x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Ezequiel 1

×

Yejezquel

Aconteció en el año treinta, en el mes cuarto, a los cinco días del mes, que estando yo en medio de los cautivos junto al río Quebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בִּ
prep
en
7969
שְׁלֹשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
el treinta
8141
שָׁנָ֗ה
subs.f.sg.a
año
9001
בָּֽ
prep
en
7243
רְבִיעִי֙
subs.m.sg.a
cuarto
9001
בַּ
prep
en
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
el cinco
9003
לַ
prep
de
2320
חֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְ
prep
-
8432
תֹֽוךְ־
subs.m.sg.c
entre
9006
הַ
art
el
1473
גֹּולָ֖ה
subs.f.sg.a
exilio
5921
עַל־
prep
junto a
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
río
3529
כְּבָ֑ר
nmpr.u.sg.a
Quebar
6605
נִפְתְּחוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se abrieron
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
Cielos
9005
וָ
conj
y
7200
אֶרְאֶ֖ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vi
4759
מַרְאֹ֥ות
subs.f.pl.c
visiones de
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


En el quinto año de la deportación del rey Joaquín, a los cinco días del mes, (RV1960)

9001
בַּ
prep
en
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
el cinco
9003
לַ
prep
de
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
1931
הִ֚יא
prps.p3.f.sg
era
9006
הַ
art
el
8141
שָּׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
9006
הַ
art
el
2549
חֲמִישִׁ֔ית
adjv.f.sg.a
quinto
9003
לְ
prep
del
1546
גָל֖וּת
subs.f.sg.c
exilio de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
Rey
3112
יֹויָכִֽין׃
nmpr.m.sg.a
Joaquín


vino palabra de Jehová al sacerdote Ezequiel hijo de Buzi, en la tierra de los caldeos, junto al río Quebar; vino allí sobre él la mano de Jehová. (RV1960)

1961
הָיֹ֣ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
ser
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
3168
יְחֶזְקֵ֨אל
nmpr.m.sg.a
Ezequiel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
941
בּוּזִ֧י
nmpr.m.sg.a
Buzi
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֛ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3778
כַּשְׂדִּ֖ים
nmpr.m.pl.a
caldeos
5921
עַל־
prep
junto a
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
río
3529
כְּבָ֑ר
nmpr.u.sg.a
Quebar
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
5921
עָלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y miré, y he aquí venía del norte un viento tempestuoso, y una gran nube, con un fuego envolvente, y alrededor de él un resplandor, y en medio del fuego algo que parecía como bronce refulgente, (RV1960)

9005
וָ
conj
y
7200
אֵ֡רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
miré
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֩
intj
He aquí
7307
ר֨וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
5591
סְעָרָ֜ה
subs.f.sg.a
tormenta
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
llegaba
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
6828
צָּפֹ֗ון
subs.f.sg.a
norte
6051
עָנָ֤ן
subs.m.sg.a
una nube
1419
גָּדֹול֙
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
y
784
אֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
un fuego
3947
מִתְלַקַּ֔חַת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
refulpueblo
9005
וְ
conj
y
5051
נֹ֥גַֽהּ
subs.f.sg.a
resplandor
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
de él
5439
סָבִ֑יב
advb.u.sg.a
alrededor
9005
וּ
conj
y
4480
מִ֨
prep
en
8432
תֹּוכָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su centro
9002
כְּ
prep
con
5869
עֵ֥ין
subs.f.sg.c
aspecto de
9006
הַ
art
el
2830
חַשְׁמַ֖ל
subs.m.sg.a
bronce reluciente
4480
מִ
prep
de
8432
תֹּ֥וךְ
subs.m.sg.c
centro de
9006
הָ
art
el
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
fuego


y en medio de ella la figura de cuatro seres vivientes. Y esta era su apariencia: había en ellos semejanza de hombre. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4480
מִ֨
prep
eb
8432
תֹּוכָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su centro
1823
דְּמ֖וּת
subs.f.sg.c
forma de
702
אַרְבַּ֣ע
subs.u.sg.a
cuatro
2416
חַיֹּ֑ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
9005
וְ
conj
y
2088
זֶה֙
prde.m.sg
era
4758
מַרְאֵֽיהֶ֔ן
subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl
aspecto de ellos
1823
דְּמ֥וּת
subs.f.sg.c
forma de
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombre
9003
לָ
prep
a
2007
הֵֽנָּה׃
prps.p3.f.pl
ellas


Cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
702
אַרְבָּעָ֥ה
subs.f.sg.a
cuatro
6440
פָנִ֖ים
subs.m.pl.a
caras
9003
לְ
prep
a
259
אֶחָ֑ת
subs.f.sg.a
cada uno
9005
וְ
conj
y
702
אַרְבַּ֥ע
subs.u.sg.a
cuatro
3671
כְּנָפַ֖יִם
subs.f.du.a
alas
9003
לְ
prep
a
259
אַחַ֥ת
subs.f.sg.a
cada uno
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
de ellos


Y los pies de ellos eran derechos, y la planta de sus pies como planta de pie de becerro; y centelleaban a manera de bronce muy bruñido. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7272
רַגְלֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus piernas
7272
רֶ֣גֶל
subs.f.sg.a
piern
3477
יְשָׁרָ֑ה
adjv.f.sg.a
recta
9005
וְ
conj
y
3709
כַ֣ף
subs.f.sg.c
pie de
7272
רַגְלֵיהֶ֗ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus piernas
9002
כְּ
prep
como
3709
כַף֙
subs.f.sg.c
pezuña de
7272
רֶ֣גֶל
subs.f.sg.c
pata de
5695
עֵ֔גֶל
subs.m.sg.a
becerro
9005
וְ
conj
y
5340
נֹ֣צְצִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
relucientes
9002
כְּ
prep
con
5869
עֵ֖ין
subs.f.sg.c
aspecto de
5178
נְחֹ֥שֶׁת
subs.f.sg.a
bronce
7044
קָלָֽל׃
adjv.m.sg.a
bruñido


Debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus caras y sus alas por los cuatro lados. (RV1960)

9005
וִ
conj
y
3027
ידֵ֣י
subs.u.du.c
manos de
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִ
prep
-
8478
תַּ֨חַת֙
subs.m.sg.c
debajo de
3671
כַּנְפֵיהֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus alas
5921
עַ֖ל
prep
en
702
אַרְבַּ֣עַת
subs.f.sg.c
cuatro de
7253
רִבְעֵיהֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
lados de ellos
9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵיהֶ֥ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus caras
9005
וְ
conj
y
3671
כַנְפֵיהֶ֖ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus alas
9003
לְ
prep
para
702
אַרְבַּעְתָּֽם׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
los cuatro de ellos


Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban, sino que cada uno caminaba derecho hacia adelante. (RV1960)

2266
חֹֽבְרֹ֛ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
tocaban
802
אִשָּׁ֥ה
subs.f.sg.a
cada una
413
אֶל־
prep
a
269
אֲחֹותָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su otra
3671
כַּנְפֵיהֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus alas
3808
לֹא־
nega
no
5437
יִסַּ֣בּוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
giraban
9001
בְ
prep
al
1980
לֶכְתָּ֔ן
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl
moverse
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
cada una
413
אֶל־
prep
hacia
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.c
adelante
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
caras de él
1980
יֵלֵֽכוּ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl
iban


Y el aspecto de sus caras era cara de hombre, y cara de león al lado derecho de los cuatro, y cara de buey a la izquierda en los cuatro; asimismo había en los cuatro cara de águila. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1823
דְמ֣וּת
subs.f.sg.c
aspecto de
6440
פְּנֵיהֶם֮
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus caras
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
caras de
120
אָדָם֒
subs.m.sg.a
hombre
9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵ֨י
subs.m.pl.c
cara de
738
אַרְיֵ֤ה
subs.m.sg.a
león
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
la
3225
יָּמִין֙
subs.f.sg.a
derecha
9003
לְ
prep
a
702
אַרְבַּעְתָּ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
los cuatro de ellos
9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵי־
subs.m.pl.c
cara de
7794
שֹׁ֥ור
subs.m.sg.a
buey
4480
מֵֽ
prep
a
9006
הַ
art
la
8040
שְּׂמֹ֖אול
subs.m.sg.a
izquierda
9003
לְ
prep
a
702
אַרְבַּעְתָּ֑ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
los cuatro de ellos
9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵי־
subs.m.pl.c
caras de
5404
נֶ֖שֶׁר
subs.m.sg.a
águila
9003
לְ
prep
a
702
אַרְבַּעְתָּֽן׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
los cuatro de ellos


Así eran sus caras. Y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵיהֶ֕ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
caras de ellos
9005
וְ
conj
y
3671
כַנְפֵיהֶ֥ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
alas de ellos
6504
פְּרֻדֹ֖ות
verbo.qal.ptcp.u.f.pl.a
desplegadas
4480
מִ
prep
-
9003
לְ
prep
hacia
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
arriba
9003
לְ
prep
-
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
8147
שְׁ֚תַּיִם
subs.f.du.a
dos
2266
חֹבְרֹ֣ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
tocaban
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
al otro
9005
וּ
conj
y
8147
שְׁתַּ֣יִם
subs.f.du.a
dos
3680
מְכַסֹּ֔ות
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
tapaban
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
1472
גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה׃
subs.f.pl.a.prs.p3.f.pl
sus cuerpos


Y cada uno caminaba derecho hacia adelante; hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; y cuando andaban, no se volvían. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
413
אֶל־
prep
hacia
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.c
adelante
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
caras de él
1980
יֵלֵ֑כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
iban
413
אֶ֣ל
prep
a
834
אֲשֶׁר֩
conj
donde
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estaba
8033
שָׁ֨מָּה
advb
allí
9006
הָ
art
el
7307
ר֤וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
1980
יֵלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
iban
3808
לֹ֥א
nega
no
5437
יִסַּ֖בּוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
giraban
9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתָּֽן׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl
su marcha


Cuanto a la semejanza de los seres vivientes, su aspecto era como de carbones de fuego encendidos, como visión de hachones encendidos que andaba entre los seres vivientes; y el fuego resplandecía, y del fuego salían relámpagos. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1823
דְמ֨וּת
subs.f.sg.c
apariencia de
9006
הַ
art
los
2416
חַיֹּ֜ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
4758
מַרְאֵיהֶ֣ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aspecto de ellos
9002
כְּ
prep
como
1513
גַחֲלֵי־
subs.m.pl.c
brasas de
784
אֵ֗שׁ
subs.u.sg.a
fuego
1197
בֹּֽעֲרֹות֙
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
ardiendo
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֣ה
subs.m.sg.c
semejanza de
9006
הַ
art
las
3940
לַּפִּדִ֔ים
subs.m.pl.a
antorchas
1931
הִ֕יא
prps.p3.f.sg
ella
1980
מִתְהַלֶּ֖כֶת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
iban y venían
996
בֵּ֣ין
prep.m.sg.c
entre
9006
הַ
art
los
2416
חַיֹּ֑ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
9005
וְ
conj
y
5051
נֹ֣גַהּ
subs.f.sg.a
resplandor
9003
לָ
prep
de
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וּ
conj
y
4480
מִן־
prep
desde
9006
הָ
art
el
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
fuego
3318
יֹוצֵ֥א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
salía
1300
בָרָֽק׃
subs.m.sg.a
un relámpago


Y los seres vivientes corrían y volvían a semejanza de relámpagos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
2416
חַיֹּ֖ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
7519
רָצֹ֣וא
verbo.qal.infa.u.u.u.a
correr
9005
וָ
conj
y
7725
שֹׁ֑וב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
volver
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֖ה
subs.m.sg.c
aspecto de
9006
הַ
art
el
965
בָּזָֽק׃
subs.m.sg.a
rayo


Mientras yo miraba los seres vivientes, he aquí una rueda sobre la tierra junto a los seres vivientes, a los cuatro lados. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
7200
אֵ֖רֶא
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
miré
9006
הַ
art
los
2416
חַיֹּ֑ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֩
intj
He aquí
212
אֹופַ֨ן
subs.m.sg.a
ruedas
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
una
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
681
אֵ֥צֶל
prep.u.sg.c
junto a
9006
הַ
art
los
2416
חַיֹּ֖ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
9003
לְ
prep
en
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
cuatro
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
caras de la ruedas


El aspecto de las ruedas y su obra era semejante al color del crisólito. Y las cuatro tenían una misma semejanza; su apariencia y su obra eran como rueda en medio de rueda. (RV1960)

4758
מַרְאֵ֨ה
subs.m.sg.c
aspecto de
9006
הָ
art
las
212
אֹופַנִּ֤ים
subs.m.pl.a
ruedass
9005
וּ
conj
y
4639
מַעֲשֵׂיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su estructura
9002
כְּ
prep
como
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
apariencia de
8658
תַּרְשִׁ֔ישׁ
subs.m.sg.a
crisólito
9005
וּ
conj
y
1823
דְמ֥וּת
subs.f.sg.a
semejanza
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
una
9003
לְ
prep
para
702
אַרְבַּעְתָּ֑ן
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
cuatro
9005
וּ
conj
y
4758
מַרְאֵיהֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aspecto de ellos
9005
וּ
conj
y
4639
מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su estructura
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estuviera
9006
הָ
art
la
212
אֹופַ֖ן
subs.m.sg.a
ruedas
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֥וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
la
212
אֹופָֽן׃
subs.m.sg.a
ruedas


Cuando andaban, se movían hacia sus cuatro costados; no se volvían cuando andaban. (RV1960)

5921
עַל־
prep
cuando
702
אַרְבַּ֥עַת
subs.f.sg.c
cuatro de
7253
רִבְעֵיהֶ֖ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus lados
9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתָּ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su movimiento
1980
יֵלֵ֑כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
iban
3808
לֹ֥א
nega
no
5437
יִסַּ֖בּוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
giraban
9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתָּֽן׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.pl
su marcha


Y sus aros eran altos y espantosos, y llenos de ojos alrededor en las cuatro. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1354
גַ֨בֵּיהֶ֔ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus aros
9005
וְ
conj
y
1363
גֹ֥בַהּ
subs.m.sg.a
altura
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
9005
וְ
conj
e
3374
יִרְאָ֣ה
subs.f.sg.a
impresión
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
9005
וְ
conj
y
1354
גַבֹּתָ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus aros
4390
מְלֵאֹ֥ת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
llenos de
5869
עֵינַ֛יִם
subs.f.du.a
ojos
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
alrededor
9003
לְ
prep
de
702
אַרְבַּעְתָּֽן׃
subs.f.sg.a.prs.p3.f.pl
los cuatro de ellos


Y cuando los seres vivientes andaban, las ruedas andaban junto a ellos; y cuando los seres vivientes se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
al
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
moverse
9006
הַֽ
art
los
2416
חַיֹּ֔ות
subs.f.pl.a
seres vivientes
1980
יֵלְכ֥וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se movían
9006
הָ
art
las
212
אֹופַנִּ֖ים
subs.m.pl.a
ruedass
681
אֶצְלָ֑ם
prep.u.sg.a.prs.p3.m.pl
con ellos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
al
5375
הִנָּשֵׂ֤א
verbo.nif.infc.u.u.u.c
levantarse
9006
הַֽ
art
los
2416
חַיֹּות֙
subs.f.pl.a
seres vivientes
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
5375
יִנָּשְׂא֖וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se levantaban
9006
הָ
art
las
212
אֹופַנִּֽים׃
subs.m.pl.a
ruedass


Hacia donde el espíritu les movía que anduviesen, andaban; hacia donde les movía el espíritu que anduviesen, las ruedas también se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas. (RV1960)

5921
עַ֣ל
prep
a
834
אֲשֶׁר֩
conj
donde
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fuera
8033
שָּׁ֨ם
advb
allí
9006
הָ
art
el
7307
ר֤וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֨כֶת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
1980
יֵלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
iban
8033
שָׁ֥מָּה
advb
allí
9006
הָ
art
el
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.a
espíritu
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֑כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
iba
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
las
212
אֹופַנִּ֗ים
subs.m.pl.a
ruedass
5375
יִנָּשְׂאוּ֙
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se levantaban
9003
לְ
prep
con
5980
עֻמָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ellos
3588
כִּ֛י
conj
porque
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
9006
הַ
art
los
2416
חַיָּ֖ה
subs.f.sg.a
seres vivientes
9001
בָּ
prep
en
212
אֹופַנִּֽים׃
subs.m.pl.a
ruedas


Cuando ellos andaban, andaban ellas, y cuando ellos se paraban, se paraban ellas; asimismo cuando se levantaban de la tierra, las ruedas se levantaban tras ellos; porque el espíritu de los seres vivientes estaba en las ruedas. (RV1960)

9001
בְּ
prep
cuando
1980
לֶכְתָּ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
se movían
1980
יֵלֵ֔כוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se movían
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
cuando
5975
עָמְדָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
se paraban
5975
יַֽעֲמֹ֑דוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se paraban
9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
cuando
5375
הִנָּשְׂאָ֞ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
se levantaban
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
9006
הָ
art
la
776
אָ֗רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
5375
יִנָּשְׂא֤וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se levantaban
9006
הָ
art
las
212
אֹֽופַנִּים֙
subs.m.pl.a
ruedas
9003
לְ
prep
con
5980
עֻמָּתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
ellos
3588
כִּ֛י
conj
porque
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
9006
הַ
art
los
2416
חַיָּ֖ה
subs.f.sg.a
seres vivientes
9001
בָּ
prep
en
212
אֹופַנִּֽים׃
subs.m.pl.a
ruedas


Y sobre las cabezas de los seres vivientes aparecía una expansión a manera de cristal maravilloso, extendido encima sobre sus cabezas. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1823
דְמ֞וּת
subs.f.sg.a
una semejanza
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רָאשֵׁ֤י
subs.m.pl.c
cabeza de
9006
הַ
art
los
2416
חַיָּה֙
subs.f.sg.a
seres vivientes
7549
רָקִ֔יעַ
subs.m.sg.a
expansión
9002
כְּ
prep
como
5869
עֵ֖ין
subs.f.sg.c
aspecto de
9006
הַ
art
el
7140
קֶּ֣רַח
subs.m.sg.a
hielo
9006
הַ
art
-
3372
נֹּורָ֑א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
admirable
5186
נָט֥וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
extendido
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רָאשֵׁיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
cabeza de ellos
4480
מִ
prep
-
9003
לְ
prep
por
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
encima


Y debajo de la expansión las alas de ellos estaban derechas, extendiéndose la una hacia la otra; y cada uno tenía dos alas que cubrían su cuerpo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8478
תַ֨חַת֙
prep.m.sg.c
bajo
9006
הָ
art
la
7549
רָקִ֔יעַ
subs.m.sg.a
expansión de
3671
כַּנְפֵיהֶ֣ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus alas
3477
יְשָׁרֹ֔ות
adjv.f.pl.a
extendidas
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
cada una
413
אֶל־
prep
hacia
269
אֲחֹותָ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su otra
9003
לְ
prep
a
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
dos
3680
מְכַסֹּות֙
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
tapando
9003
לָ
prep
a
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
ellas
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
8147
שְׁתַּ֤יִם
subs.f.du.a
dos
3680
מְכַסֹּות֙
verbo.piel.ptca.u.f.pl.a
cubriendo
9003
לָ
prep
a
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
ellos
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
1472
גְּוִיֹּתֵיהֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus cuerpos


Y oí el sonido de sus alas cuando andaban, como sonido de muchas aguas, como la voz del Omnipotente, como ruido de muchedumbre, como el ruido de un ejército. Cuando se paraban, bajaban sus alas. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
sonido de
3671
כַּנְפֵיהֶ֡ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
alas de ellos
9002
כְּ
prep
como
6963
קֹול֩
subs.m.sg.c
sonido de
4325
מַ֨יִם
subs.m.pl.a
aguas
7227
רַבִּ֤ים
adjv.m.pl.a
muchas
9002
כְּ
prep
como
6963
קֹול־
subs.m.sg.c
voz de
7706
שַׁדַּי֙
nmpr.m.sg.a
Todopoderoso
9001
בְּ
prep
al
1980
לֶכְתָּ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
moverse ellos
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.c
ruido de
1999
הֲמֻלָּ֖ה
subs.f.sg.a
tumulto
9002
כְּ
prep
como
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
ruido de
4264
מַחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
ejército
9001
בְּ
prep
al
5975
עָמְדָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
detenerse ellos
7503
תְּרַפֶּ֥ינָה
verbo.piel.impf.p3.f.pl
bajaban
3671
כַנְפֵיהֶֽן׃
subs.f.du.a.prs.p3.f.pl
sus alas


Y cuando se paraban y bajaban sus alas, se oía una voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hubo
6963
קֹ֕ול
subs.m.sg.a
una voz
4480
מֵ
prep
-
5921
עַ֕ל
prep
arriba
9003
לָ
prep
en
7549
רָקִ֖יעַ
subs.m.sg.a
expansión
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשָׁ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
cabeza de ellos
9001
בְּ
prep
al
5975
עָמְדָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
detenerse
7503
תְּרַפֶּ֥ינָה
verbo.piel.impf.p3.f.pl
bajaban
3671
כַנְפֵיהֶֽן׃
subs.f.du.a.prs.p3.f.pl
sus alas


Y sobre la expansión que había sobre sus cabezas se veía la figura de un trono que parecía de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de hombre sentado sobre él. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
4605
מַּ֗עַל
subs.u.sg.a
arriba
9003
לָ
prep
de
7549
רָקִ֨יעַ֙
subs.m.sg.a
expansión
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשָׁ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
cabeza de ellos
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
apariencia de
68
אֶֽבֶן־
subs.f.sg.c
piedra de
5601
סַפִּ֖יר
subs.m.sg.a
zafiro
1823
דְּמ֣וּת
subs.f.sg.c
semejanza de
3678
כִּסֵּ֑א
subs.m.sg.a
trono
9005
וְ
conj
y
5921
עַל֙
prep
sobre
1823
דְּמ֣וּת
subs.f.sg.c
semejanza de
9006
הַ
art
el
3678
כִּסֵּ֔א
subs.m.sg.a
trono
1823
דְּמ֞וּת
subs.f.sg.a
semejanza
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
apariencia de
120
אָדָ֛ם
subs.m.sg.a
hombre
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
en él
4480
מִ
prep
-
9003
לְ
prep
-
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
encima


Y vi apariencia como de bronce refulgente, como apariencia de fuego dentro de ella en derredor, desde el aspecto de sus lomos para arriba; y desde sus lomos para abajo, vi que parecía como fuego, y que tenía resplandor alrededor. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
7200
אֵ֣רֶא׀
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
vi
9002
כְּ
prep
como
5869
עֵ֣ין
subs.f.sg.c
apariencia de
2830
חַשְׁמַ֗ל
subs.m.sg.a
metal bruñido
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵה־
subs.m.sg.c
aspecto de
784
אֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
fuego
1004
בֵּֽית־
subs.m.sg.c
cubriendo
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
5439
סָבִ֔יב
advb.u.sg.a
alrededor
4480
מִ
prep
de
4758
מַּרְאֵ֥ה
subs.m.sg.c
aspecto de
4975
מָתְנָ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus lomos
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
hacia
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
arriba
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
4758
מַּרְאֵ֤ה
subs.m.sg.c
aspecto de
4975
מָתְנָיו֙
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus lomos
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
hacia
4295
מַ֔טָּה
subs.m.sg.a
abajo
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵה־
subs.m.sg.c
aspecto de
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וְ
conj
y
5051
נֹ֥גַֽהּ
subs.f.sg.a
resplandor
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5439
סָבִֽיב׃
advb.u.sg.a
alrededor


Como parece el arco iris que está en las nubes el día que llueve, así era el parecer del resplandor alrededor. Esta fue la visión de la semejanza de la gloria de Jehová. Y cuando yo la vi, me postré sobre mi rostro, y oí la voz de uno que hablaba. (RV1960)

9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֣ה
subs.m.sg.c
aspecto de
9006
הַ
art
el
7198
קֶּ֡שֶׁת
subs.f.sg.a
arco iris
834
אֲשֶׁר֩
conj
que
1961
יִֽהְיֶ֨ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
está
9001
בֶ
prep
en
6051
עָנָ֜ן
subs.m.sg.a
nube
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
día de
9006
הַ
art
la
1653
גֶּ֗שֶׁם
subs.m.sg.a
lluvia
3651
כֵּ֣ן
advb
así
4758
מַרְאֵ֤ה
subs.m.sg.c
aspecto de
9006
הַ
art
el
5051
נֹּ֨גַהּ֙
subs.f.sg.a
resplandor
5439
סָבִ֔יב
advb.u.sg.a
alrededor
1931
ה֕וּא
prps.p3.m.sg
él
4758
מַרְאֵ֖ה
subs.m.sg.c
aspecto de
1823
דְּמ֣וּת
subs.f.sg.c
semejanza de
3519
כְּבֹוד־
subs.u.sg.c
gloria de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וָֽ
conj
y
7200
אֶרְאֶה֙
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
le vi
9005
וָ
conj
y
5307
אֶפֹּ֣ל
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
caí
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פָּנַ֔י
subs.m.pl.a
mi rostro
9005
וָ
conj
y
8085
אֶשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
voz de
1696
מְדַבֵּֽר׃ ס
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
uno que hablaba



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos