x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Éxodo 1

×

Shemot

Estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:

9005
וְ
conj
y
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
estos
8034
שְׁמֹות֙
subs.m.pl.c
nombres de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
conj
los (que)
935
בָּאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
fueron
4714
מִצְרָ֑יְמָה
nmpr.u.sg.a
a Egipto
854
אֵ֣ת
prep
Juntos con
3290
יַעֲקֹ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
9005
וּ
conj
y
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
Su casa
935
בָּֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron


Rubén, Simeón, Leví, Judá, (RV1960)

7205
רְאוּבֵ֣ן
nmpr.u.sg.a
Rubén
8095
שִׁמְעֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Simeón
3878
לֵוִ֖י
nmpr.u.sg.a
Leví
9005
וִ
conj
y
3063
יהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Isacar, Zabulón, Benjamín, (RV1960)

3485
יִשָּׂשכָ֥ר
nmpr.u.sg.a
Isacar
2074
זְבוּלֻ֖ן
nmpr.u.sg.a
Zabulón
9005
וּ
conj
y
1144
בְנְיָמִֽן׃
nmpr.u.sg.a
Benjamín


Dan, Neftalí, Gad y Aser. (RV1960)

1835
דָּ֥ן
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
y
5321
נַפְתָּלִ֖י
nmpr.u.sg.a
Neftalí
1410
גָּ֥ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9005
וְ
conj
y
836
אָשֵֽׁר׃
nmpr.u.sg.a
Aser


Todas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
5315
נֶ֛פֶשׁ
subs.f.sg.c
persona
3318
יֹצְאֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
saliente de
3409
יֶֽרֶךְ־
subs.f.sg.c
cuerpo de
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
7651
שִׁבְעִ֣ים
subs.m.pl.a
siete
5315
נָ֑פֶשׁ
subs.f.sg.a
persona
9005
וְ
conj
y
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estaba
9001
בְ
prep
en
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֤מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
José
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
251
אֶחָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וְ
conj
y
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
1755
דֹּ֥ור
subs.m.sg.a
generación
9006
הַ
art
la
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
aquella


Y los hijos de Israel fructificaron y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra. (RV1960)

9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
6500
פָּר֧וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fructificaron
9005
וַֽ
conj
y
8317
יִּשְׁרְצ֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se multiplicaron
9005
וַ
conj
y
7235
יִּרְבּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se aumentaron
9005
וַ
conj
y
6105
יַּֽעַצְמ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
crecieron
9001
בִּ
prep
en
3966
מְאֹ֣ד
subs.m.sg.a
en mucho
3966
מְאֹ֑ד
subs.m.sg.a
mucho
9005
וַ
conj
y
4390
תִּמָּלֵ֥א
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
se llenó
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
853
אֹתָֽם׃ פ
prep.prs.p3.m.pl
con ellos


Entretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.a
rey de
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
nuevo
5921
עַל־
prep
sobre
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
no
3045
יָדַ֖ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
conocía
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3130
יֹוסֵֽף׃
nmpr.m.sg.a
José


He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
5971
עַמֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
2009
הִנֵּ֗ה
intj
he aquí
5971
עַ֚ם
subs.m.sg.c
pueblo de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
casa de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7227
רַ֥ב
adjv.m.sg.a
mucho
9005
וְ
conj
y
6099
עָצ֖וּם
adjv.m.sg.a
(más) poderoso
4480
מִמֶּֽנּוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
que nosotros


Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra. (RV1960)

3051
הָ֥בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Venid
2449
נִֽתְחַכְּמָ֖ה
verbo.hit.impf.p1.u.pl
seamos astutos
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
6435
פֶּן־
conj
o
7235
יִרְבֶּ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
crecería
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sería
3588
כִּֽי־
conj
que
7122
תִקְרֶ֤אנָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
decralarán
4421
מִלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
guerra
9005
וְ
conj
y
3254
נֹוסַ֤ף
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se unirán
1571
גַּם־
advb
también
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
5921
עַל־
prep
con
8130
שֹׂ֣נְאֵ֔ינוּ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro enemigos
9005
וְ
conj
y
3898
נִלְחַם־
verbo.nif.perf.p3.m.sg
lucharán
9001
בָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
9005
וְ
conj
y
5927
עָלָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se irán
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra


Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitón y Ramesés. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7760
יָּשִׂ֤ימוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pusieron
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sobre ellos
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
capataces de
4522
מִסִּ֔ים
subs.m.pl.a
esclavos
4616
לְמַ֥עַן
prep
para
6031
עַנֹּתֹ֖ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
afligirle
9001
בְּ
prep
con
5450
סִבְלֹתָ֑ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
obras de ellos
9005
וַ
conj
y
1129
יִּ֜בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
edificó
5892
עָרֵ֤י
subs.f.pl.c
ciudades de
4543
מִסְכְּנֹות֙
subs.f.pl.a
almacenaje
9003
לְ
prep
para
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6619
פִּתֹ֖ם
nmpr.u.sg.a
Pitom
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7486
רַעַמְסֵֽס׃
nmpr.u.sg.a
Ramesés


Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
cuanto
834
אֲשֶׁר֙
conj
más
6031
יְעַנּ֣וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
afligían
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3651
כֵּ֥ן
advb
más
7235
יִרְבֶּ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
crecía
9005
וְ
conj
y
3651
כֵ֣ן
advb
más
6555
יִפְרֹ֑ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se esparcía
9005
וַ
conj
y
6973
יָּקֻ֕צוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
temían
4480
מִ
prep
por
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
presencia de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza, (RV1960)

9005
וַ
conj
E
5647
יַּעֲבִ֧דוּ
verb.hif.wayq.p3.m.pl
hicieron servir
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
egipcios
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
con
6531
פָֽרֶךְ׃
subs.m.sg.a
dureza


y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4843
יְמָרְר֨וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
amargaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2416
חַיֵּיהֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
vidas de ellos
9001
בַּ
prep
con
5656
עֲבֹדָ֣ה
subs.f.sg.a
trabajo
7186
קָשָׁ֗ה
adjv.f.sg.a
duro
9001
בְּ
prep
con
2563
חֹ֨מֶר֙
subs.m.sg.a
barro
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
con
3840
לְבֵנִ֔ים
subs.f.pl.a
ladrillos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5656
עֲבֹדָ֖ה
subs.f.sg.a
trabajo
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֑ה
subs.m.sg.a
campo
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5656
עֲבֹ֣דָתָ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su trabajo
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
5647
עָבְד֥וּ
verb.qal.perf.p3.u.pl
imponían
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
9001
בְּ
prep
con
6531
פָֽרֶךְ׃
subs.m.sg.a
dureza


Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לַֽ
prep
a
3205
מְיַלְּדֹ֖ת
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
comadronas
9006
הָֽ
art
los
5680
עִבְרִיֹּ֑ת
adjv.f.pl.a
hebreos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הָֽ
art
la
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
primera
8236
שִׁפְרָ֔ה
nmpr.f.sg.a
Sifra
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הַ
art
la
8145
שֵּׁנִ֖ית
subs.f.sg.a
segunda
6326
פּוּעָֽה׃
nmpr.f.sg.a
Fúa


Cuando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9001
בְּ
prep
en
3205
יַלֶּדְכֶן֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.f.pl
vuestro asistir al parto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָֽ
art
las
5680
עִבְרִיֹּ֔ות
subs.f.pl.a
hebreas
9005
וּ
conj
y
7200
רְאִיתֶ֖ן
verbo.qal.perf.p2.f.pl
veáis
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
la
70
אָבְנָ֑יִם
subs.m.du.a
mesa de parto
518
אִם־
conj
Si
1121
בֵּ֥ן
subs.m.sg.a
hijo
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
9005
וַ
conj
y
4191
הֲמִתֶּ֣ן
verbo.hif.perf.p2.f.pl
matáis
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
Si
1323
בַּ֥ת
subs.f.sg.a
hija
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וָ
conj
que
2421
חָֽיָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
viva


Pero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3372
תִּירֶ֤אןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
temieron
9006
הַֽ
art
las
3205
מְיַלְּדֹת֙
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
parteras
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6213
עָשׂ֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hicieron
9002
כַּ
prep
conforme
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
413
אֲלֵיהֶ֖ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
2421
תְּחַיֶּ֖יןָ
verbo.piel.wayq.p3.f.pl
dejaron vivir
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
3206
יְלָדִֽים׃
subs.m.pl.a
niños


Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לַֽ
prep
a
3205
מְיַלְּדֹ֔ת
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
parteras
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָהֶ֔ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
4069
מַדּ֥וּעַ
inrg
¿por qué
6213
עֲשִׂיתֶ֖ן
verbo.qal.perf.p2.f.pl
hicisteis
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
9005
וַ
conj
y
2421
תְּחַיֶּ֖יןָ
verbo.piel.wayq.p2.f.pl
dejáis vivir
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
3206
יְלָדִֽים׃
subs.m.pl.a
niños


Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמַ֤רְןָ
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
dijeron
9006
הַֽ
art
las
3205
מְיַלְּדֹת֙
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
parteras
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
3588
כִּ֣י
conj
porque
3808
לֹ֧א
nega
no
9002
כַ
prep
como
802
נָּשִׁ֛ים
subs.f.pl.a
mujeres
9006
הַ
art
las
4713
מִּצְרִיֹּ֖ת
adjv.f.pl.a
egipcias
9006
הָֽ
art
las
5680
עִבְרִיֹּ֑ת
subs.f.pl.a
hebreas
3588
כִּֽי־
conj
pues
2422
חָיֹ֣ות
adjv.f.pl.a
robustas
2007
הֵ֔נָּה
prps.p3.f.pl
ellas
9001
בְּ
prep
en
2962
טֶ֨רֶם
subs.u.sg.c
antes que
935
תָּבֹ֧וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
va
413
אֲלֵהֶ֛ן
prep.prs.p3.f.pl
a ellas
9006
הַ
art
la
3205
מְיַלֶּ֖דֶת
subs.piel.ptca.u.f.sg.a
comadrona
9005
וְ
conj
y
3205
יָלָֽדוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ya da a luz


Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera. (RV1960)

9005
וַ
conj
E
3190
יֵּ֥יטֶב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo bien
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לַֽ
prep
a
3205
מְיַלְּדֹ֑ת
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
comadronas
9005
וַ
conj
y
7235
יִּ֧רֶב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aumentó
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
6105
יַּֽעַצְמ֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
crecieron
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
3588
כִּֽי־
conj
que
3372
יָֽרְא֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
temieron
9006
הַֽ
art
las
3205
מְיַלְּדֹ֖ת
subs.piel.ptca.u.f.pl.a
comadronas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellas
1004
בָּתִּֽים׃
subs.m.pl.a
casas


Entonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, y a toda hija preservad la vida. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5971
עַמֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
1121
בֵּ֣ן
subs.m.sg.a
hijo
9006
הַ
art
el
3209
יִּלֹּ֗וד
adjv.m.sg.a
nacido
9006
הַ
art
al
2975
יְאֹ֨רָה֙
nmpr.u.sg.a
río
7993
תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl.prs.p3.m.sg
le echaréis
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
1323
בַּ֖ת
subs.f.sg.a
hija
2421
תְּחַיּֽוּן׃ ס
verbo.piel.impf.p2.m.pl
dejad vivir



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos