x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Ester 2

×

Hadasa

Pasadas estas cosas, sosegada ya la ira del rey Asuero, se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de la sentencia contra ella.

310
אַחַר֙
prep.m.sg.c
Después de
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estas
9002
כְּ
prep
como
7918
שֹׁ֕ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
apaciguada
2534
חֲמַ֖ת
subs.f.sg.c
la ira de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
2142
זָכַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se acordó
853
אֶת־
prep
de
2060
וַשְׁתִּי֙
nmpr.f.sg.a
Vasti
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6213
עָשָׂ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hizo
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
1504
נִגְזַ֖ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fue determinado
5921
עָלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
acerca de ella


Y dijeron los criados del rey, sus cortesanos: Busquen para el rey jóvenes vírgenes de buen parecer; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
5288
נַעֲרֵֽי־
subs.m.pl.c
los criados de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8334
מְשָׁרְתָ֑יו
subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
:sus servidores
1245
יְבַקְשׁ֥וּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl
Busquen
9003
לַ
prep
para
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
el rey
5291
נְעָרֹ֥ות
subs.f.pl.a
muchachas
1330
בְּתוּלֹ֖ות
subs.f.pl.a
vírgenes
2896
טֹובֹ֥ות
adjv.f.pl.c
buenas de
4758
מַרְאֶֽה׃
subs.m.sg.a
aspecto


y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que lleven a todas las jóvenes vírgenes de buen parecer a Susa, residencia real, a la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres, y que les den sus atavíos; (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6485
יַפְקֵ֨ד
verbo.hif.impf.p3.m.sg
designe
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
6496
פְּקִידִים֮
subs.m.pl.a
inspectores
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
4082
מְדִינֹ֣ות
subs.f.pl.c
las provincias de
4438
מַלְכוּתֹו֒
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
9005
וְ
conj
y
6908
יִקְבְּצ֣וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
reúnan
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
5291
נַעֲרָֽה־
subs.f.sg.a
muchachas
1330
בְ֠תוּלָה
subs.f.sg.a
vírgenes
2896
טֹובַ֨ת
adjv.f.sg.c
de buen
4758
מַרְאֶ֜ה
subs.m.sg.a
aspecto
413
אֶל־
prep
en
7800
שׁוּשַׁ֤ן
nmpr.u.sg.a
Susa
9006
הַ
art
la
1002
בִּירָה֙
subs.f.sg.a
ciudadela
413
אֶל־
prep
en
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
el harén de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
mujeres
413
אֶל־
prep
bajo
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
el cuidado de
1896
הֵגֶ֛א
nmpr.m.sg.a
Hegai
5631
סְרִ֥יס
subs.m.sg.c
eunuco de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
guarda de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres
9005
וְ
conj
y
5414
נָתֹ֖ון
verbo.qal.infa.u.u.u.a
que les den
8562
תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus atavíos


y la doncella que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֗ה
subs.f.sg.a
doncella
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
3190
תִּיטַב֙
verbo.qal.impf.p3.f.sg
parezca bien
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4427
תִּמְלֹ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
reine
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
2060
וַשְׁתִּ֑י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9005
וַ
conj
y
3190
יִּיטַ֧ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pareció bien
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
consejo
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
3651
כֵּֽן׃ ס
advb
así


Había en Susa residencia real un varón judío cuyo nombre era Mardoqueo hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín; (RV1960)

376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
Un hombre
3064
יְהוּדִ֔י
adjv.m.sg.a
judío
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
9001
בְּ
prep
en
7800
שׁוּשַׁ֣ן
nmpr.u.sg.a
Susa
9006
הַ
art
la
1002
בִּירָ֑ה
subs.f.sg.a
ciudadela
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
4782
מָרְדֳּכַ֗י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
1121
בֶּ֣ן
subs.m.sg.c
hijo de
2971
יָאִ֧יר
nmpr.m.sg.a
Jair
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hio de
8096
שִׁמְעִ֛י
nmpr.m.sg.a
Simei
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7027
קִ֖ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
1145
יְמִינִֽי׃
adjv.m.sg.a
de Benjamin


el cual había sido transportado de Jerusalén con los cautivos que fueron llevados con Jeconías rey de Judá, a quien hizo transportar Nabucodonosor rey de Babilonia. (RV1960)

834
אֲשֶׁ֤ר
conj
El cual
1540
הָגְלָה֙
verbo.hof.perf.p3.m.sg
había sido deportado
4480
מִ
prep
de
3389
יר֣וּשָׁלַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5973
עִם־
prep
con
9006
הַ
art
los
1473
גֹּלָה֙
subs.f.sg.a
cautivos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
1540
הָגְלְתָ֔ה
verbo.hof.perf.p3.f.sg
fueron deportados
5973
עִ֖ם
prep
con
3204
יְכָנְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Jeconías
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
a quien
1540
הֶגְלָ֔ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hizo deportar
5019
נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר
nmpr.m.sg.a
Nabucodonosor
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
894
בָּבֶֽל׃
nmpr.u.sg.a
Babilonia


Y había criado a Hadasa, es decir, Ester, hija de su tío, porque era huérfana; y la joven era de hermosa figura y de buen parecer. Cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֨י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había
539
אֹמֵ֜ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
criado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1919
הֲדַסָּ֗ה
nmpr.f.sg.a
Hadasa
1931
הִ֤יא
prps.p3.f.sg
ella (es)
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Ester
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
1730
דֹּדֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su tío
3588
כִּ֛י
conj
porque
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
tenía ella
1
אָ֣ב
subs.m.sg.a
padre
9005
וָ
conj
ni
517
אֵ֑ם
subs.f.sg.a
madre
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
5291
נַּעֲרָ֤ה
subs.f.sg.a
joven (era)
3303
יְפַת־
adjv.f.sg.c
de hermosa
8389
תֹּ֨אַר֙
subs.m.sg.a
figura
9005
וְ
conj
y
2896
טֹובַ֣ת
adjv.f.sg.c
de buen
4758
מַרְאֶ֔ה
subs.m.sg.a
parecer
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
como
4194
מֹ֤ות
subs.m.sg.c
murieron
1
אָבִ֨יהָ֙
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su padre
9005
וְ
conj
y
517
אִמָּ֔הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su madre
3947
לְקָחָ֧הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la había tomado
4782
מָרְדֳּכַ֛י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
por
1323
בַֽת׃
subs.f.sg.a
hija


Sucedió, pues, que cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, y habían reunido a muchas doncellas en Susa residencia real, a cargo de Hegai, Ester también fue llevada a la casa del rey, al cuidado de Hegai guarda de las mujeres. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בְּ
prep
que
8085
הִשָּׁמַ֤ע
verbo.nif.infc.u.u.u.c
como se hizo oir
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
la orden de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
1881
דָתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su edicto
9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6908
הִקָּבֵ֞ץ
verbo.nif.infc.u.u.u.c
siendo reunidas
5291
נְעָרֹ֥ות
subs.f.pl.a
jóvenes
7227
רַבֹּ֛ות
adjv.f.pl.a
muchas
413
אֶל־
prep
en
7800
שׁוּשַׁ֥ן
nmpr.u.sg.a
Susa
9006
הַ
art
la
1002
בִּירָ֖ה
subs.f.sg.a
ciudadela
413
אֶל־
prep
a
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
cargo de
1896
הֵגָ֑י
nmpr.m.sg.a
Hegai
9005
וַ
conj
también
3947
תִּלָּקַ֤ח
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fue tomada
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Ester
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
al
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
cuidado de
1896
הֵגַ֖י
nmpr.m.sg.a
Hegai
8104
שֹׁמֵ֥ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
guarda de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
mujeres


Y la doncella agradó a sus ojos, y halló gracia delante de él, por lo que hizo darle prontamente atavíos y alimentos, y le dio también siete doncellas especiales de la casa del rey; y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3190
תִּיטַ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
agradó
9006
הַ
art
la
5291
נַּעֲרָ֣ה
subs.f.sg.a
joven
9001
בְ
prep
a
5869
עֵינָיו֮
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
5375
תִּשָּׂ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
halló
2617
חֶ֣סֶד
subs.m.sg.a
gracia
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él
9005
וַ֠
conj
y
926
יְבַהֵל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
por lo que se apresuró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8562
תַּמְרוּקֶ֤יהָ
subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg
sus atavíos
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4490
מָנֹותֶ֨הָ֙
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus porciones
9003
לָ
prep
a
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
[Marcador de objeto]
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
siete
9006
הַ
art
las
5291
נְּעָרֹ֔ות
subs.f.pl.a
jóvenes
9006
הָ
art
las
7200
רְאֻיֹ֥ות
adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a
escogidas
9003
לָֽ
prep
y a
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
asignarlas
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
8138
יְשַׁנֶּ֧הָ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la llevó
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5291
נַעֲרֹותֶ֛יהָ
subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg
sus doncellas
9003
לְ
prep
a
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.c
lo mejor de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
mujeres


Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
No
5046
הִגִּ֣ידָה
verbo.hif.perf.p3.f.sg
declaró
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
Ester
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמָּ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su pueblo
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4138
מֹֽולַדְתָּ֑הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su linaje
3588
כִּ֧י
conj
porque
4782
מָרְדֳּכַ֛י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había mandado
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
5046
תַגִּֽיד׃
verbo.hif.impf.p3.f.sg
lo declarase


Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, para saber cómo le iba a Ester, y cómo la trataban. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
cada
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
día
9005
וָ
conj
y
3117
יֹ֔ום
subs.m.sg.a
día
4782
מָרְדֳּכַי֙
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
1980
מִתְהַלֵּ֔ךְ
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
se paseaba
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
2691
חֲצַ֣ר
subs.u.sg.c
el patio de
1004
בֵּית־
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres
9003
לָ
prep
para
3045
דַ֨עַת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
saber
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7965
שְׁלֹ֣ום
subs.m.sg.c
cómo estaba
635
אֶסְתֵּ֔ר
nmpr.f.sg.a
Ester
9005
וּ
conj
y
4100
מַה־
prin.u.u
qué
6213
יֵּעָשֶׂ֖ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
le sucedía
9001
בָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
a ella


Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las doncellas para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres, (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
como
5060
הַגִּ֡יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
llegaba
8447
תֹּר֩
subs.m.sg.c
el turno de
5291
נַעֲרָ֨ה
subs.f.sg.a
una joven
9005
וְ
conj
y
5291
נַעֲרָ֜ה
subs.f.sg.a
otra joven
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֣וא׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
4480
מִ
prep
al
7093
קֵּץ֩
subs.m.sg.c
término de
1961
הֱיֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
haber estado
9003
לָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
ella
9002
כְּ
prep
según
1881
דָ֤ת
subs.f.sg.c
la ley de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
dos
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
diez
2320
חֹ֔דֶשׁ
subs.m.sg.a
meses
3588
כִּ֛י
conj
porque
3651
כֵּ֥ן
advb
así
4390
יִמְלְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se cumplían
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
los días
4795
מְרוּקֵיהֶ֑ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
de sus atavíos
8337
שִׁשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
seis
2320
חֳדָשִׁים֙
subs.m.pl.a
meses
9001
בְּ
prep
con
8081
שֶׁ֣מֶן
subs.m.sg.c
óleo de
9006
הַ
art
la
4753
מֹּ֔ר
subs.m.sg.a
mirra
9005
וְ
conj
y
8337
שִׁשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
seis
2320
חֳדָשִׁים֙
subs.m.pl.a
meses
9001
בַּ
prep
con
1313
בְּשָׂמִ֔ים
subs.m.pl.a
perfumes aromáticos
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
8562
תַמְרוּקֵ֖י
subs.m.pl.c
afeites de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִֽׁים׃
subs.f.pl.a
mujeres


entonces la doncella venía así al rey. Todo lo que ella pedía se le daba, para venir ataviada con ello desde la casa de las mujeres hasta la casa del rey. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בָ
prep
con
2088
זֶ֕ה
prde.m.sg
esto
9006
הַֽ
art
la
5291
נַּעֲרָ֖ה
subs.f.sg.a
joven
935
בָּאָ֣ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
venía
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֵת֩
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lo que
559
תֹּאמַ֜ר
verbo.qal.impf.p3.f.sg
ella pedía
5414
יִנָּ֤תֵֽן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se daba
9003
לָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
5973
עִמָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ello
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֖ים
subs.f.pl.a
mujeres
5704
עַד־
prep
hasta
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Ella venía por la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, al cargo de Saasgaz eunuco del rey, guarda de las concubinas; no venía más al rey, salvo si el rey la quería y era llamada por nombre. (RV1960)

9001
בָּ
prep
A
6153
עֶ֣רֶב׀
subs.m.sg.a
la tarde
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
935
בָאָ֗ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
venía
9005
וּ֠
conj
y
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּקֶר
subs.m.sg.a
la mañana
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
7725
שָׁבָ֞ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
se volvía
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
la casa de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁים֙
subs.f.pl.a
mujeres
8145
שֵׁנִ֔י
adjv.m.sg.a
la segunda
413
אֶל־
prep
al
3027
יַ֧ד
subs.u.sg.c
cargo de
8190
שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז
nmpr.m.sg.a
Saasgaz
5631
סְרִ֥יס
subs.m.sg.c
eunuco de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
guarda de
9006
הַ
art
las
6370
פִּֽילַגְשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
concubinas
3808
לֹא־
nega
no
935
תָבֹ֥וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venía
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
otra vez
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּ֣י
conj
excepto
518
אִם־
conj
si
2654
חָפֵ֥ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se había deleitado
9001
בָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
7121
נִקְרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
era llamada
9001
בְ
prep
por
8034
שֵֽׁם׃
subs.m.sg.a
nombre


Cuando le llegó a Ester, hija de Abihail tío de Mardoqueo, quien la había tomado por hija, el tiempo de venir al rey, ninguna cosa procuró sino lo que dijo Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres; y ganaba Ester el favor de todos los que la veían. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
cuando
5060
הַגִּ֣יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
llegó
8447
תֹּר־
subs.m.sg.c
el turno de
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Ester
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
32
אֲבִיחַ֣יִל
nmpr.m.sg.a
Abihail
1730
דֹּ֣ד
subs.m.sg.c
tío de
4782
מָרְדֳּכַ֡י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
834
אֲשֶׁר֩
conj
[relativo]
3947
לָקַֽח־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había tomado
9003
לֹ֨ו
prep.prs.p3.m.sg
para sí
9003
לְ
prep
por
1323
בַ֜ת
subs.f.sg.a
hija
9003
לָ
prep
para
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3808
לֹ֤א
nega
no
1245
בִקְשָׁה֙
verbo.piel.perf.p3.f.sg
buscó
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
cosa
3588
כִּ֠י
conj
ninguna
518
אִ֣ם
conj
sino
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
559
יֹאמַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dijo
1896
הֵגַ֥י
nmpr.m.sg.a
Hegai
5631
סְרִיס־
subs.m.sg.c
eunuco de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8104
שֹׁמֵ֣ר
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
guarda de
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sucedía que
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Ester
5375
נֹשֵׂ֣את
verbo.qal.ptca.u.f.sg.c
ganaba
2580
חֵ֔ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
ojos de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
7200
רֹאֶֽיהָ׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg
los que la veían


Fue, pues, Ester llevada al rey Asuero a su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reinado. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3947
תִּלָּקַ֨ח
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fue llevada
635
אֶסְתֵּ֜ר
nmpr.f.sg.a
Ester
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙
nmpr.m.sg.a
Asuero
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
la casa de
4438
מַלְכוּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
9001
בַּ
prep
en
2320
חֹ֥דֶשׁ
subs.m.sg.a
el mes
9006
הָ
art
el
6224
עֲשִׂירִ֖י
adjv.m.sg.a
décimo
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
el
2320
חֹ֣דֶשׁ
subs.m.sg.c
mes de
2887
טֵבֵ֑ת
nmpr.u.sg.a
Tebet
9001
בִּ
prep
en
8141
שְׁנַת־
subs.f.sg.c
el año
7651
שֶׁ֖בַע
subs.u.sg.a
séptimo
9003
לְ
prep
de
4438
מַלְכוּתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reinado


Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y halló ella gracia y benevolencia delante de él más que todas las demás vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, y la hizo reina en lugar de Vasti. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
157
יֶּאֱהַ֨ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
amó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
635
אֶסְתֵּר֙
nmpr.f.sg.a
Ester
4480
מִ
prep
más que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
a todas
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
mujeres
9005
וַ
conj
y
5375
תִּשָּׂא־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ganó ella
2580
חֵ֥ן
subs.m.sg.a
gracia
9005
וָ
conj
y
2617
חֶ֛סֶד
subs.m.sg.a
favor
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él
4480
מִ
prep
más que
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1330
בְּתוּלֹ֑ת
subs.f.pl.a
doncellas
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
3804
כֶּֽתֶר־
subs.m.sg.c
la corona
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.a
real
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
4427
יַּמְלִיכֶ֖הָ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la hizo reina
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
2060
וַשְׁתִּֽי׃
nmpr.f.sg.a
Vasti


Hizo luego el rey un gran banquete a todos sus príncipes y siervos, el banquete de Ester; y disminuyó tributos a las provincias, e hizo y dio mercedes conforme a la generosidad real. (RV1960)

9005
וַ
conj
E
6213
יַּ֨עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo luego
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4960
מִשְׁתֶּ֣ה
subs.m.sg.a
banquete
1419
גָדֹ֗ול
adjv.m.sg.a
grande
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
8269
שָׂרָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus príncipes
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
el banquete d
635
אֶסְתֵּ֑ר
nmpr.f.sg.a
Ester
9005
וַ
conj
y
2010
הֲנָחָ֤ה
subs.f.sg.a
alivió
9003
לַ
prep
a
4082
מְּדִינֹות֙
subs.f.pl.a
las provincias
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
e hizo
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
repartió
4864
מַשְׂאֵ֖ת
subs.f.sg.a
regalos
9002
כְּ
prep
según
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
facultad de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בְ
prep
cuando
6908
הִקָּבֵ֥ץ
verbo.nif.infc.u.u.u.c
se juntaban
1330
בְּתוּלֹ֖ות
subs.f.pl.a
las doncellas
8145
שֵׁנִ֑ית
advb.f.sg.a
la segunda vez
9005
וּ
conj
y
4782
מָרְדֳּכַ֖י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
3427
יֹשֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
estaba sentado
9001
בְּ
prep
a
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
la puerta de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y Ester, según le había mandado Mardoqueo, no había declarado su nación ni su pueblo; porque Ester hacía lo que decía Mardoqueo, como cuando él la educaba. (RV1960)

369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
No había
635
אֶסְתֵּ֗ר
nmpr.f.sg.a
Ester
5046
מַגֶּ֤דֶת
verbo.hif.ptca.u.f.sg.a
declarado
4138
מֹֽולַדְתָּהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su linaje
9005
וְ
conj
ni
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמָּ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su pueblo
9002
כַּ
prep
según
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había mandado
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
4782
מָרְדֳּכָ֑י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
lo que
3982
מַאֲמַ֤ר
subs.m.sg.c
decía
4782
מָרְדֳּכַי֙
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Ester
6213
עֹשָׂ֔ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
hacía
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
[relativo]
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
sucedía
9001
בְ
prep
cuando
545
אָמְנָ֖ה
subs.f.sg.a
se educaba
854
אִתֹּֽו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
con él


En aquellos días, estando Mardoqueo sentado a la puerta del rey, se enojaron Bigtán y Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, y procuraban poner mano en el rey Asuero. (RV1960)

9001
בַּ
prep
En
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
los días
9006
הָ
art
los
1992
הֵ֔ם
prde.p3.m.pl
aquellos
9005
וּ
conj
y
4782
מָרְדֳּכַ֖י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
3427
יֹשֵׁ֣ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
estando sentado
9001
בְּ
prep
a
8179
שַֽׁעַר־
subs.m.sg.c
la puerta de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
7107
קָצַף֩
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se enojaron
904
בִּגְתָ֨ן
nmpr.m.sg.a
Bigtán
9005
וָ
conj
y
8657
תֶ֜רֶשׁ
nmpr.m.sg.a
Teres
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
dos
5631
סָרִיסֵ֤י
subs.m.pl.c
eunucos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
4480
מִ
prep
de
8104
שֹּׁמְרֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los guardas de
9006
הַ
art
el
5592
סַּ֔ף
subs.m.sg.a
umbral
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקְשׁוּ֙
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
procuraban
9003
לִ
prep
a
7971
שְׁלֹ֣חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.c
poner
3027
יָ֔ד
subs.u.sg.a
la mano
9001
בַּ
prep
sobre
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
el rey
325
אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃
nmpr.m.sg.a
Asuero


Cuando Mardoqueo entendió esto, lo denunció a la reina Ester, y Ester lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Pero
3045
יִּוָּדַ֤ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
cuando fue sabido
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
esto
9003
לְ
prep
por
4782
מָרְדֳּכַ֔י
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֵּ֖ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
lo declaró
9003
לְ
prep
a
635
אֶסְתֵּ֣ר
nmpr.f.sg.a
Ester
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֑ה
subs.f.sg.a
reina
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
lo dijo
635
אֶסְתֵּ֛ר
nmpr.f.sg.a
Ester
9003
לַ
prep
al
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בְּ
prep
en
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
nombre de
4782
מָרְדֳּכָֽי׃
nmpr.m.sg.a
Mardoqueo


Se hizo investigación del asunto, y fue hallado cierto; por tanto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Y fue escrito el caso en el libro de las crónicas del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1245
יְבֻקַּ֤שׁ
verbo.pual.wayq.p3.m.sg
fue investigado
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
asunto
9005
וַ
conj
y
4672
יִּמָּצֵ֔א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue hallado cierto
9005
וַ
conj
entoncs
8518
יִּתָּל֥וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
fueron colgados
8147
שְׁנֵיהֶ֖ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ambos
5921
עַל־
prep
en
6086
עֵ֑ץ
subs.m.sg.a
un árbol
9005
וַ
conj
y
3789
יִּכָּתֵ֗ב
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se escribió
9001
בְּ
prep
en
5612
סֵ֛פֶר
subs.m.sg.c
el libro de
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
los anales de
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃ פ
subs.m.sg.a
rey



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos