmpr.m.sg.a Abraham |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֜ה subs.m.sg.a campo |
9003 לַ prep para |
272 אֲחֻזַּת־ subs.f.sg.c sitio de |
6913 קֶ֗בֶר subs.m.sg.a sepulcro |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֛ת prep |
6085 עֶפְרֹ֥ן nmpr.m.sg.a Efrón |
9006 הַ art el |
2850 חִתִּ֖י subs.m.sg.a hitita |
5921 עַל־ prep junto |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c lugar de |
4471 מַמְרֵֽא׃ nmpr.u.sg.a Mamré. |
Y volvió José a Egipto, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él a sepultar a su padre, después que lo hubo sepultado. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7725 יָּ֨שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg regresó |
3130 יֹוסֵ֤ף nmpr.m.sg.a José |
4714 מִצְרַ֨יְמָה֙ nmpr.u.sg.a a Egipto |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.a todo |
9006 הָ conj los que |
5927 עֹלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a subieron |
854 אִתֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9003 לִ prep a |
6912 קְבֹּ֣ר verbo.qal.infc.u.u.u.a enterrar |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre, |
310 אַחֲרֵ֖י prep.m.pl.c después de |
6912 קָבְרֹ֥ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg enterrar le |
853 אֶת־ prep a |
1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre. |
Viendo los hermanos de José que su padre era muerto, dijeron: Quizá nos aborrecerá José, y nos dará el pago de todo el mal que le hicimos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יִּרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vieron |
251 אֲחֵֽי־ subs.m.pl.c hermanos de |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
3588 כִּי־ conj que |
4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg muerto |
1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su padre |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
3863 ל֥וּ conj quizá |
7852 יִשְׂטְמֵ֖נוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos aborrecerá |
3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a José; |
9005 וְ conj y |
7725 הָשֵׁ֤ב advb.hif.infa.u.u.u.a pagar |
7725 יָשִׁיב֙ verbo.hif.impf.p3.m.sg pagará |
9003 לָ֔נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
853 אֵ֚ת prep (objeto marcador) |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ֣ art el |
7451 רָעָ֔ה subs.f.sg.a mal |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
1580 גָּמַ֖לְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hicimos |
853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Y enviaron a decir a José: Tu padre mandó antes de su muerte, diciendo: (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6680 יְצַוּ֕וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl avisaron |
413 אֶל־ prep a |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
1 אָבִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
6680 צִוָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg ordenó |
9003 לִ prep antes |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c de |
4194 מֹותֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su muerte |
9003 לֵ prep |
559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
Así diréis a José: Te ruego que perdones ahora la maldad de tus hermanos y su pecado, porque mal te trataron; por tanto, ahora te rogamos que perdones la maldad de los siervos del Dios de tu padre. Y José lloró mientras hablaban. (RV1960)
3541 כֹּֽה־ advb Así |
559 תֹאמְר֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl diréis |
9003 לְ prep a |
3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a José: |
577 אָ֣נָּ֡א intj por favor |
5375 שָׂ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg perdona |
4994 נָ֠א intj ahora |
6588 פֶּ֣שַׁע subs.m.sg.c maldad de |
251 אַחֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
9005 וְ conj y |
2403 חַטָּאתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su pecado |
3588 כִּי־ conj porque |
7451 רָעָ֣ה subs.f.sg.a mal |
1580 גְמָל֔וּךָ verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p2.m.sg te trataron, |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
5375 שָׂ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg perdona |
4994 נָ֔א intj por favor |
9003 לְ prep |
6588 פֶ֥שַׁע subs.m.sg.c maldad de |
5650 עַבְדֵ֖י subs.m.pl.c siervos de |
430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
1 אָבִ֑יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre; |
9005 וַ conj y |
1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lloró |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
9001 בְּ prep por |
1696 דַבְּרָ֥ם verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl hablar de ellos |
413 אֵלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Vinieron también sus hermanos y se postraron delante de él, y dijeron: Henos aquí por siervos tuyos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1980 יֵּלְכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
1571 גַּם־ advb también |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַֽ conj y |
5307 יִּפְּל֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cayeron |
9003 לְ prep ante |
6440 פָנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg él |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
2009 הִנֶּ֥נּֽוּ intj.prs.p1.u.pl henos aquí |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9003 לַ prep por |
5650 עֲבָדִֽים׃ subs.m.pl.a siervos. |
Y les respondió José: No temáis; ¿acaso estoy yo en lugar de Dios? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José: |
408 אַל־ nega no |
3372 תִּירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl temáis |
3588 כִּ֛י conj porque |
9004 הֲ inrg acaso? |
8478 תַ֥חַת prep.m.sg.c en lugar de |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg yo. |
Vosotros pensasteis mal contra mí, mas Dios lo encaminó a bien, para hacer lo que vemos hoy, para mantener en vida a mucho pueblo. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
859 אַתֶּ֕ם prps.p2.m.pl vosotros |
2803 חֲשַׁבְתֶּ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl pensasteis |
5921 עָלַ֖י prep contra mí |
7451 רָעָ֑ה subs.f.sg.a mal, |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
2803 חֲשָׁבָ֣הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg lo pensó |
9003 לְ prep para |
2896 טֹבָ֔ה subs.f.sg.a bien |
4616 לְמַ֗עַן prep a fin de |
6213 עֲשֹׂ֛ה verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9002 כַּ prep como |
3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
9003 לְ prep para |
2421 הַחֲיֹ֥ת verbo.hif.infc.u.u.u.c hacer vivir |
5971 עַם־ subs.m.sg.a pueblo |
7227 רָֽב׃ adjv.m.sg.a mucho. |
Ahora, pues, no tengáis miedo; yo os sustentaré a vosotros y a vuestros hijos. Así los consoló, y les habló al corazón. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
408 אַל־ nega no |
3372 תִּירָ֔אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl temáis, |
595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg yo |
3557 אֲכַלְכֵּ֥ל verbo.piel.impf.p1.u.sg sustentaré |
853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a.vosotros |
9005 וְ conj y |
853 אֶֽת־ prep a |
2945 טַפְּכֶ֑ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestros niños |
9005 וַ conj y |
5162 יְנַחֵ֣ם verb.piel.wayq.p3.m.sg reconfortó |
853 אֹותָ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
5921 עַל־ prep a |
3820 לִבָּֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su corazón. |
Y habitó José en Egipto, él y la casa de su padre; y vivió José ciento diez años. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3427 יֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg permaneció |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto, |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וּ conj y |
1004 בֵ֣ית subs.m.sg.c casa de |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre; |
9005 וַ conj y |
2421 יְחִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg vivió |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a cien |
9005 וָ conj y |
6235 עֶ֖שֶׂר subs.m.sg.a diez |
8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años. |
Y vio José los hijos de Efraín hasta la tercera generación; también los hijos de Maquir hijo de Manasés fueron criados sobre las rodillas de José. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
9003 לְ prep a |
669 אֶפְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
1121 בְּנֵ֖י subs.m.pl.c hijos de |
8029 שִׁלֵּשִׁ֑ים subs.m.pl.a tercera generación |
1571 גַּ֗ם advb también |
1121 בְּנֵ֤י subs.m.pl.c hijos de |
4353 מָכִיר֙ nmpr.u.sg.a Maquir |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
4519 מְנַשֶּׁ֔ה nmpr.u.sg.a Manases |
3205 יֻלְּד֖וּ verbo.pual.perf.p3.u.pl fueron nacidos |
5921 עַל־ prep sobre |
1290 בִּרְכֵּ֥י subs.f.du.c rodillas de |
3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José. |
Y José dijo a sus hermanos: Yo voy a morir; mas Dios ciertamente os visitará, y os hará subir de esta tierra a la tierra que juró a Abraham, a Isaac y a Jacob. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
413 אֶל־ prep a |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos: |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
4191 מֵ֑ת verbo.qal.ptca.u.m.sg.a muriendo |
9005 וֵֽ conj y |
430 אלֹהִ֞ים subs.m.pl.a Dios |
6485 פָּקֹ֧ד advb.qal.infa.u.u.u.a ayudar |
6485 יִפְקֹ֣ד verbo.qal.impf.p3.m.sg ayudará |
853 אֶתְכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וְ conj y |
5927 הֶעֱלָ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg hará subir |
853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
4480 מִן־ prep de |
9006 הָ art la |
776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֔את prde.f.sg ésta |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
776 אָ֕רֶץ subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
7650 נִשְׁבַּ֛ע verbo.nif.perf.p3.m.sg prometió |
9003 לְ prep a |
85 אַבְרָהָ֥ם nmpr.m.sg.a Abraham |
9003 לְ prep a |
3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaac |
9005 וּֽ conj y |
9003 לְ prep a |
3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jacob. |
E hizo jurar José a los hijos de Israel, diciendo: Dios ciertamente os visitará, y haréis llevar de aquí mis huesos. (RV1960)
9005 וַ conj E |
7650 יַּשְׁבַּ֣ע verbo.hif.wayq.p3.m.sg hizo jurar |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
853 אֶת־ prep a |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לֵ prep |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
6485 פָּקֹ֨ד advb.qal.infa.u.u.u.a ayudar |
6485 יִפְקֹ֤ד verbo.qal.impf.p3.m.sg ayudará |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וְ conj y |
5927 הַעֲלִתֶ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl llevaréis |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
6106 עַצְמֹתַ֖י subs.f.pl.a mis huesos |
4480 מִ prep de |
2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg aquí. |
Y murió José a la edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4191 יָּ֣מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg murió |
3130 יֹוסֵ֔ף nmpr.m.sg.a José |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
3967 מֵאָ֥ה subs.f.sg.a cien |
9005 וָ conj y |
6235 עֶ֖שֶׂר subs.m.sg.a diez |
8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a años; |
9005 וַ conj y |
2590 יַּחַנְט֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl embalsamaron |
853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
7760 יִּ֥ישֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue puesto |
9001 בָּ prep en |
727 אָרֹ֖ון subs.u.sg.a ataúd |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto. |