Biblia Interlineal |
1487 Εἴ COND Si |
5100 τις X-NSF algún |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3874 παράκλησις N-NSF ánimo |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ, N-DSM Ungido |
1487 εἴ COND si |
5100 τι X-NSN alguna |
3890 παραμύθιον N-NSN consolación |
26 ἀγάπης, N-GSF de amor |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSF alguna |
2842 κοινωνία N-NSF participación en común |
4151 πνεύματος, N-GSN de espíritu |
1487 εἴ COND si |
5100 τις X-NSM algún |
4698 σπλάγχνα N-NPN tiernos cariños |
2532 καὶ CONJ y |
3628 οἰκτιρμοί, N-NPM compasión |
completad mi gozo, sintiendo lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa. (RV1960)
4137 πληρώσατέ V-AAM-2P llenen a plenitud |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὴν T-ASF a el |
5479 χαρὰν N-ASF regocijo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὸ T-ASN lo |
846 αὐτὸ P-ASN mismo |
5426 φρονῆτε, V-PAS-2P estén pensando |
3588 τὴν T-ASF a el |
846 αὐτὴν P-ASF mismo |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
2192 ἔχοντες, V-PAP-NPM teniendo |
4861 σύνψυχοι, A-NPM juntos en alma |
3588 τὸ T-ASN a la |
1520 ἓν A-ASN uno (cosa) |
5426 φρονοῦντες, V-PAP-NPM pensando |
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo; (RV1960)
3367 μηδὲν A-ASN-N nada |
2596 κατ’ PREP según |
2052 ἐριθείαν N-ASF facciones |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
2596 κατὰ PREP según |
2754 κενοδοξίαν, N-ASF vanagloria |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τῇ T-DSF a la |
5012 ταπεινοφροσύνῃ N-DSF humildad de mente |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
2233 ἡγούμενοι V-PNP-NPM considerando |
5242 ὑπερέχοντας V-PAP-APM teniendo por encima |
1438 ἑαυτῶν, F-2GPM de ustedes mismos |
no mirando cada uno por lo suyo propio, sino cada cual también por lo de los otros. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
1438 ἑαυτῶν F-2GPM de ustedes mismos |
1538 ἕκαστοι A-NPM cada uno |
4648 σκοποῦντες, V-PAP-NPM poniendo atención |
235 ἀλλὰ CONJ más bien |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
2087 ἑτέρων A-GPM de otros diferentes |
1538 ἕκαστοι. A-NPM cada uno |
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús, (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
5426 φρονεῖτε V-PAM-2P estén pensando |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3739 ὃ R-NSN cual |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
2424 Ἰησοῦ, N-DSM Jesús |
el cual, siendo en forma de Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, (RV1960)
3739 ὃς R-NSM quien |
1722 ἐν PREP en |
3444 μορφῇ N-DSF forma |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM existiendo |
3756 οὐχ PRT-N no |
725 ἁρπαγμὸν N-ASM a (un) arrebatar violento |
2233 ἡγήσατο V-ADI-3S dio consideración |
3588 τὸ T-ASN a el |
1510 εἶναι V-PAN ser |
2470 ἴσα A-NPN iguales |
2316 θεῷ, N-DSM a Dios |
sino que se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ más bien |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
2758 ἐκένωσεν V-AAI-3S se vació |
3444 μορφὴν N-ASF a forma |
1401 δούλου N-GSM de esclavo |
2983 λαβών, V-2AAP-NSM habiendo tomado |
1722 ἐν PREP en |
3667 ὁμοιώματι N-DSN semejanza |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
1096 γενόμενος· V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
2532 καὶ CONJ y |
4976 σχήματι N-DSN a condición |
2147 εὑρεθεὶς V-APP-NSM habiendo sido hallado |
5613 ὡς ADV como |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
y estando en la condición de hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz. (RV1960)
5013 ἐταπείνωσεν V-AAI-3S humilló |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
5255 ὑπήκοος A-NSM obediente |
3360 μέχρι ADV hasta |
2288 θανάτου, N-GSM de muerte |
2288 θανάτου N-GSM muerte |
1161 δὲ CONJ pero |
4716 σταυροῦ. N-GSM de cruz |
Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre, (RV1960)
1352 διὸ CONJ Por cual |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5251 ὑπερύψωσεν V-AAI-3S puso muy por encima |
2532 καὶ CONJ y |
5483 ἐχαρίσατο V-ADI-3S favoreció |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 τὸ T-ASN el |
3686 ὄνομα N-ASN nombre |
3588 τὸ T-ASN el |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3956 πᾶν A-ASN todo |
3686 ὄνομα, N-ASN nombre |
para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo de la tierra; (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
3956 πᾶν A-NSN toda |
1119 γόνυ N-NSN rodilla |
2578 κάμψῃ V-AAS-3S doble |
2032 ἐπουρανίων A-GPM de aquellos en cielo |
2532 καὶ CONJ y |
1919 ἐπιγείων A-GPN de aquellos en tierra |
2532 καὶ CONJ y |
2709 καταχθονίων, A-GPM de aquellos bajo el suelo |
y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, para gloria de Dios Padre. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
1100 γλῶσσα N-NSF lengua |
1843 ἐξομολογήσηται V-AMS-3S reconozca |
3754 ὅτι CONJ que |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1391 δόξαν N-ASF a esplendor |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
3962 πατρός. N-GSM Padre |
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor, (RV1960)
5620 Ὥστε, CONJ De modo que |
27 ἀγαπητοί A-VPM amados |
1473 μου, P-1GS de mí |
2531 καθὼς ADV según como |
3842 πάντοτε ADV siempre |
5219 ὑπηκούσατε, V-AAI-2P obedecieron |
3361 μὴ PRT-N no |
5613 ὡς ADV como |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3952 παρουσίᾳ N-DSF presencia |
1473 μου P-1GS de mí |
3440 μόνον ADV solamente |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3568 νῦν ADV ahora |
4183 πολλῷ A-DSN mucho |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
666 ἀπουσίᾳ N-DSF ausencia |
1473 μου, P-1GS de mí |
3326 μετὰ PREP con |
5401 φόβου N-GSM temor |
2532 καὶ CONJ y |
5156 τρόμου N-GSM temblor |
3588 τὴν T-ASF a la |
1438 ἑαυτῶν F-2GPM ustedes mismos |
4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
2716 κατεργάζεσθε· V-PNM-2P estén obrando completamente |
porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad. (RV1960)
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1754 ἐνεργῶν V-PAP-NSM operando |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
2309 θέλειν V-PAN estar queriendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
1754 ἐνεργεῖν V-PAN estar operando en |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῆς T-GSF el |
2107 εὐδοκίας. N-GSF de buen agrado |
Haced todo sin murmuraciones y contiendas, (RV1960)
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
4160 ποιεῖτε V-PAM-2P estén haciendo |
5565 χωρὶς ADV aparte de |
1112 γογγυσμῶν N-GPM murmuraciones |
2532 καὶ CONJ y |
1261 διαλογισμῶν, N-GPM de discusiones |
para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo; (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
1096 γένησθε V-2ADS-2P lleguen a ser |
273 ἄμεμπτοι A-NPM sin culpa |
2532 καὶ CONJ y |
185 ἀκέραιοι, A-NPM inocentes |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
299 ἄμωμα A-NPN sin mancha |
3319 μέσον A-ASN en medio |
1074 γενεᾶς N-GSF de generación |
4646 σκολιᾶς A-GSF torcida |
2532 καὶ CONJ y |
1294 διεστραμμένης, V-RPP-GSF ha sido pervertida |
1722 ἐν PREP en |
3739 οἷς R-DPM quienes |
5316 φαίνεσθε V-PPI-2P están siendo resplandecidos |
5613 ὡς ADV como |
5458 φωστῆρες N-NPM iluminadores |
1722 ἐν PREP en |
2889 κόσμῳ, N-DSM mundo |
asidos de la palabra de vida, para que en el día de Cristo yo pueda gloriarme de que no he corrido en vano, ni en vano he trabajado. (RV1960)
3056 λόγον N-ASM palabra |
2222 ζωῆς N-GSF de vida |
1907 ἐπέχοντες, V-PAP-NPM teniendo sobre |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2745 καύχημα N-ASN causa de jactancia |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
5547 Χριστοῦ, N-GSM de Ungido |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2756 κενὸν A-ASN vano |
5143 ἔδραμον V-2AAI-1S corrí |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2756 κενὸν A-ASN vano |
2872 ἐκοπίασα. V-AAI-1S trabajé afanosamente |
Y aunque sea derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y regocijo con todos vosotros. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ Pero |
1487 εἰ COND si |
2532 καὶ CONJ también |
4689 σπένδομαι V-PPI-1S estoy siendo derramado como libación |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῇ T-DSF el |
2378 θυσίᾳ N-DSF sacrificio |
2532 καὶ CONJ y |
3009 λειτουργίᾳ N-DSF servicio público |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως N-GSF confianza |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
5463 χαίρω V-PAI-1S estoy regocijando |
2532 καὶ CONJ y |
4796 συνχαίρω V-PAI-1S estoy regocijando con |
3956 πᾶσιν A-DPM todos |
5210 ὑμῖν· P-2DP ustedes |
Y asimismo gozaos y regocijaos también vosotros conmigo. (RV1960)
3588 τὸ T-ASN a la |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸ P-ASN misma (cosa) |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
5463 χαίρετε V-PAM-2P estén regocijando |
2532 καὶ CONJ y |
4796 συνχαίρετέ V-PAM-2P estén regocijando con |
1473 μοι. P-1DS a mí |
Espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo al saber de vuestro estado; (RV1960)
1679 Ἐλπίζω V-PAI-1S Estoy esperando |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
5095 Τιμόθεον N-ASM a Timoteo |
5030 ταχέως ADV rápidamente |
3992 πέμψαι V-AAN enviar |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2443 ἵνα CONJ para que |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
2174 εὐψυχῶ V-PAS-1S esté siendo bien de alma |
1097 γνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
5210 ὑμῶν. P-2GP ustedes |
pues a ninguno tengo del mismo ánimo, y que tan sinceramente se interese por vosotros. (RV1960)
3762 οὐδένα A-ASM-N A nadie |
1063 γὰρ CONJ porque |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
2473 ἰσόψυχον A-ASM igual alma |
3748 ὅστις R-NSM quien |
1104 γνησίως ADV genuinamente |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3309 μεριμνήσει, V-FAI-3S ansiará |
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
3956 πάντες A-NPM todos |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
2212 ζητοῦσιν, V-PAI-3P están buscando |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Pero ya conocéis los méritos de él, que como hijo a padre ha servido conmigo en el evangelio. (RV1960)
3588 τὴν T-ASF A la |
1161 δὲ CONJ pero |
1382 δοκιμὴν N-ASF prueba |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1097 γινώσκετε, V-PAI-2P están conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
5613 ὡς ADV como |
3962 πατρὶ N-DSM a padre |
5043 τέκνον N-NSN hijo |
4862 σὺν PREP junto con |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
1398 ἐδούλευσεν V-AAI-3S sirvió como esclavo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2098 εὐαγγέλιον. N-ASN buen mensaje |
Así que a este espero enviaros, luego que yo vea cómo van mis asuntos; (RV1960)
3778 τοῦτον D-ASM A este |
3303 μὲν PRT de hecho |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1679 ἐλπίζω V-PAI-1S estoy esperando |
3992 πέμψαι V-AAN enviar |
5613 ὡς ADV como |
302 ἂν PRT probable |
872 ἀφίδω V-2AAS-1S vea atentamente |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
4012 περὶ PREP acerca de |
1473 ἐμὲ P-1AS mí |
1824 ἐξαυτῆς· ADV ahora mismo |
y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros. (RV1960)
3982 πέποιθα V-2RAI-1S (Me) he persuadido |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
3754 ὅτι CONJ que |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτὸς P-NSM yo mismo |
5030 ταχέως ADV rápidamente |
2064 ἐλεύσομαι. V-FDI-1S vendré |
Mas tuve por necesario enviaros a Epafrodito, mi hermano y colaborador y compañero de milicia, vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades; (RV1960)
316 Ἀναγκαῖον A-ASN Necesario |
1161 δὲ CONJ pero |
2233 ἡγησάμην V-ADI-1S estimé |
1891 Ἐπαφρόδιτον N-ASM a Epafrodito |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
2532 καὶ CONJ y |
4904 συνεργὸν A-ASM colaborador |
2532 καὶ CONJ y |
4961 συνστρατιώτην N-ASM compañero de servicio militar |
1473 μου, P-1GS de mí |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
652 ἀπόστολον N-ASM emisario |
2532 καὶ CONJ y |
3011 λειτουργὸν N-ASM servidor público |
3588 τῆς T-GSF de la |
5532 χρείας N-GSF necesidad |
1473 μου, P-1GS de mí |
3992 πέμψαι V-AAN enviar |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
porque él tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado. (RV1960)
1894 ἐπειδὴ CONJ ya que |
1971 ἐπιποθῶν V-PAP-NSM anhelando |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3956 πάντας A-APM a todos |
5210 ὑμᾶς, P-2AP ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
85 ἀδημονῶν V-PAP-NSM siendo entristecido |
1360 διότι CONJ porque |
191 ἠκούσατε V-AAI-2P oyeron |
3754 ὅτι CONJ que |
770 ἠσθένησεν. V-AAI-3S cayó débil |
Pues en verdad estuvo enfermo, a punto de morir; pero Dios tuvo misericordia de él, y no solamente de él, sino también de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1063 γὰρ CONJ porque |
770 ἠσθένησεν V-AAI-3S cayó débil |
3897 παραπλήσιον ADV al lado cerca de |
2288 θανάτῳ· N-DSM muerte |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1653 ἠλέησεν V-AAI-3S tuvo misericordia |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
3756 οὐκ PRT-N no |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1161 δὲ CONJ pero |
3441 μόνον A-ASM solo |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2532 καὶ CONJ también |
1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
3077 λύπην N-ASF profundo dolor |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3077 λύπην N-ASF profundo dolor |
2192 σχῶ. V-2AAS-1S tenga |
Así que le envío con mayor solicitud, para que al verle de nuevo, os gocéis, y yo esté con menos tristeza. (RV1960)
4708 σπουδαιοτέρως ADV-C Más rapidez |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3992 ἔπεμψα V-AAI-1S envié |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3825 πάλιν ADV otra vez |
5463 χαρῆτε V-2AOS-2P se regocijen |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
253 ἀλυπότερος A-NSM-C menos tristeza |
1510 ὦ. V-PAS-1S esté siendo |
Recibidle, pues, en el Señor, con todo gozo, y tened en estima a los que son como él; (RV1960)
4327 προσδέχεσθε V-PNM-2P Estén recibiendo favorablemente |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
3326 μετὰ PREP con |
3956 πάσης A-GSF todo |
5479 χαρᾶς, N-GSF regocijo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
5108 τοιούτους D-APM tales |
1784 ἐντίμους A-APM en más valor |
2192 ἔχετε, V-PAM-2P estén teniendo |
porque por la obra de Cristo estuvo próximo a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que faltaba en vuestro servicio por mí. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ porque |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸ T-ASN la |
2041 ἔργον N-ASN obra |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
3360 μέχρι ADV hasta |
2288 θανάτου N-GSM de muerte |
1448 ἤγγισεν, V-AAI-3S se acercó |
3851 παραβολευσάμενος V-ADP-NSM habiendo expuesto |
3588 τῇ T-DSF el |
5590 ψυχῇ N-DSF alma |
2443 ἵνα CONJ para que |
378 ἀναπληρώσῃ V-AAS-3S se llenara completamente |
3588 τὸ T-ASN el |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
5303 ὑστέρημα N-ASN faltante |
3588 τῆς T-GSF de el |
4314 πρός PREP hacia |
1473 με P-1AS mí |
3009 λειτουργίας. N-GSF servicio público |