Biblia Interlineal |
310 אַחַר֙ prep.m.sg.c Después de |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֣ים subs.m.pl.a cosas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֔לֶּה prde.u.pl estas |
9002 כְּ prep como |
7918 שֹׁ֕ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.c apaciguada |
2534 חֲמַ֖ת subs.f.sg.c la ira de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
325 אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ nmpr.m.sg.a Asuero |
2142 זָכַ֤ר verbo.qal.perf.p3.m.sg se acordó |
853 אֶת־ prep de |
2060 וַשְׁתִּי֙ nmpr.f.sg.a Vasti |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֣ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
6213 עָשָׂ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg hizo |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
1504 נִגְזַ֖ר verbo.nif.perf.p3.m.sg fue determinado |
5921 עָלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg acerca de ella |
Y dijeron los criados del rey, sus cortesanos: Busquen para el rey jóvenes vírgenes de buen parecer; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
5288 נַעֲרֵֽי־ subs.m.pl.c los criados de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
8334 מְשָׁרְתָ֑יו subs.piel.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg :sus servidores |
1245 יְבַקְשׁ֥וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl Busquen |
9003 לַ prep para |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a el rey |
5291 נְעָרֹ֥ות subs.f.pl.a muchachas |
1330 בְּתוּלֹ֖ות subs.f.pl.a vírgenes |
2896 טֹובֹ֥ות adjv.f.pl.c buenas de |
4758 מַרְאֶֽה׃ subs.m.sg.a aspecto |
y ponga el rey personas en todas las provincias de su reino, que lleven a todas las jóvenes vírgenes de buen parecer a Susa, residencia real, a la casa de las mujeres, al cuidado de Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres, y que les den sus atavíos; (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6485 יַפְקֵ֨ד verbo.hif.impf.p3.m.sg designe |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
6496 פְּקִידִים֮ subs.m.pl.a inspectores |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todas |
4082 מְדִינֹ֣ות subs.f.pl.c las provincias de |
4438 מַלְכוּתֹו֒ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su reino |
9005 וְ conj y |
6908 יִקְבְּצ֣וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl reúnan |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
5291 נַעֲרָֽה־ subs.f.sg.a muchachas |
1330 בְ֠תוּלָה subs.f.sg.a vírgenes |
2896 טֹובַ֨ת adjv.f.sg.c de buen |
4758 מַרְאֶ֜ה subs.m.sg.a aspecto |
413 אֶל־ prep en |
7800 שׁוּשַׁ֤ן nmpr.u.sg.a Susa |
9006 הַ art la |
1002 בִּירָה֙ subs.f.sg.a ciudadela |
413 אֶל־ prep en |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c el harén de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a mujeres |
413 אֶל־ prep bajo |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c el cuidado de |
1896 הֵגֶ֛א nmpr.m.sg.a Hegai |
5631 סְרִ֥יס subs.m.sg.c eunuco de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c guarda de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a mujeres |
9005 וְ conj y |
5414 נָתֹ֖ון verbo.qal.infa.u.u.u.a que les den |
8562 תַּמְרוּקֵיהֶֽן׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl sus atavíos |
y la doncella que agrade a los ojos del rey, reine en lugar de Vasti. Esto agradó a los ojos del rey, y lo hizo así. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֗ה subs.f.sg.a doncella |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
3190 תִּיטַב֙ verbo.qal.impf.p3.f.sg parezca bien |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4427 תִּמְלֹ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.f.sg reine |
8478 תַּ֣חַת prep.m.sg.c en lugar de |
2060 וַשְׁתִּ֑י nmpr.f.sg.a Vasti |
9005 וַ conj y |
3190 יִּיטַ֧ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg pareció bien |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָ֛ר subs.m.sg.a consejo |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj e |
6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
3651 כֵּֽן׃ ס advb así |
Había en Susa residencia real un varón judío cuyo nombre era Mardoqueo hijo de Jair, hijo de Simei, hijo de Cis, del linaje de Benjamín; (RV1960)
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a Un hombre |
3064 יְהוּדִ֔י adjv.m.sg.a judío |
1961 הָיָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg había |
9001 בְּ prep en |
7800 שׁוּשַׁ֣ן nmpr.u.sg.a Susa |
9006 הַ art la |
1002 בִּירָ֑ה subs.f.sg.a ciudadela |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
4782 מָרְדֳּכַ֗י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
1121 בֶּ֣ן subs.m.sg.c hijo de |
2971 יָאִ֧יר nmpr.m.sg.a Jair |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hio de |
8096 שִׁמְעִ֛י nmpr.m.sg.a Simei |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7027 קִ֖ישׁ nmpr.m.sg.a Cis |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombres |
1145 יְמִינִֽי׃ adjv.m.sg.a de Benjamin |
el cual había sido transportado de Jerusalén con los cautivos que fueron llevados con Jeconías rey de Judá, a quien hizo transportar Nabucodonosor rey de Babilonia. (RV1960)
834 אֲשֶׁ֤ר conj El cual |
1540 הָגְלָה֙ verbo.hof.perf.p3.m.sg había sido deportado |
4480 מִ prep de |
3389 יר֣וּשָׁלַ֔יִם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
5973 עִם־ prep con |
9006 הַ art los |
1473 גֹּלָה֙ subs.f.sg.a cautivos |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
1540 הָגְלְתָ֔ה verbo.hof.perf.p3.f.sg fueron deportados |
5973 עִ֖ם prep con |
3204 יְכָנְיָ֣ה nmpr.m.sg.a Jeconías |
4428 מֶֽלֶךְ־ subs.m.sg.c rey de |
3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá |
834 אֲשֶׁ֣ר conj a quien |
1540 הֶגְלָ֔ה verbo.hif.perf.p3.m.sg hizo deportar |
5019 נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר nmpr.m.sg.a Nabucodonosor |
4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
894 בָּבֶֽל׃ nmpr.u.sg.a Babilonia |
Y había criado a Hadasa, es decir, Ester, hija de su tío, porque era huérfana; y la joven era de hermosa figura y de buen parecer. Cuando su padre y su madre murieron, Mardoqueo la adoptó como hija suya. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֨י verbo.qal.wayq.p3.m.sg había |
539 אֹמֵ֜ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a criado |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1919 הֲדַסָּ֗ה nmpr.f.sg.a Hadasa |
1931 הִ֤יא prps.p3.f.sg ella (es) |
635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Ester |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
1730 דֹּדֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su tío |
3588 כִּ֛י conj porque |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg tenía ella |
1 אָ֣ב subs.m.sg.a padre |
9005 וָ conj ni |
517 אֵ֑ם subs.f.sg.a madre |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
5291 נַּעֲרָ֤ה subs.f.sg.a joven (era) |
3303 יְפַת־ adjv.f.sg.c de hermosa |
8389 תֹּ֨אַר֙ subs.m.sg.a figura |
9005 וְ conj y |
2896 טֹובַ֣ת adjv.f.sg.c de buen |
4758 מַרְאֶ֔ה subs.m.sg.a parecer |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep como |
4194 מֹ֤ות subs.m.sg.c murieron |
1 אָבִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
9005 וְ conj y |
517 אִמָּ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su madre |
3947 לְקָחָ֧הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la había tomado |
4782 מָרְדֳּכַ֛י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9003 לְ prep por |
1323 בַֽת׃ subs.f.sg.a hija |
Sucedió, pues, que cuando se divulgó el mandamiento y decreto del rey, y habían reunido a muchas doncellas en Susa residencia real, a cargo de Hegai, Ester también fue llevada a la casa del rey, al cuidado de Hegai guarda de las mujeres. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בְּ prep que |
8085 הִשָּׁמַ֤ע verbo.nif.infc.u.u.u.c como se hizo oir |
1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c la orden de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
1881 דָתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su edicto |
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep en |
6908 הִקָּבֵ֞ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c siendo reunidas |
5291 נְעָרֹ֥ות subs.f.pl.a jóvenes |
7227 רַבֹּ֛ות adjv.f.pl.a muchas |
413 אֶל־ prep en |
7800 שׁוּשַׁ֥ן nmpr.u.sg.a Susa |
9006 הַ art la |
1002 בִּירָ֖ה subs.f.sg.a ciudadela |
413 אֶל־ prep a |
3027 יַ֣ד subs.u.sg.c cargo de |
1896 הֵגָ֑י nmpr.m.sg.a Hegai |
9005 וַ conj también |
3947 תִּלָּקַ֤ח verbo.nif.wayq.p3.f.sg fue tomada |
635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Ester |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep al |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c cuidado de |
1896 הֵגַ֖י nmpr.m.sg.a Hegai |
8104 שֹׁמֵ֥ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c guarda de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a mujeres |
Y la doncella agradó a sus ojos, y halló gracia delante de él, por lo que hizo darle prontamente atavíos y alimentos, y le dio también siete doncellas especiales de la casa del rey; y la llevó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3190 תִּיטַ֨ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg agradó |
9006 הַ art la |
5291 נַּעֲרָ֣ה subs.f.sg.a joven |
9001 בְ prep a |
5869 עֵינָיו֮ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
5375 תִּשָּׂ֣א verbo.qal.wayq.p3.f.sg halló |
2617 חֶ֣סֶד subs.m.sg.a gracia |
9003 לְ prep a |
6440 פָנָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
9005 וַ֠ conj y |
926 יְבַהֵל verbo.piel.wayq.p3.m.sg por lo que se apresuró |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8562 תַּמְרוּקֶ֤יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus atavíos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4490 מָנֹותֶ֨הָ֙ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus porciones |
9003 לָ prep a |
5414 תֵ֣ת verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֙ prep [Marcador de objeto] |
7651 שֶׁ֣בַע subs.u.sg.a siete |
9006 הַ art las |
5291 נְּעָרֹ֔ות subs.f.pl.a jóvenes |
9006 הָ art las |
7200 רְאֻיֹ֥ות adjv.qal.ptcp.u.f.pl.a escogidas |
9003 לָֽ prep y a |
5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a asignarlas |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
8138 יְשַׁנֶּ֧הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la llevó |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5291 נַעֲרֹותֶ֛יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus doncellas |
9003 לְ prep a |
2896 טֹ֖וב subs.m.sg.c lo mejor de |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a mujeres |
Ester no declaró cuál era su pueblo ni su parentela, porque Mardoqueo le había mandado que no lo declarase. (RV1960)
3808 לֹא־ nega No |
5046 הִגִּ֣ידָה verbo.hif.perf.p3.f.sg declaró |
635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Ester |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5971 עַמָּ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su pueblo |
9005 וְ conj ni |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4138 מֹֽולַדְתָּ֑הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su linaje |
3588 כִּ֧י conj porque |
4782 מָרְדֳּכַ֛י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había mandado |
5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
3808 לֹא־ nega no |
5046 תַגִּֽיד׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg lo declarase |
Y cada día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres, para saber cómo le iba a Ester, y cómo la trataban. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep cada |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
3117 יֹ֣ום subs.m.sg.a día |
9005 וָ conj y |
3117 יֹ֔ום subs.m.sg.a día |
4782 מָרְדֳּכַי֙ nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
1980 מִתְהַלֵּ֔ךְ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a se paseaba |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c delante de |
2691 חֲצַ֣ר subs.u.sg.c el patio de |
1004 בֵּית־ subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a mujeres |
9003 לָ prep para |
3045 דַ֨עַת֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a saber |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c cómo estaba |
635 אֶסְתֵּ֔ר nmpr.f.sg.a Ester |
9005 וּ conj y |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
6213 יֵּעָשֶׂ֖ה verbo.nif.impf.p3.m.sg le sucedía |
9001 בָּֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
Y cuando llegaba el tiempo de cada una de las doncellas para venir al rey Asuero, después de haber estado doce meses conforme a la ley acerca de las mujeres, pues así se cumplía el tiempo de sus atavíos, esto es, seis meses con óleo de mirra y seis meses con perfumes aromáticos y afeites de mujeres, (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep como |
5060 הַגִּ֡יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c llegaba |
8447 תֹּר֩ subs.m.sg.c el turno de |
5291 נַעֲרָ֨ה subs.f.sg.a una joven |
9005 וְ conj y |
5291 נַעֲרָ֜ה subs.f.sg.a otra joven |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֣וא׀ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
325 אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ nmpr.m.sg.a Asuero |
4480 מִ prep al |
7093 קֵּץ֩ subs.m.sg.c término de |
1961 הֱיֹ֨ות verbo.qal.infc.u.u.u.a haber estado |
9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg ella |
9002 כְּ prep según |
1881 דָ֤ת subs.f.sg.c la ley de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
8147 שְׁנֵ֣ים subs.u.du.a dos |
6240 עָשָׂ֣ר subs.u.sg.a diez |
2320 חֹ֔דֶשׁ subs.m.sg.a meses |
3588 כִּ֛י conj porque |
3651 כֵּ֥ן advb así |
4390 יִמְלְא֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl se cumplían |
3117 יְמֵ֣י subs.m.pl.c los días |
4795 מְרוּקֵיהֶ֑ן subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl de sus atavíos |
8337 שִׁשָּׁ֤ה subs.f.sg.a seis |
2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a meses |
9001 בְּ prep con |
8081 שֶׁ֣מֶן subs.m.sg.c óleo de |
9006 הַ art la |
4753 מֹּ֔ר subs.m.sg.a mirra |
9005 וְ conj y |
8337 שִׁשָּׁ֤ה subs.f.sg.a seis |
2320 חֳדָשִׁים֙ subs.m.pl.a meses |
9001 בַּ prep con |
1313 בְּשָׂמִ֔ים subs.m.pl.a perfumes aromáticos |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep con |
8562 תַמְרוּקֵ֖י subs.m.pl.c afeites de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִֽׁים׃ subs.f.pl.a mujeres |
entonces la doncella venía así al rey. Todo lo que ella pedía se le daba, para venir ataviada con ello desde la casa de las mujeres hasta la casa del rey. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בָ prep con |
2088 זֶ֕ה prde.m.sg esto |
9006 הַֽ art la |
5291 נַּעֲרָ֖ה subs.f.sg.a joven |
935 בָּאָ֣ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a venía |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֵת֩ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֨ר conj lo que |
559 תֹּאמַ֜ר verbo.qal.impf.p3.f.sg ella pedía |
5414 יִנָּ֤תֵֽן verbo.nif.impf.p3.m.sg se daba |
9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
5973 עִמָּ֔הּ prep.prs.p3.f.sg con ello |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֖ים subs.f.pl.a mujeres |
5704 עַד־ prep hasta |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Ella venía por la tarde, y a la mañana siguiente volvía a la casa segunda de las mujeres, al cargo de Saasgaz eunuco del rey, guarda de las concubinas; no venía más al rey, salvo si el rey la quería y era llamada por nombre. (RV1960)
9001 בָּ prep A |
6153 עֶ֣רֶב׀ subs.m.sg.a la tarde |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
935 בָאָ֗ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a venía |
9005 וּ֠ conj y |
9001 בַ prep por |
1242 בֹּקֶר subs.m.sg.a la mañana |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
7725 שָׁבָ֞ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a se volvía |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c la casa de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁים֙ subs.f.pl.a mujeres |
8145 שֵׁנִ֔י adjv.m.sg.a la segunda |
413 אֶל־ prep al |
3027 יַ֧ד subs.u.sg.c cargo de |
8190 שַֽׁעֲשְׁגַ֛ז nmpr.m.sg.a Saasgaz |
5631 סְרִ֥יס subs.m.sg.c eunuco de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c guarda de |
9006 הַ art las |
6370 פִּֽילַגְשִׁ֑ים subs.f.pl.a concubinas |
3808 לֹא־ nega no |
935 תָבֹ֥וא verbo.qal.impf.p3.f.sg venía |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a otra vez |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּ֣י conj excepto |
518 אִם־ conj si |
2654 חָפֵ֥ץ verbo.qal.perf.p3.m.sg se había deleitado |
9001 בָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg en ella |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
7121 נִקְרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg era llamada |
9001 בְ prep por |
8034 שֵֽׁם׃ subs.m.sg.a nombre |
Cuando le llegó a Ester, hija de Abihail tío de Mardoqueo, quien la había tomado por hija, el tiempo de venir al rey, ninguna cosa procuró sino lo que dijo Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres; y ganaba Ester el favor de todos los que la veían. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep cuando |
5060 הַגִּ֣יעַ verbo.hif.infc.u.u.u.c llegó |
8447 תֹּר־ subs.m.sg.c el turno de |
635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Ester |
1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
32 אֲבִיחַ֣יִל nmpr.m.sg.a Abihail |
1730 דֹּ֣ד subs.m.sg.c tío de |
4782 מָרְדֳּכַ֡י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
834 אֲשֶׁר֩ conj [relativo] |
3947 לָקַֽח־ verbo.qal.perf.p3.m.sg había tomado |
9003 לֹ֨ו prep.prs.p3.m.sg para sí |
9003 לְ prep por |
1323 בַ֜ת subs.f.sg.a hija |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3808 לֹ֤א nega no |
1245 בִקְשָׁה֙ verbo.piel.perf.p3.f.sg buscó |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
3588 כִּ֠י conj ninguna |
518 אִ֣ם conj sino |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
559 יֹאמַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg dijo |
1896 הֵגַ֥י nmpr.m.sg.a Hegai |
5631 סְרִיס־ subs.m.sg.c eunuco de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
8104 שֹׁמֵ֣ר subs.qal.ptca.u.m.sg.c guarda de |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֑ים subs.f.pl.a mujeres |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִ֤י verbo.qal.wayq.p3.f.sg sucedía que |
635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Ester |
5375 נֹשֵׂ֣את verbo.qal.ptca.u.f.sg.c ganaba |
2580 חֵ֔ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
7200 רֹאֶֽיהָ׃ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg los que la veían |
Fue, pues, Ester llevada al rey Asuero a su casa real en el mes décimo, que es el mes de Tebet, en el año séptimo de su reinado. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3947 תִּלָּקַ֨ח verbo.nif.wayq.p3.f.sg fue llevada |
635 אֶסְתֵּ֜ר nmpr.f.sg.a Ester |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
325 אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ nmpr.m.sg.a Asuero |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c la casa de |
4438 מַלְכוּתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su reino |
9001 בַּ prep en |
2320 חֹ֥דֶשׁ subs.m.sg.a el mes |
9006 הָ art el |
6224 עֲשִׂירִ֖י adjv.m.sg.a décimo |
1931 הוּא־ prps.p3.m.sg el |
2320 חֹ֣דֶשׁ subs.m.sg.c mes de |
2887 טֵבֵ֑ת nmpr.u.sg.a Tebet |
9001 בִּ prep en |
8141 שְׁנַת־ subs.f.sg.c el año |
7651 שֶׁ֖בַע subs.u.sg.a séptimo |
9003 לְ prep de |
4438 מַלְכוּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su reinado |
Y el rey amó a Ester más que a todas las otras mujeres, y halló ella gracia y benevolencia delante de él más que todas las demás vírgenes; y puso la corona real en su cabeza, y la hizo reina en lugar de Vasti. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
157 יֶּאֱהַ֨ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg amó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
635 אֶסְתֵּר֙ nmpr.f.sg.a Ester |
4480 מִ prep más que |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c a todas |
9006 הַ art las |
802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a mujeres |
9005 וַ conj y |
5375 תִּשָּׂא־ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ganó ella |
2580 חֵ֥ן subs.m.sg.a gracia |
9005 וָ conj y |
2617 חֶ֛סֶד subs.m.sg.a favor |
9003 לְ prep a |
6440 פָנָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
4480 מִ prep más que |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1330 בְּתוּלֹ֑ת subs.f.pl.a doncellas |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
3804 כֶּֽתֶר־ subs.m.sg.c la corona |
4438 מַלְכוּת֙ subs.f.sg.a real |
9001 בְּ prep en |
7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cabeza |
9005 וַ conj y |
4427 יַּמְלִיכֶ֖הָ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la hizo reina |
8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c en lugar de |
2060 וַשְׁתִּֽי׃ nmpr.f.sg.a Vasti |
Hizo luego el rey un gran banquete a todos sus príncipes y siervos, el banquete de Ester; y disminuyó tributos a las provincias, e hizo y dio mercedes conforme a la generosidad real. (RV1960)
9005 וַ conj E |
6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo luego |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4960 מִשְׁתֶּ֣ה subs.m.sg.a banquete |
1419 גָדֹ֗ול adjv.m.sg.a grande |
9003 לְ prep para |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
8269 שָׂרָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus príncipes |
9005 וַ conj y |
5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
4960 מִשְׁתֵּ֣ה subs.m.sg.c el banquete d |
635 אֶסְתֵּ֑ר nmpr.f.sg.a Ester |
9005 וַ conj y |
2010 הֲנָחָ֤ה subs.f.sg.a alivió |
9003 לַ prep a |
4082 מְּדִינֹות֙ subs.f.pl.a las provincias |
6213 עָשָׂ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg e hizo |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg repartió |
4864 מַשְׂאֵ֖ת subs.f.sg.a regalos |
9002 כְּ prep según |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c facultad de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Cuando las vírgenes eran reunidas la segunda vez, Mardoqueo estaba sentado a la puerta del rey. (RV1960)
9005 וּ conj Y |
9001 בְ prep cuando |
6908 הִקָּבֵ֥ץ verbo.nif.infc.u.u.u.c se juntaban |
1330 בְּתוּלֹ֖ות subs.f.pl.a las doncellas |
8145 שֵׁנִ֑ית advb.f.sg.a la segunda vez |
9005 וּ conj y |
4782 מָרְדֳּכַ֖י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
3427 יֹשֵׁ֥ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estaba sentado |
9001 בְּ prep a |
8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c la puerta de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y Ester, según le había mandado Mardoqueo, no había declarado su nación ni su pueblo; porque Ester hacía lo que decía Mardoqueo, como cuando él la educaba. (RV1960)
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c No había |
635 אֶסְתֵּ֗ר nmpr.f.sg.a Ester |
5046 מַגֶּ֤דֶת verbo.hif.ptca.u.f.sg.a declarado |
4138 מֹֽולַדְתָּהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su linaje |
9005 וְ conj ni |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5971 עַמָּ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su pueblo |
9002 כַּ prep según |
834 אֲשֶׁ֛ר conj [relativo] |
6680 צִוָּ֥ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había mandado |
5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
4782 מָרְדֳּכָ֑י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep lo que |
3982 מַאֲמַ֤ר subs.m.sg.c decía |
4782 מָרְדֳּכַי֙ nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Ester |
6213 עֹשָׂ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a hacía |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֛ר conj [relativo] |
1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg sucedía |
9001 בְ prep cuando |
545 אָמְנָ֖ה subs.f.sg.a se educaba |
854 אִתֹּֽו׃ ס prep.prs.p3.m.sg con él |
En aquellos días, estando Mardoqueo sentado a la puerta del rey, se enojaron Bigtán y Teres, dos eunucos del rey, de la guardia de la puerta, y procuraban poner mano en el rey Asuero. (RV1960)
9001 בַּ prep En |
3117 יָּמִ֣ים subs.m.pl.a los días |
9006 הָ art los |
1992 הֵ֔ם prde.p3.m.pl aquellos |
9005 וּ conj y |
4782 מָרְדֳּכַ֖י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estando sentado |
9001 בְּ prep a |
8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c la puerta de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
7107 קָצַף֩ verbo.qal.perf.p3.m.sg se enojaron |
904 בִּגְתָ֨ן nmpr.m.sg.a Bigtán |
9005 וָ conj y |
8657 תֶ֜רֶשׁ nmpr.m.sg.a Teres |
8147 שְׁנֵֽי־ subs.u.du.c dos |
5631 סָרִיסֵ֤י subs.m.pl.c eunucos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
4480 מִ prep de |
8104 שֹּׁמְרֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los guardas de |
9006 הַ art el |
5592 סַּ֔ף subs.m.sg.a umbral |
9005 וַ conj y |
1245 יְבַקְשׁוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.pl procuraban |
9003 לִ prep a |
7971 שְׁלֹ֣חַ verbo.qal.infc.u.u.u.c poner |
3027 יָ֔ד subs.u.sg.a la mano |
9001 בַּ prep sobre |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a el rey |
325 אֲחַשְׁוֵֽרֹשׁ׃ nmpr.m.sg.a Asuero |
Cuando Mardoqueo entendió esto, lo denunció a la reina Ester, y Ester lo dijo al rey en nombre de Mardoqueo. (RV1960)
9005 וַ conj Pero |
3045 יִּוָּדַ֤ע verbo.nif.wayq.p3.m.sg cuando fue sabido |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a esto |
9003 לְ prep por |
4782 מָרְדֳּכַ֔י nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg lo declaró |
9003 לְ prep a |
635 אֶסְתֵּ֣ר nmpr.f.sg.a Ester |
9006 הַ art la |
4436 מַּלְכָּ֑ה subs.f.sg.a reina |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg lo dijo |
635 אֶסְתֵּ֛ר nmpr.f.sg.a Ester |
9003 לַ prep al |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9001 בְּ prep en |
8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.c nombre de |
4782 מָרְדֳּכָֽי׃ nmpr.m.sg.a Mardoqueo |
Se hizo investigación del asunto, y fue hallado cierto; por tanto, los dos eunucos fueron colgados en una horca. Y fue escrito el caso en el libro de las crónicas del rey. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1245 יְבֻקַּ֤שׁ verbo.pual.wayq.p3.m.sg fue investigado |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָר֙ subs.m.sg.a asunto |
9005 וַ conj y |
4672 יִּמָּצֵ֔א verbo.nif.wayq.p3.m.sg fue hallado cierto |
9005 וַ conj entoncs |
8518 יִּתָּל֥וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl fueron colgados |
8147 שְׁנֵיהֶ֖ם subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ambos |
5921 עַל־ prep en |
6086 עֵ֑ץ subs.m.sg.a un árbol |
9005 וַ conj y |
3789 יִּכָּתֵ֗ב verbo.nif.wayq.p3.m.sg se escribió |
9001 בְּ prep en |
5612 סֵ֛פֶר subs.m.sg.c el libro de |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c los anales de |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִ֖ים subs.m.pl.a días |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c delante de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ פ subs.m.sg.a rey |