x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Ester 1

×

Hadasa

Aconteció en los días de Asuero, el Asuero que reinó desde la India hasta Etiopía sobre ciento veintisiete provincias,

9005
וַ
conj
Y
1961
יְהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aconteció
9001
בִּ
prep
en
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
el
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
9006
הַ
conj
el que
4427
מֹּלֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
reinó
4480
מֵ
prep
desde
1912
הֹ֣דּוּ
nmpr.u.sg.a
India
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
3568
כּ֔וּשׁ
nmpr.u.sg.a
Etiopía
7651
שֶׁ֛בַע
subs.u.sg.a
(sobre) siete
9005
וְ
conj
y
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וּ
conj
y
3967
מֵאָ֖ה
subs.f.sg.a
ciento
4082
מְדִינָֽה׃
subs.f.sg.a
provincias


que en aquellos días, cuando fue afirmado el rey Asuero sobre el trono de su reino, el cual estaba en Susa capital del reino, (RV1960)

9001
בַּ
prep
En
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
los días
9006
הָ
art
el
1992
הֵ֑ם
prde.p3.m.pl
aquellos
9002
כְּ
prep
cuando
3427
שֶׁ֣בֶת׀
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se sentaba
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֗ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
5921
עַ֚ל
prep
en
3678
כִּסֵּ֣א
subs.m.sg.c
el trono de
4438
מַלְכוּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
el cual
9001
בְּ
prep
en
7800
שׁוּשַׁ֥ן
nmpr.u.sg.a
Susa
9006
הַ
art
la
1002
בִּירָֽה׃
subs.f.sg.a
ciudadela


en el tercer año de su reinado hizo banquete a todos sus príncipes y cortesanos, teniendo delante de él a los más poderosos de Persia y de Media, gobernadores y príncipes de provincias, (RV1960)

9001
בִּ
prep
En
8141
שְׁנַ֤ת
subs.f.sg.c
el año
7969
שָׁלֹושׁ֙
subs.u.sg.a
tercero
9003
לְ
prep
de
4427
מָלְכֹ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su reinado
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
4960
מִשְׁתֶּ֔ה
subs.m.sg.a
banquete
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
8269
שָׂרָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus príncipes
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus servidores
2428
חֵ֣יל׀
subs.m.sg.c
la fuerza de
6539
פָּרַ֣ס
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וּ
conj
y
4074
מָדַ֗י
nmpr.u.sg.a
Media
9006
הַֽ
art
los
6579
פַּרְתְּמִ֛ים
subs.m.pl.a
nobles
9005
וְ
conj
y
8269
שָׂרֵ֥י
subs.m.pl.c
príncipes de
9006
הַ
art
las
4082
מְּדִינֹ֖ות
subs.f.pl.a
provincias
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él


para mostrar él las riquezas de la gloria de su reino, el brillo y la magnificencia de su poder, por muchos días, ciento ochenta días. (RV1960)

9001
בְּ
prep
Cuando
7200
הַרְאֹתֹ֗ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
él mostró
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6239
עֹ֨שֶׁר֙
subs.m.sg.c
las riquezas de
3519
כְּבֹ֣וד
subs.u.sg.c
la gloria de
4438
מַלְכוּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
9005
וְ
conj
y
853
אֶ֨ת־
prep
[Marcador de objeto]
3366
יְקָ֔ר
subs.m.sg.c
el brillo de
8597
תִּפְאֶ֖רֶת
subs.f.sg.c
la excelencia de
1420
גְּדוּלָּתֹ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su majestad
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
muchos
8083
שְׁמֹונִ֥ים
subs.m.pl.a
ochenta
9005
וּ
conj
y
3967
מְאַ֖ת
subs.f.sg.c
cien
3117
יֹֽום׃
subs.m.sg.a
días


Y cumplidos estos días, hizo el rey otro banquete por siete días en el patio del huerto del palacio real a todo el pueblo que había en Susa capital del reino, desde el mayor hasta el menor. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9001
בִ
prep
cuando
4390
מְלֹ֣ואת׀
verbo.qal.infc.u.u.u.c
cumplidos
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
9006
הָ
art
los
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
estos
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֡לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
conj
el que
4672
נִּמְצְאִים֩
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
se hallaba
9001
בְּ
prep
en
7800
שׁוּשַׁ֨ן
nmpr.u.sg.a
Susa
9006
הַ
art
la
1002
בִּירָ֜ה
subs.f.sg.a
ciudadela
9003
לְ
prep
a
4480
מִ
prep
desde
1419
גָּ֧דֹול
subs.m.sg.a
el mayor
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
6996
קָטָ֛ן
subs.m.sg.a
el menor
4960
מִשְׁתֶּ֖ה
subs.m.sg.a
banquete
7651
שִׁבְעַ֣ת
subs.f.sg.c
por siete
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días
9001
בַּ
prep
en
2691
חֲצַ֕ר
subs.u.sg.c
el patio de
1593
גִּנַּ֥ת
subs.f.sg.c
el jardín de
1055
בִּיתַ֖ן
subs.m.sg.c
el palacio de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


El pabellón era de blanco, verde y azul, tendido sobre cuerdas de lino y púrpura en anillos de plata y columnas de mármol; los reclinatorios de oro y de plata, sobre losado de pórfido y de mármol, y de alabastro y de jacinto. (RV1960)

2353
ח֣וּר׀
subs.m.sg.a
De blanco
3768
כַּרְפַּ֣ס
subs.m.sg.a
lino
9005
וּ
conj
y
8504
תְכֵ֗לֶת
subs.f.sg.a
azul
270
אָחוּז֙
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
(colgaduras) sostenidas
9001
בְּ
prep
con
2256
חַבְלֵי־
subs.m.pl.c
cuerdas de
948
ב֣וּץ
subs.m.sg.a
lino fino
9005
וְ
conj
y
713
אַרְגָּמָ֔ן
subs.m.sg.a
púrpura
5921
עַל־
prep
en
1550
גְּלִ֥ילֵי
subs.m.pl.c
anillos de
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
5982
עַמּ֣וּדֵי
subs.m.pl.c
columnas de
8336
שֵׁ֑שׁ
subs.m.sg.a
mármol
4296
מִטֹּ֣ות׀
subs.f.pl.c
los lechos de
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וָ
conj
y
3701
כֶ֗סֶף
subs.m.sg.a
plata
5921
עַ֛ל
prep
sobre
7531
רִֽצְפַ֥ת
subs.f.sg.c
pavimento de
923
בַּהַט־
subs.m.sg.a
pórfido
9005
וָ
conj
y
8336
שֵׁ֖שׁ
subs.m.sg.a
mármol
9005
וְ
conj
y
1858
דַ֥ר
subs.m.sg.a
alabastro
9005
וְ
conj
y
5508
סֹחָֽרֶת׃
subs.f.sg.a
mármol ónice


Y daban a beber en vasos de oro, y vasos diferentes unos de otros, y mucho vino real, de acuerdo con la generosidad del rey. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
8248
הַשְׁקֹות֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a
daban a beber
9001
בִּ
prep
en
3627
כְלֵ֣י
subs.m.pl.c
vasos de
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וְ
conj
y
3627
כֵלִ֖ים
subs.m.pl.a
vasos
4480
מִ
prep
unos
3627
כֵּלִ֣ים
subs.m.pl.a
vasos
8138
שֹׁונִ֑ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
diferentes
9005
וְ
conj
y
3196
יֵ֥ין
subs.m.sg.c
vino de
4438
מַלְכ֛וּת
subs.f.sg.a
el reino
7227
רָ֖ב
adjv.m.sg.a
mucho
9002
כְּ
prep
según
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
generosidad de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y la bebida era según esta ley: Que nadie fuese obligado a beber; porque así lo había mandado el rey a todos los mayordomos de su casa, que se hiciese según la voluntad de cada uno. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ
art
la
8360
שְּׁתִיָּ֥ה
subs.f.sg.a
bebida
9002
כַ
prep
según
1881
דָּ֖ת
subs.f.sg.a
la ley
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
que nadie
597
אֹנֵ֑ס
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
forzase
3588
כִּי־
conj
porque
3651
כֵ֣ן׀
advb
así
3245
יִסַּ֣ד
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había ordenado
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5921
עַ֚ל
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
7227
רַ֣ב
subs.m.sg.c
los mayordomos de
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9003
לַ
prep
que
6213
עֲשֹׂ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
se hiciese
9002
כִּ
prep
según
7522
רְצֹ֥ון
subs.m.sg.c
voluntad de
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
cada
9005
וָ
conj
-
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
uno


Asimismo la reina Vasti hizo banquete para las mujeres, en la casa real del rey Asuero. (RV1960)

1571
גַּ֚ם
advb
También
2060
וַשְׁתִּ֣י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֔ה
subs.f.sg.a
reina
6213
עָשְׂתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
hizo
4960
מִשְׁתֵּ֣ה
subs.m.sg.c
banquete de
802
נָשִׁ֑ים
subs.f.pl.a
mujeres
1004
בֵּ֚ית
subs.m.sg.c
en la casa
9006
הַ
art
la
4438
מַּלְכ֔וּת
subs.f.sg.a
real
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
9003
לַ
prep
(pertenecía) al
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃ ס
nmpr.m.sg.a
Asuero


El séptimo día, estando el corazón del rey alegre del vino, mandó a Mehumán, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar y Carcas, siete eunucos que servían delante del rey Asuero, (RV1960)

9001
בַּ
prep
En
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
el día
9006
הַ
art
el
7637
שְּׁבִיעִ֔י
adjv.m.sg.a
séptimo
9002
כְּ
prep
como
2895
טֹ֥וב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
estando alegre
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
el corazón de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בַּ
prep
por
3196
יָּ֑יִן
subs.m.sg.a
el vino
559
אָמַ֡ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לִ֠
prep
a
4104
מְהוּמָן
nmpr.m.sg.a
Mehumán
968
בִּזְּתָ֨א
nmpr.m.sg.a
Bizta
2726
חַרְבֹונָ֜א
nmpr.m.sg.a
Harbona
903
בִּגְתָ֤א
nmpr.m.sg.a
Bigta
9005
וַ
conj
y
5
אֲבַגְתָא֙
nmpr.m.sg.a
Abagta
2242
זֵתַ֣ר
nmpr.m.sg.a
Zetar
9005
וְ
conj
y
3752
כַרְכַּ֔ס
nmpr.m.sg.a
Carcas
7651
שִׁבְעַת֙
subs.f.sg.c
siete
9006
הַ
art
los
5631
סָּ֣רִיסִ֔ים
subs.m.pl.a
eunucos
9006
הַ
conj
los que
8334
מְשָׁ֣רְתִ֔ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
ministraban
854
אֶת־
prep
juntos
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃
nmpr.m.sg.a
Asuero


que trajesen a la reina Vasti a la presencia del rey con la corona regia, para mostrar a los pueblos y a los príncipes su belleza; porque era hermosa. (RV1960)

9003
לְ֠
prep
Que
935
הָבִיא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
trajesen
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2060
וַשְׁתִּ֧י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֛ה
subs.f.sg.a
reina
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בְּ
prep
con
3804
כֶ֣תֶר
subs.m.sg.c
la corona
4438
מַלְכ֑וּת
subs.f.sg.a
regia
9003
לְ
prep
para
7200
הַרְאֹ֨ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
mostrar
9006
הָֽ
art
a los
5971
עַמִּ֤ים
subs.m.pl.a
pueblos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
a los
8269
שָּׂרִים֙
subs.m.pl.a
príncipes
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3308
יָפְיָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermosura
3588
כִּֽי־
conj
porque
2896
טֹובַ֥ת
adjv.f.sg.c
linda de
4758
מַרְאֶ֖ה
subs.m.sg.a
aspecto
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
ella


Mas la reina Vasti no quiso comparecer a la orden del rey enviada por medio de los eunucos; y el rey se enojó mucho, y se encendió en ira. (RV1960)

9005
וַ
conj
Pero
3985
תְּמָאֵ֞ן
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se negó
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֣ה
subs.f.sg.a
reina
2060
וַשְׁתִּ֗י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9003
לָ
prep
a
935
בֹוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
9001
בִּ
prep
a
1697
דְבַ֣ר
subs.m.sg.c
la orden de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
9006
הַ
art
los
5631
סָּרִיסִ֑ים
subs.m.pl.a
eunucos
9005
וַ
conj
y
7107
יִּקְצֹ֤ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se enojó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
mucho
9005
וַ
conj
y
2534
חֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su furor
1197
בָּעֲרָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se encendió
9001
בֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
en él


Preguntó entonces el rey a los sabios que conocían los tiempos (porque así acostumbraba el rey con todos los que sabían la ley y el derecho; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לַ
prep
a
2450
חֲכָמִ֖ים
subs.m.pl.a
los sabios
3045
יֹדְעֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
que sabían
9006
הָֽ
art
los
6256
עִתִּ֑ים
subs.m.pl.a
tiempos
3588
כִּי־
conj
porque
3651
כֵן֙
advb
así
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
la costumbre de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֕י
subs.m.pl.c
delante de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3045
יֹדְעֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que sabían
1881
דָּ֥ת
subs.f.sg.a
la ley
9005
וָ
conj
y
1779
דִֽין׃
subs.m.sg.a
el juicio


y estaban junto a él Carsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena y Memucán, siete príncipes de Persia y de Media que veían la cara del rey, y se sentaban los primeros del reino); (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ
conj
los que
7138
קָּרֹ֣ב
adjv.m.sg.a
estaban junto
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3771
כַּרְשְׁנָ֤א
nmpr.m.sg.a
Carsena
8369
שֵׁתָר֙
nmpr.m.sg.a
Setar
133
אַדְמָ֣תָא
nmpr.m.sg.a
Admata
8659
תַרְשִׁ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
Tarsis
4825
מֶ֥רֶס
nmpr.m.sg.a
Meres
4826
מַרְסְנָ֖א
nmpr.m.sg.a
Marsena
4462
מְמוּכָ֑ן
nmpr.m.sg.a
y Memucán
7651
שִׁבְעַ֞ת
subs.f.sg.c
siete
8269
שָׂרֵ֣י׀
subs.m.pl.c
príncipes de
6539
פָּרַ֣ס
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וּ
conj
y
4074
מָדַ֗י
nmpr.u.sg.a
Media
7200
רֹאֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
que veían
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
el rostro de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הַ
conj
y
3427
יֹּשְׁבִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
se sentaban
7223
רִאשֹׁנָ֖ה
advb.f.sg.a
los primeros
9001
בַּ
prep
en
4438
מַּלְכֽוּת׃
subs.f.sg.a
el reino


les preguntó qué se había de hacer con la reina Vasti según la ley, por cuanto no había cumplido la orden del rey Asuero enviada por medio de los eunucos. (RV1960)

9002
כְּ
prep
Según
1881
דָת֙
subs.f.sg.a
la ley
4100
מַֽה־
prin.u.u
qué¿
9003
לַּ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
se haría
9001
בַּ
prep
con
4436
מַּלְכָּ֖ה
subs.f.sg.a
la reina
2060
וַשְׁתִּ֑י
nmpr.f.sg.a
Vasti
5921
עַ֣ל׀
prep
por cuanto
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
no
6213
עָשְׂתָ֗ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
habia obedecido
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3982
מַאֲמַר֙
subs.m.sg.c
la orden de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
9006
הַ
art
los
5631
סָּרִיסִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
?eunucos


Y dijo Memucán delante del rey y de los príncipes: No solamente contra el rey ha pecado la reina Vasti, sino contra todos los príncipes, y contra todos los pueblos que hay en todas las provincias del rey Asuero. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4462
מְמוּכָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Memucán
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֤י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
8269
שָּׂרִ֔ים
subs.m.pl.a
:príncipes
3808
לֹ֤א
nega
No
5921
עַל־
prep
contra
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
a
905
בַדֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
solamente
5753
עָוְתָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha ofendido
2060
וַשְׁתִּ֣י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֑ה
subs.f.sg.a
reina
3588
כִּ֤י
conj
sino
5921
עַל־
prep
contra
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
8269
שָּׂרִים֙
subs.m.pl.a
príncipes
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
contra
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָ֣
art
los
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
pueblos
834
אֲשֶׁ֕ר
conj
[relativo]
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
4082
מְדִינֹ֖ות
subs.f.pl.c
las provincias de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃
nmpr.m.sg.a
Asuero


Porque este hecho de la reina llegará a oídos de todas las mujeres, y ellas tendrán en poca estima a sus maridos, diciendo: El rey Asuero mandó traer delante de sí a la reina Vasti, y ella no vino. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Porque
3318
יֵצֵ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se divulgará
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
este hecho de
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּה֙
subs.f.sg.a
reina
5921
עַל־
prep
entre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֔ים
subs.f.pl.a
mujeres
9003
לְ
prep
a
959
הַבְזֹ֥ות
verbo.hif.infc.u.u.u.c
haciendo que desprecien
1167
בַּעְלֵיהֶ֖ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
a sus maridos
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵיהֶ֑ן
subs.f.du.a.prs.p3.f.pl
ojos de ellas
9001
בְּ
prep
en
559
אָמְרָ֗ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
:diciendo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֡ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
559
אָמַ֞ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mandó
9003
לְ
prep
a
935
הָבִ֨יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
traer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2060
וַשְׁתִּ֧י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֛ה
subs.f.sg.a
reina
9003
לְ
prep
a
6440
פָנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de sí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
935
בָֽאָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vino ella


Y entonces dirán esto las señoras de Persia y de Media que oigan el hecho de la reina, a todos los príncipes del rey; y habrá mucho menosprecio y enojo. (RV1960)

9005
וְֽ
conj
Y
9006
הַ
art
en el
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
éste
559
תֹּאמַ֣רְנָה׀
verbo.qal.impf.p3.f.pl
dirán
8282
שָׂרֹ֣ות
subs.f.pl.c
las damas distinguidas de
6539
פָּֽרַס־
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וּ
conj
y
4074
מָדַ֗י
nmpr.u.sg.a
Media
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
8085
שָֽׁמְעוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
oigan
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
el hecho de
9006
הַ
art
la
4436
מַּלְכָּ֔ה
subs.f.sg.a
reina
9003
לְ
prep
a
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
los príncipes de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
por
1767
דַ֖י
subs.m.sg.a
causa de esto
963
בִּזָּיֹ֥ון
subs.m.sg.a
menosprecio
9005
וָ
conj
y
7110
קָֽצֶף׃
subs.m.sg.a
discordia


Si parece bien al rey, salga un decreto real de vuestra majestad y se escriba entre las leyes de Persia y de Media, para que no sea quebrantado: Que Vasti no venga más delante del rey Asuero; y el rey haga reina a otra que sea mejor que ella. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
5921
עַל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
2896
טֹ֗וב
adjv.m.sg.a
parece bien
3318
יֵצֵ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salga
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
decreto
4438
מַלְכוּת֙
subs.f.sg.a
real
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él
9005
וְ
conj
y
3789
יִכָּתֵ֛ב
verbo.nif.impf.p3.m.sg
escríbase
9001
בְּ
prep
entre
1881
דָתֵ֥י
subs.f.pl.c
las leyes de
6539
פָֽרַס־
nmpr.u.sg.a
Persia
9005
וּ
conj
y
4074
מָדַ֖י
nmpr.u.sg.a
Media
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
5674
יַעֲבֹ֑ור
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea alterado
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
3808
לֹֽא־
nega
no
935
תָבֹ֜וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
2060
וַשְׁתִּ֗י
nmpr.f.sg.a
Vasti
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
325
אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ
nmpr.m.sg.a
Asuero
9005
וּ
conj
y
4438
מַלְכוּתָהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su título d reina
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
a
7468
רְעוּתָ֖הּ
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
compañera
9006
הַ
conj
que
2896
טֹּובָ֥ה
adjv.f.sg.a
sea mejor
4480
מִמֶּֽנָּה׃
prep.prs.p3.f.sg
que ella


Y el decreto que dicte el rey será oído en todo su reino, aunque es grande, y todas las mujeres darán honra a sus maridos, desde el mayor hasta el menor. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
8085
נִשְׁמַע֩
verbo.nif.perf.p3.m.sg
será oído
6599
פִּתְגָ֨ם
subs.m.sg.c
el edicto de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
834
אֲשֶֽׁר־
conj
[relativo]
6213
יַעֲשֶׂה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hará
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
4438
מַלְכוּתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
3588
כִּ֥י
conj
aunque
7227
רַבָּ֖ה
adjv.f.sg.a
grande
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
es
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
802
נָּשִׁ֗ים
subs.f.pl.a
mujeres
5414
יִתְּנ֤וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
darán
3366
יְקָר֙
subs.m.sg.a
honra
9003
לְ
prep
a
1167
בַעְלֵיהֶ֔ן
subs.m.pl.a.prs.p3.f.pl
sus maridos
9003
לְ
prep
a
4480
מִ
prep
desde
1419
גָּדֹ֖ול
subs.m.sg.a
el mayor
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
6996
קָטָֽן׃
subs.m.sg.a
el menor


Agradó esta palabra a los ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
3190
יִּיטַב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
pareció bien
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
conseo
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
de los
8269
שָּׂרִ֑ים
subs.m.pl.a
príncipes
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9002
כִּ
prep
según
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
dicho de
4462
מְמוּכָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Memucán


pues envió cartas a todas las provincias del rey, a cada provincia conforme a su escritura, y a cada pueblo conforme a su lenguaje, diciendo que todo hombre afirmase su autoridad en su casa; y que se publicase esto en la lengua de su pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
5612
סְפָרִים֙
subs.m.pl.a
cartas
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
4082
מְדִינֹ֣ות
subs.f.pl.c
las provincias de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
4082
מְדִינָ֤ה
subs.f.sg.a
cada
9005
וּ
conj
y
4082
מְדִינָה֙
subs.f.sg.a
provincia
9002
כִּ
prep
según
3791
כְתָבָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su escritura
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
5971
עַ֥ם
subs.m.sg.a
cada
9005
וָ
conj
y
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9002
כִּ
prep
según
3956
לְשֹׁונֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su lenguaje
9003
לִ
prep
para
1961
הְיֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ser
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
8323
שֹׂרֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
señor
9001
בְּ
prep
de
1004
בֵיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וּ
conj
y
1696
מְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
hablando
9002
כִּ
prep
según
3956
לְשֹׁ֥ון
subs.u.sg.c
la lengua de
5971
עַמֹּֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos