Biblia Interlineal |
3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1161 δέ, CONJ pero |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3745 ὅσον K-ASM cuanto |
5550 χρόνον N-ASM tiempo |
3588 ὁ T-NSM el |
2818 κληρονόμος N-NSM heredero |
3516 νήπιός A-NSM bebé |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3762 οὐδὲν A-ASN-N a nada |
1308 διαφέρει V-PAI-3S está difiriendo |
1401 δούλου N-GSM de esclavo |
2962 κύριος N-NSM amo |
3956 πάντων A-GPM de todos |
1510 ὤν, V-PAP-NSM siendo |
sino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
5259 ὑπὸ PREP debajo |
2012 ἐπιτρόπους N-APM a hombres encargados |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3623 οἰκονόμους N-APM a administradores domésticos |
891 ἄχρι ADV hasta |
3588 τῆς T-GSF el |
4287 προθεσμίας N-GSF (día) señalado de antemano |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός. N-GSM padre |
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς, P-1NP nosotros |
3753 ὅτε ADV cuando |
1510 ἦμεν V-IAI-1P estábamos siendo |
3516 νήπιοι, A-NPM bebés |
5259 ὑπὸ PREP bajo |
3588 τὰ T-APN las |
4747 στοιχεῖα N-APN cosas elementales |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
1510 ἤμεθα V-IMI-1P estábamos siendo |
1402 δεδουλωμένοι· V-RPP-NPM habiendo sido esclavizados |
Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley, (RV1960)
3753 ὅτε ADV Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
3588 τὸ T-NSN la |
4138 πλήρωμα N-NSN plenitud |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5550 χρόνου, N-GSM tiempo |
1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario hacia afuera |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
1096 γενόμενον V-2ADP-ASM habiendo llegado a ser |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1135 γυναικός, N-GSF mujer |
1096 γενόμενον V-2ADP-ASM habiendo llegado a ser |
5259 ὑπὸ PREP bajo |
3551 νόμον, N-ASM ley |
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τοὺς T-APM a los |
5259 ὑπὸ PREP bajo |
3551 νόμον N-ASM ley |
1805 ἐξαγοράσῃ, V-AAS-3S compre hacia afuera |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὴν T-ASF a la |
5206 υἱοθεσίαν N-ASF colocación como hijo |
618 ἀπολάβωμεν. V-2AAS-1P recibamos completamente |
Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abba, Padre! (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
1161 δέ CONJ pero |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
5207 υἱοί, N-NPM hijos |
1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S emitió hacia afuera |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τὸ T-ASN a el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a los |
2588 καρδίας N-APF corazones |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
2896 κρᾶζον· V-PAP-ASN clamando a gritos |
5 Ἀββᾶ N-PRI Abba |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατήρ. N-NSM Padre |
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ De modo que |
3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5207 υἱός· N-NSM hijo |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
5207 υἱός, N-NSM hijo |
2532 καὶ CONJ también |
2818 κληρονόμος N-NSM heredero |
1223 διὰ PREP a través |
2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Ciertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses; (RV1960)
235 Ἀλλὰ CONJ Pero |
5119 τότε ADV entonces |
3303 μὲν PRT de hecho |
3756 οὐκ PRT-N no |
1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
2316 θεὸν N-ASM a Dios |
1398 ἐδουλεύσατε V-AAI-2P sirvieron esclavizados |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5449 φύσει N-DSF a naturaleza |
3361 μὴ PRT-N no |
1510 οὖσιν V-PAP-DPM siendo |
2316 θεοῖς· N-DPM dioses |
mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar? (RV1960)
3568 νῦν ADV Ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
1097 γνόντες V-2AAP-NPM habiendo llegado a conocer |
2316 θεόν, N-ASM a Dios |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
1161 δὲ CONJ pero |
1097 γνωσθέντες V-APP-NPM habiendo sido conocidos |
5259 ὑπὸ PREP por |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
1994 ἐπιστρέφετε V-PAI-2P están volviendo sobre |
3825 πάλιν ADV otra vez |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰ T-APN las |
772 ἀσθενῆ A-APN débiles |
2532 καὶ CONJ y |
4434 πτωχὰ A-APN miserables |
4747 στοιχεῖα, N-APN cosas elementales |
3739 οἷς R-DPN cuales |
3825 πάλιν ADV otra vez |
509 ἄνωθεν ADV de nuevo |
1398 δουλεῦσαι V-AAN servir esclavizados |
2309 θέλετε; V-PAI-2P están queriendo? |
Guardáis los días, los meses, los tiempos y los años. (RV1960)
2250 ἡμέρας N-APF Días |
3906 παρατηρεῖσθε V-PMI-2P están guardando escrupulosamente |
2532 καὶ CONJ y |
3376 μῆνας N-APM meses |
2532 καὶ CONJ y |
2540 καιροὺς N-APM tiempos señalados |
2532 καὶ CONJ y |
1763 ἐνιαυτούς. N-APM años |
Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros. (RV1960)
5399 φοβοῦμαι V-PNI-1S Estoy temiendo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3381 μήπως CONJ-N no de algún modo |
1500 εἰκῇ ADV en vano |
2872 κεκοπίακα V-RAI-1S he trabajado afanosamente |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho. (RV1960)
1096 Γίνεσθε V-PNM-2P Estén llegando a ser |
5613 ὡς ADV como |
1473 ἐγώ, P-1NS yo |
3754 ὅτι CONJ porque |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
5613 ὡς ADV como |
5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
1189 δέομαι V-PNI-1S estoy rogando |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
3762 οὐδέν A-ASN-N Nada |
1473 με P-1AS a mí |
91 ἠδικήσατε· V-AAI-2P (ustedes) trataron no rectamente |
Pues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio; (RV1960)
1492 οἴδατε V-RAI-2P Han sabido |
1161 δὲ CONJ pero |
3754 ὅτι CONJ que |
1223 δι’ PREP por |
769 ἀσθένειαν N-ASF debilidad |
3588 τῆς T-GSF de la |
4561 σαρκὸς N-GSF carne |
2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S proclamé buen mensaje |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὸ T-ASN el |
4386 πρότερον, ADV-C anteriormente |
y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 τὸν T-ASM a la |
3986 πειρασμὸν N-ASM puesta a prueba |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4561 σαρκί N-DSF carne |
1473 μου P-1GS de mí |
3756 οὐκ PRT-N no |
1848 ἐξουθενήσατε V-AAI-2P consideraron como nada |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1609 ἐξεπτύσατε, V-AAI-2P escupieron hacia afuera |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5613 ὡς ADV como |
32 ἄγγελον N-ASM a mensajero |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
1209 ἐδέξασθέ V-ADI-2P recibieron bien dispuestos |
1473 με, P-1AS a mí |
5613 ὡς ADV como |
5547 Χριστὸν N-ASM a Ungido |
2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos. (RV1960)
4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3588 ὁ T-NSM la |
3108 μακαρισμὸς N-NSM dicha |
5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S Estoy dando testimonio |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1487 εἰ COND si |
1415 δυνατὸν A-NSN posible |
3588 τοὺς T-APM a los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1846 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM habiendo excavado hacia afuera |
1325 ἐδώκατέ V-AAI-2P dieron |
1473 μοι. P-1DS a mí |
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad? (RV1960)
5620 ὥστε CONJ ¿De modo que |
2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1096 γέγονα V-2RAI-1S he llegado a ser |
226 ἀληθεύων V-PAP-NSM hablando verdad |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos. (RV1960)
2206 ζηλοῦσιν V-PAI-3P (Ellos) están siendo celosos por |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
3756 οὐ PRT-N no |
2573 καλῶς, ADV apropiadamente |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
1576 ἐκκλεῖσαι V-AAN apartar |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
2309 θέλουσιν, V-PAI-3P están queriendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2206 ζηλοῦτε. V-PAS-2P (ustedes) estén siendo celosos por |
Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros. (RV1960)
2570 καλὸν A-NSN Excelente |
1161 δὲ CONJ pero |
2206 ζηλοῦσθαι V-PPN ser celososamente buscados |
1722 ἐν PREP en |
2570 καλῷ A-DSN excelente (cosa) |
3842 πάντοτε, ADV siempre |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
3440 μόνον ADV solamente |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3918 παρεῖναί V-PAN estar presente |
1473 με P-1AS a mí |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros, (RV1960)
5043 τέκνα N-VPN Hijos |
1473 μου, P-1GS de mí |
3739 οὓς R-APM a quienes |
3825 πάλιν ADV otra vez |
5605 ὠδίνω V-PAI-1S estoy en dolores de parto |
3360 μέχρις ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
3445 μορφωθῇ V-APS-3S sea formado |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν, P-2DP ustedes |
quisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. (RV1960)
2309 ἤθελον V-IAI-1S Estaba queriendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3918 παρεῖναι V-PAN estar presente |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
737 ἄρτι, ADV ahora mismo |
2532 καὶ CONJ y |
236 ἀλλάξαι V-AAN cambiar |
3588 τὴν T-ASF a el |
5456 φωνήν N-ASF sonido |
1473 μου, P-1GS de mí |
3754 ὅτι CONJ porque |
639 ἀποροῦμαι V-PMI-1S estoy siendo perplejo |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley? (RV1960)
3004 Λέγετέ V-PAM-2P Estén diciendo |
1473 μοι, P-1DS a mí |
3588 οἱ T-NPM los |
5259 ὑπὸ PREP bajo |
3551 νόμον N-ASM ley |
2309 θέλοντες V-PAP-NPM queriendo |
1510 εἶναι, V-PAN estar |
3588 τὸν T-ASM ¿A la |
3551 νόμον N-ASM ley |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἀκούετε; V-PAI-2P están oyendo? |
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre. (RV1960)
1125 γέγραπται V-RPI-3S Ha sido escrito |
1063 γὰρ CONJ porque |
3754 ὅτι CONJ que |
11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
1417 δύο A-NUI dos |
5207 υἱοὺς N-APM hijos |
2192 ἔσχεν, V-2AAI-3S tuvo |
1520 ἕνα A-ASM uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
2532 καὶ CONJ y |
1520 ἕνα A-ASM uno |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |
Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
3303 μὲν PRT de hecho |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
2596 κατὰ PREP según |
4561 σάρκα N-ASF carne |
1080 γεγέννηται, V-RPI-3S ha sido nacido |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
1658 ἐλευθέρας A-GSF (mujer) libre |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF de la |
1860 ἐπαγγελίας. N-GSF promesa |
Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; este es Agar. (RV1960)
3748 ἅτινά R-NPN Cuales |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
238 ἀλληγορούμενα· V-PPP-NPN drama simbólico |
3778 αὗται D-NPF estas (mujeres) |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
1417 δύο A-NUI dos |
1242 διαθῆκαι, N-NPF pactos |
1520 μία A-NSF uno |
3303 μὲν PRT de hecho |
575 ἀπὸ PREP desde |
3735 ὄρους N-GSN montaña |
4614 Σινᾶ, N-PRI Sinaí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1397 δουλίαν N-ASF esclavitud |
1080 γεννῶσα, V-PAP-NSF dando nacimiento |
3748 ἥτις R-NSF cual |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
28 Ἄγαρ. N-PRI Agar |
Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues esta, junto con sus hijos, está en esclavitud. (RV1960)
3588 τὸ T-NSN la |
1063 γὰρ CONJ porque |
4614 Σινᾶ N-PRI Sinaí |
3735 ὄρος N-NSN montaña |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
688 Ἀραβίᾳ· N-DSF Arabia |
4960 συνστοιχεῖ V-PAI-3S está correspondiendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF a la |
3568 νῦν ADV ahora |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
1398 δουλεύει V-PAI-3S está sirviendo esclavizada |
1063 γὰρ CONJ porque |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPN los |
5043 τέκνων N-GPN hijos |
846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF La |
1161 δὲ CONJ pero |
507 ἄνω ADV (de) arriba |
2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
1658 ἐλευθέρα A-NSF libre |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
3748 ἥτις R-NSF quien |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. (RV1960)
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
1063 γάρ, CONJ porque |
2165 εὐφράνθητι, V-APM-2S Alégrate |
4723 στεῖρα N-VSF estéril |
3588 ἡ T-NSF la |
3756 οὐ PRT-N no |
5088 τίκτουσα· V-PAP-NSF dando a luz |
4486 ῥῆξον V-AAM-2S prorrumpe |
2532 καὶ CONJ y |
994 βόησον, V-AAM-2S clama |
3588 ἡ T-NSF la |
3756 οὐκ PRT-N no |
5605 ὠδίνουσα· V-PAP-NSF teniendo dolores de parto |
3754 ὅτι CONJ porque |
4183 πολλὰ A-NPN muchos |
3588 τὰ T-NPN los |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
3588 τῆς T-GSF de la |
2048 ἐρήμου A-GSF desolada |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
2228 ἢ PRT que |
3588 τῆς T-GSF la |
2192 ἐχούσης V-PAP-GSF teniendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
435 ἄνδρα. N-ASM esposo |
Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. (RV1960)
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1161 δέ, CONJ pero |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
2596 κατὰ PREP según |
2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
1860 ἐπαγγελίας N-GSF de promesa |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
1510 ἐστέ. V-PAI-2P están siendo |
Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ pero |
5618 ὥσπερ ADV así como |
5119 τότε ADV entonces |
3588 ὁ T-NSM el (hijo) |
2596 κατὰ PREP según |
4561 σάρκα N-ASF carne |
1080 γεννηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido nacido |
1377 ἐδίωκεν V-IAI-3S estaba persiguiendo |
3588 τὸν T-ASM a el (hijo) |
2596 κατὰ PREP según |
4151 πνεῦμα, N-ASN espíritu |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
3568 νῦν. ADV ahora |
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
3588 ἡ T-NSF el |
1124 γραφή; N-NSF escrito? |
1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S Arroja hacia afuera |
3588 τὴν T-ASF a la |
3814 παιδίσκην N-ASF sirvienta |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM hijo |
846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
3361 μὴ PRT-N no |
2816 κληρονομήσει V-FAI-3S heredará |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM hijo |
3588 τῆς T-GSF de la |
3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τοῦ T-GSM el |
5207 υἱοῦ N-GSM hijo |
3588 τῆς T-GSF de la |
1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |
De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre. (RV1960)
1352 διό, CONJ Por cual |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἐσμὲν V-PAI-1P estamos siendo |
3814 παιδίσκης N-GSF de sirvienta |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τῆς T-GSF de la |
1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |