x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Eclesiastés 2

×

Qohéleth

Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás de bienes. Mas he aquí esto también era vanidad.

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Dije
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
:mi corazón
1980
לְכָה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ven
4994
נָּ֛א
intj
ahora
5254
אֲנַסְּכָ֛ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te probaré
9001
בְ
prep
con
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
la alegría
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
9001
בְ
prep
en
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
lo bueno
9005
וְ
conj
Y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
1571
גַם־
advb
también
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
eso
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
(era) vanidad


A la risa dije: Enloqueces; y al placer: ¿De qué sirve esto? (RV1960)

9003
לִ
prep
De
7814
שְׂחֹ֖וק
subs.m.sg.a
la risa
559
אָמַ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
;dije
1984
מְהֹולָ֑ל
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
;Es locura
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
de
8057
שִׂמְחָ֖ה
subs.f.sg.a
;la alegría
4100
מַה־
prin.u.u
Qué¿
2090
זֹּ֥ה
prde.f.sg
esto
6213
עֹשָֽׂה׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
?hace


Propuse en mi corazón agasajar mi carne con vino, y que anduviese mi corazón en sabiduría, con retención de la necedad, hasta ver cuál fuese el bien de los hijos de los hombres, en el cual se ocuparan debajo del cielo todos los días de su vida. (RV1960)

8446
תַּ֣רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Investigué
9001
בְ
prep
en
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
9003
לִ
prep
cómo
4900
מְשֹׁ֥וךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
estimular
9001
בַּ
prep
con
3196
יַּ֖יִן
subs.m.sg.a
el vino
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1320
בְּשָׂרִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi carne
9005
וְ
conj
mientras
3820
לִבִּ֞י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
5090
נֹהֵ֤ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
(me) guiaba
9001
בַּֽ
prep
con
2451
חָכְמָה֙
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וְ
conj
y
9003
לֶ
prep
cómo
270
אֱחֹ֣ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
asi
9001
בְּ
prep
la
5531
סִכְל֔וּת
subs.f.sg.a
necedad
5704
עַ֣ד
prep
hasta
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7200
אֶרְאֶ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
viese
335
אֵי־
inrg
que
2088
זֶ֨ה
prde.m.sg
(es) esto
2896
טֹ֜וב
subs.m.sg.a
bueno
9003
לִ
prep
para
1121
בְנֵ֤י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הָ
art
los
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
hombres
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
6213
יַעֲשׂוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hagan
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
cielos
4557
מִסְפַּ֖ר
subs.m.sg.c
(en el) número
3117
יְמֵ֥י
subs.m.pl.c
de días
2416
חַיֵּיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
de su vida


Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas; (RV1960)

1431
הִגְדַּ֖לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
Engrandecí
4639
מַעֲשָׂ֑י
subs.m.pl.a
mis obras
1129
בָּנִ֤יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
edifiqué
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
para mi
1004
בָּתִּ֔ים
subs.m.pl.a
casas
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
planté
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
3754
כְּרָמִֽים׃
subs.m.pl.a
;viñas


me hice huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todo fruto. (RV1960)

6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Hice
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
1593
גַּנֹּ֖ות
subs.f.pl.a
jardines
9005
וּ
conj
y
6508
פַרְדֵּסִ֑ים
subs.m.pl.a
parques
9005
וְ
conj
y
5193
נָטַ֥עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
planté
9001
בָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
en ellos
6086
עֵ֥ץ
subs.m.sg.c
árbol(es)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
de todo
6529
פֶּֽרִי׃
subs.m.sg.a
fruto


Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles. (RV1960)

6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Hice
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
1295
בְּרֵכֹ֣ות
subs.f.pl.c
estanques
4325
מָ֑יִם
subs.m.pl.a
de aguas
9003
לְ
prep
para
8248
הַשְׁקֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
regar
4480
מֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
3264
יַ֖עַר
subs.m.sg.a
(el) bosque
6779
צֹומֵ֥חַ
adjv.qal.ptca.u.m.sg.c
brotando
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
de árboles


Compré siervos y siervas, y tuve siervos nacidos en casa; también tuve posesión grande de vacas y de ovejas, más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. (RV1960)

7069
קָנִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Adquirí
5650
עֲבָדִ֣ים
subs.m.pl.a
siervos
9005
וּ
conj
y
8198
שְׁפָחֹ֔ות
subs.f.pl.a
siervas
9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijos
1004
בַ֖יִת
subs.m.sg.a
(nacidos) de (la) casa
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubo
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
;para mi
1571
גַּ֣ם
advb
también
4735
מִקְנֶה֩
subs.m.sg.a
posesión
1241
בָקָ֨ר
subs.u.sg.a
de ganado
9005
וָ
conj
y
6629
צֹ֤אן
subs.u.sg.a
rebaño
7235
הַרְבֵּה֙
advb.hif.infa.u.u.u.a
en abundancia
1961
הָ֣יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubo
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
4480
מִ
prep
más que
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.c
todos
7945
שֶֽׁ
conj
(los) que
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
hubo
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
antes de mi
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Me amontoné también plata y oro, y tesoros preciados de reyes y de provincias; me hice de cantores y cantoras, de los deleites de los hijos de los hombres, y de toda clase de instrumentos de música. (RV1960)

3664
כָּנַ֤סְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Reuní
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
para mi
1571
גַּם־
advb
también
3701
כֶּ֣סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וְ
conj
y
2091
זָהָ֔ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וּ
conj
y
5459
סְגֻלַּ֥ת
subs.f.sg.c
tesoro
4428
מְלָכִ֖ים
subs.m.pl.a
de reyes
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
de
4082
מְּדִינֹ֑ות
subs.f.pl.a
;provincias
6213
עָשִׂ֨יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
proveí
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
me
7891
שָׁרִ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
de cantores
9005
וְ
conj
y
7891
שָׁרֹ֗ות
subs.qal.ptca.u.f.pl.a
cantoras
9005
וְ
conj
y
8588
תַעֲנוּגֹ֛ת
subs.m.pl.c
de (los) placeres
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
de (los) hijos
9006
הָ
art
de los
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombres
7705
שִׁדָּ֥ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וְ
conj
y
7705
שִׁדֹּֽות׃
subs.f.pl.a
de mujeres


Y fui engrandecido y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; a más de esto, conservé conmigo mi sabiduría. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1431
גָדַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me engrandecí
9005
וְ
conj
y
3254
הֹוסַ֔פְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
crecí
4480
מִ
prep
más que
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
todo
7945
שֶׁ
conj
(el) que
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubo
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
antes de mi
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
;Jerusalén
637
אַ֥ף
advb
también
2451
חָכְמָתִ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi sabiduría
5975
עָ֥מְדָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
permaneció
9003
לִּֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
conmigo


No negué a mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo; y esta fue mi parte de toda mi faena. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3605
כֹל֙
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
(lo) que
7592
שָֽׁאֲל֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pidieron
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
mis ojos
3808
לֹ֥א
nega
no
680
אָצַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
retuve
4480
מֵהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
de
3808
לֹֽא־
nega
ni
4513
מָנַ֨עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
privé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבִּ֜י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
8057
שִׂמְחָ֗ה
subs.f.sg.a
alegría
3588
כִּֽי־
conj
porque
3820
לִבִּ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
8056
שָׂמֵ֨חַ֙
adjv.m.sg.a
se alegraba
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi trabajo
9005
וְ
conj
y
2088
זֶֽה־
prde.m.sg
ésta
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
2506
חֶלְקִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi porción
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלִֽי׃
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi trabajo


Miré yo luego todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacerlas; y he aquí, todo era vanidad y aflicción de espíritu, y sin provecho debajo del sol. (RV1960)

9005
וּ
conj
Luego
6437
פָנִ֣יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me fijé
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
4639
מַעֲשַׂי֙
subs.m.pl.a
(las) obras
7945
שֶֽׁ
conj
[relativo]
6213
עָשׂ֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
habían hecho
3027
יָדַ֔י
subs.u.du.a
mis manos
9005
וּ
conj
y
9001
בֶֽ
prep
en
5999
עָמָ֖ל
subs.u.sg.a
el trabajo
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
5998
עָמַ֣לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
habia trabajado
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;hacer
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
1892
הֶ֨בֶל֙
subs.m.sg.a
(era) vanidad
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֣וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
del viento
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no había
3504
יִתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
provecho
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
sol


Después volví yo a mirar para ver la sabiduría y los desvaríos y la necedad; porque ¿qué podrá hacer el hombre que venga después del rey? Nada, sino lo que ya ha sido hecho. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
6437
פָנִ֤יתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
me volví
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9003
לִ
prep
a
7200
רְאֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ver
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
(la) sabiduría
9005
וְ
conj
y
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
(las) locuras
9005
וְ
conj
y
5531
סִכְל֑וּת
subs.f.sg.a
;necedades
3588
כִּ֣י׀
conj
pues
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qué (hará)¿
9006
הָ
art
el
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
935
יָּבֹוא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
venga
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
después
9006
הַ
art
del
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
?rey
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
Lo que
3528
כְּבָ֖ר
advb.m.sg.a
ya
6213
עָשֽׂוּהוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.sg
ha sido hecho


Y he visto que la sabiduría sobrepasa a la necedad, como la luz a las tinieblas. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
yo
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
3426
יֵּ֥שׁ
subs.u.sg.a
tiene
3504
יִתְרֹ֛ון
subs.m.sg.a
provecho
9003
לַֽ
prep
a
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
la sabiduria
4480
מִן־
prep
más que
9006
הַ
art
la
5531
סִּכְל֑וּת
subs.f.sg.a
insensatez
9002
כִּֽ
prep
como
3504
יתְרֹ֥ון
subs.m.sg.c
(tiene) provecho
9006
הָ
art
la
216
אֹ֖ור
subs.u.sg.a
luz
4480
מִן־
prep
más que
9006
הַ
art
las
2822
חֹֽשֶׁךְ׃
subs.m.sg.a
tinieblas


El sabio tiene sus ojos en su cabeza, mas el necio anda en tinieblas; pero también entendí yo que un mismo suceso acontecerá al uno como al otro. (RV1960)

9006
הֶֽ
art
El
2450
חָכָם֙
subs.m.sg.a
sabio
5869
עֵינָ֣יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos (está)
9001
בְּ
prep
en
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וְ
conj
mas
9006
הַ
art
el
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
necio
9001
בַּ
prep
en
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
tinieblas
1980
הֹולֵ֑ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
;anda
9005
וְ
conj
y
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
1571
גַם־
advb
también
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
yo
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
4745
מִּקְרֶ֥ה
subs.m.sg.a
suerte
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
una (misma)
7136
יִקְרֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
acaecerá
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כֻּלָּֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos


Entonces dije yo en mi corazón: Como sucederá al necio, me sucederá también a mí. ¿Para qué, pues, he trabajado hasta ahora por hacerme más sabio? Y dije en mi corazón, que también esto era vanidad. (RV1960)

9005
וְ
conj
Entonces
559
אָמַ֨רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
589
אֲנִ֜י
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
;mi corazón
9002
כְּ
prep
Como
4745
מִקְרֵ֤ה
subs.m.sg.c
la suerte
9006
הַ
art
del
3684
כְּסִיל֙
subs.m.sg.a
necio
1571
גַּם־
advb
también
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
a mi
7136
יִקְרֵ֔נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me acaecerá
9005
וְ
conj
Y
4100
לָ֧מָּה
inrg
para qué¿
2449
חָכַ֛מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fui sabio
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
227
אָ֣ז
advb
entonces
3148
יֹותֵ֑ר
advb.m.sg.a
?más
9005
וְ
conj
Y
1696
דִבַּ֣רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
hablé
9001
בְ
prep
en
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
1571
גַּם־
advb
también
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
(es) vanidad


Porque ni del sabio ni del necio habrá memoria para siempre; pues en los días venideros ya todo será olvidado, y también morirá el sabio como el necio. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
Porque
369
אֵ֨ין
nega.m.sg.c
no hay
2146
זִכְרֹ֧ון
subs.m.sg.c
memoria
9003
לֶ
prep
del
2450
חָכָ֛ם
subs.m.sg.a
sabio
5973
עִֽם־
prep
con
9006
הַ
art
el
3684
כְּסִ֖יל
subs.m.sg.a
necio
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָ֑ם
subs.m.sg.a
;siempre
9001
בְּ
prep
en
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
3528
כְּבָ֞ר
advb.m.sg.a
ya
9006
הַ
art
(en) los
3117
יָּמִ֤ים
subs.m.pl.a
días
9006
הַ
art
que
935
בָּאִים֙
adjv.qal.ptca.u.m.pl.a
vienen
9006
הַ
art
los
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
todos
7911
נִשְׁכָּ֔ח
verbo.nif.perf.p3.m.sg
serán olvidados
9005
וְ
conj
y
349
אֵ֛יךְ
inrg
cómo
4191
יָמ֥וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
muere
9006
הֶ
art
el
2450
חָכָ֖ם
subs.m.sg.a
sabio
5973
עִֽם־
prep
con
9006
הַ
art
el
3684
כְּסִֽיל׃
subs.m.sg.a
necio


Aborrecí, por tanto, la vida, porque la obra que se hace debajo del sol me era fastidiosa; por cuanto todo es vanidad y aflicción de espíritu. (RV1960)

9005
וְ
conj
Pues
8130
שָׂנֵ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
odié
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ֣
art
la
2416
חַיִּ֔ים
subs.m.pl.a
vida
3588
כִּ֣י
conj
porque
7451
רַ֤ע
adjv.m.sg.a
mala (es)
5921
עָלַי֙
prep
sobre mi
9006
הַֽ
art
la
4639
מַּעֲשֶׂ֔ה
subs.m.sg.a
obra
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
6213
נַּעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se hace
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
3588
כִּֽי־
conj
pues
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento


Asimismo aborrecí todo mi trabajo que había hecho debajo del sol, el cual tendré que dejar a otro que vendrá después de mí. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8130
שָׂנֵ֤אתִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
odié
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
(el)trabajo
7945
שֶׁ
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
he trabajado
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
7945
שֶׁ֣
conj
[relativo]
5117
אַנִּיחֶ֔נּוּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
he de dejarlo
9003
לָ
prep
al
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
1961
יִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
310
אַחֲרָֽי׃
prep.m.pl.a
después de mi


Y ¿quién sabe si será sabio o necio el que se enseñoreará de todo mi trabajo en que yo me afané y en que ocupé debajo del sol mi sabiduría? Esto también es vanidad. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y¿
4310
מִ֣י
prin.u.u
quién
3045
יֹודֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sabe
9004
הֶֽ
inrg
si
2450
חָכָ֤ם
adjv.m.sg.a
sabio
1961
יִהְיֶה֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
176
אֹ֣ו
conj
o
5530
סָכָ֔ל
adjv.m.sg.a
?necio
9005
וְ
conj
Con todo
7980
יִשְׁלַט֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
él gobernará
9001
בְּ
prep
sobre
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלִ֔י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi trabajo
7945
שֶֽׁ
conj
[relativo]
5998
עָמַ֥לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
trabajé
9005
וְ
conj
y
7945
שֶׁ
conj
en que
2449
חָכַ֖מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
mostré mi sabiduría
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
1571
גַּם־
advb
Tabmbién
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
(es) vanidad


Volvió, por tanto, a desesperanzarse mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5437
סַבֹּ֥ותִֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
volví
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
9003
לְ
prep
a
2976
יַאֵ֣שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
desesperar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
5921
עַ֚ל
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הֶ֣
art
el
5999
עָמָ֔ל
subs.u.sg.a
trabajo
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
5998
עָמַ֖לְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
había trabajado
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
sol


¡Que el hombre trabaje con sabiduría, y con ciencia y con rectitud, y que haya de dar su hacienda a hombre que nunca trabajó en ello! También es esto vanidad y mal grande. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
Pues
3426
יֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
hay
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
un hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
5999
עֲמָלֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su trabajo (es)
9001
בְּ
prep
con
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
conocimiento
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3788
כִשְׁרֹ֑ון
subs.m.sg.a
destreza
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
un
120
אָדָ֞ם
subs.m.sg.a
hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
3808
לֹּ֤א
nega
no
5998
עָֽמַל־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha trabajado
9001
בֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
en ello
5414
יִתְּנֶ֣נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
ha de dejarle
2506
חֶלְקֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su porción
1571
גַּם־
advb
También
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
9005
וְ
conj
y
7451
רָעָ֥ה
subs.f.sg.a
mal
7227
רַבָּֽה׃
adjv.f.sg.a
grave


Porque ¿qué tiene el hombre de todo su trabajo, y de la fatiga de su corazón, con que se afana debajo del sol? (RV1960)

3588
כִּ֠י
conj
Pues
4100
מֶֽה־
prin.u.u
qué¿
1933
הֹוֶ֤ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
hay
9003
לָֽ
prep
para
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
el hombre
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su trabajo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
7475
רַעְיֹ֖ון
subs.m.sg.c
el esfuerzo
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
de su corazón
7945
שֶׁ
conj
(con) que
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
6001
עָמֵ֖ל
adjv.m.sg.a
ha trabajado
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
?sol


Porque todos sus días no son sino dolores, y sus trabajos molestias; aun de noche su corazón no reposa. Esto también es vanidad. (RV1960)

3588
כִּ֧י
conj
Porque
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
3117
יָמָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus días
4341
מַכְאֹבִ֗ים
subs.m.pl.a
(son)dolores
9005
וָ
conj
y
3708
כַ֨עַס֙
subs.m.sg.a
enojo
6045
עִנְיָנֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
;su ocupación
1571
גַּם־
advb
aun
9001
בַּ
prep
de
3915
לַּ֖יְלָה
subs.m.sg.a
noche
3808
לֹא־
nega
no
7901
שָׁכַ֣ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
descansa
3820
לִבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
1571
גַּם־
advb
También
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
1892
הֶ֥בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
ello


No hay cosa mejor para el hombre sino que coma y beba, y que su alma se alegre en su trabajo. También he visto que esto es de la mano de Dios. (RV1960)

369
אֵֽין־
nega.m.sg.c
Nada (hay)
2896
טֹ֤וב
adjv.m.sg.a
bueno
9001
בָּ
prep
en
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
el hombre
7945
שֶׁ
conj
(sino) que
398
יֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
coma
9005
וְ
conj
y
8354
שָׁתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
beba
9005
וְ
conj
y
7200
הֶרְאָ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
haga ver
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su alma
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
(el) bien
9001
בַּ
prep
en
5999
עֲמָלֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su trabajo
1571
גַּם־
advb
También
2090
זֹה֙
prde.f.sg
esto
7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he visto
589
אָ֔נִי
prps.p1.u.sg
yo
3588
כִּ֛י
conj
que
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
la mano
9006
הָ
art
de
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
(es) ello


Porque ¿quién comerá, y quién se cuidará, mejor que yo? (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
Porque
4310
מִ֥י
prin.u.u
quién¿
398
יֹאכַ֛ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
comerá
9005
וּ
conj
y
4310
מִ֥י
prin.u.u
quién
2363
יָח֖וּשׁ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se alegrará
2351
ח֥וּץ
subs.m.sg.a
aparte
4480
מִמֶּֽנִּי׃
prep.prs.p1.u.sg
?de mi


Porque al hombre que le agrada, Dios le da sabiduría, ciencia y gozo; mas al pecador da el trabajo de recoger y amontonar, para darlo al que agrada a Dios. También esto es vanidad y aflicción de espíritu. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
Porque
9003
לְ
prep
al
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
(es) bueno
9003
לְ
prep
de
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וְ
conj
y
1847
דַ֖עַת
subs.f.sg.a
conocimiento
9005
וְ
conj
y
8057
שִׂמְחָ֑ה
subs.f.sg.a
;alegría
9005
וְ
conj
mas
9003
לַ
prep
al
2398
חֹוטֶא֩
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
pecador
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
da
6045
עִנְיָ֜ן
subs.m.sg.a
(la) tarea
9003
לֶ
prep
de
622
אֱסֹ֣וף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
recoger
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
3664
כְנֹ֗וס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
amontonar
9003
לָ
prep
para
5414
תֵת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar(lo)
9003
לְ
prep
al (que es)
2896
טֹוב֙
subs.m.sg.a
bueno
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
1571
גַּם־
advb
También
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos