x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Eclesiastés 1

×

Qohéleth

Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.

1697
דִּבְרֵי֙
subs.m.pl.c
(Las) palabras
6953
קֹהֶ֣לֶת
subs.m.sg.a
del predicador
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
4428
מֶ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad. (RV1960)

1892
הֲבֵ֤ל
subs.m.sg.c
Vanidad
1892
הֲבָלִים֙
subs.m.pl.a
de vanidades
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
6953
קֹהֶ֔לֶת
subs.m.sg.a
(el) predicador
1892
הֲבֵ֥ל
subs.m.sg.c
vanidad
1892
הֲבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
de vanidades
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
(es) vanidad


¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol? (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
Qué¿
3504
יִּתְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
provecho
9003
לָֽ
prep
(tiene)
120
אָדָ֑ם
subs.m.sg.a
el hombre
9001
בְּ
prep
de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
(el) trabajo
7945
שֶֽׁ
conj
en que
5998
יַּעֲמֹ֖ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
trabaja
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
?sol


Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece. (RV1960)

1755
דֹּ֤ור
subs.m.sg.a
(Una) generación
1980
הֹלֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va
9005
וְ
conj
y
1755
דֹ֣ור
subs.m.sg.a
(otra) generación
935
בָּ֔א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viene
9005
וְ
conj
pero
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָ֥ם
subs.m.sg.a
siempre
5975
עֹמָֽדֶת׃
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
permanece


Sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta. (RV1960)

9005
וְ
conj
También
2224
זָרַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sale
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֖מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9005
וּ
conj
y
935
בָ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se va
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
413
אֶ֨ל־
prep
a
4725
מְקֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su lugar
7602
שֹׁואֵ֛ף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
(va) dejando
2224
זֹורֵ֥חַֽ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
(y) sale (de) nuevo
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo. (RV1960)

1980
הֹולֵךְ֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
Va
413
אֶל־
prep
al
1864
דָּרֹ֔ום
subs.m.sg.a
sur
9005
וְ
conj
y
5437
סֹובֵ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gira
413
אֶל־
prep
al
6828
צָפֹ֑ון
subs.f.sg.a
;norte
5437
סֹובֵ֤ב׀
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
girando
5437
סֹבֵב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
(y) girando
1980
הֹולֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va
9006
הָ
art
el
7307
ר֔וּחַ
subs.u.sg.a
viento
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
5439
סְבִיבֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus giros
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vuelve
9006
הָ
art
el
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
viento


Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Todos
9006
הַ
art
los
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
ríos
1980
הֹלְכִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
van
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֔ם
subs.m.sg.a
mar
9005
וְ
conj
pero
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
mar
369
אֵינֶ֣נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
nunca él
4392
מָלֵ֑א
adjv.m.sg.a
;se llena
413
אֶל־
prep
al
4725
מְקֹ֗ום
subs.m.sg.c
lugar
7945
שֶׁ֤
conj
al que
9006
הַ
art
los
5158
נְּחָלִים֙
subs.m.pl.a
ríos
1980
הֹֽלְכִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
van
8033
שָׁ֛ם
advb
allí
1992
הֵ֥ם
prps.p3.m.pl
ellos
7725
שָׁבִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
vuelven
9003
לָ
prep
a
1980
לָֽכֶת׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir


Todas las cosas son fatigosas más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír. (RV1960)

3605
כָּל־
subs.m.sg.c
Todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
palabras
3023
יְגֵעִ֔ים
adjv.m.pl.a
(son) fatigosas
3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
puede
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
(el) hombre
9003
לְ
prep
a
1696
דַבֵּ֑ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
;hablar(las)
3808
לֹא־
nega
no
7646
תִשְׂבַּ֥ע
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se sacia
5869
עַ֨יִן֙
subs.f.sg.a
(el) ojo
9003
לִ
prep
de
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ver
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
4390
תִמָּלֵ֥א
verbo.nif.impf.p3.f.sg
se llena
241
אֹ֖זֶן
subs.f.sg.a
(el) oído
4480
מִ
prep
de
8085
שְּׁמֹֽעַ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
oír


¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol. (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
Eso
7945
שֶּֽׁ
conj
[relativo]
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
ello
7945
שֶׁ
conj
(es) lo que
1961
יִּהְיֶ֔ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9005
וּ
conj
y
4100
מַה־
prin.u.u
que
7945
שֶּׁ
conj
[relativo]
6213
נַּֽעֲשָׂ֔ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
fue hecho
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
ello
7945
שֶׁ
conj
(es) lo que
6213
יֵּעָשֶׂ֑ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será hecho
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
nada
2319
חָדָ֖שׁ
adjv.m.sg.a
nuevo
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּֽׁמֶשׁ׃
subs.u.sg.a
sol


¿Hay algo de que se puede decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido. (RV1960)

3426
יֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
Hay¿
1697
דָּבָ֛ר
subs.m.sg.a
cosa
7945
שֶׁ
conj
de la que
559
יֹּאמַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se diga
7200
רְאֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
2088
זֶ֖ה
prde.m.sg
esto
2319
חָדָ֣שׁ
adjv.m.sg.a
nuevo
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
?él es
3528
כְּבָר֙
advb.m.sg.a
Ya
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
existía
9003
לְ
prep
en
5769
עֹֽלָמִ֔ים
subs.m.pl.a
los siglos
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
1961
הָיָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubo
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנֵֽנוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
delante de nosotros


No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después. (RV1960)

369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
No hay
2146
זִכְרֹ֖ון
subs.m.sg.c
memoria
9003
לָ
prep
de
7223
רִאשֹׁנִ֑ים
subs.m.pl.a
los primeros
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֨ם
advb
también
9003
לָ
prep
de
314
אַחֲרֹנִ֜ים
subs.m.pl.a
los postreros
7945
שֶׁ
conj
que
1961
יִּהְי֗וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
;serán
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
habrá
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
2146
זִכָּרֹ֔ון
subs.m.sg.a
memoria
5973
עִ֥ם
prep
con
7945
שֶׁ
conj
los que
1961
יִּהְי֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
serán
9003
לָ
prep
en
314
אַחֲרֹנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
lo posterior


Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén. (RV1960)

589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
Yo
6953
קֹהֶ֗לֶת
subs.m.sg.a
(el) predicador
1961
הָיִ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fui
4428
מֶ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5921
עַל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Y di mi corazón a inquirir y a buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5414
נָתַ֣תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
di
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבִּ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
9003
לִ
prep
a
1875
דְרֹ֤ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
buscar
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
8446
תוּר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
explorar
9001
בַּֽ
prep
con
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
sabiduría
5921
עַ֛ל
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
(lo) que
6213
נַעֲשָׂ֖ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ha sido hecho
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
Cielos
1931
ה֣וּא׀
prps.p3.m.sg
esta (es)
6045
עִנְיַ֣ן
subs.m.sg.c
una tarea
7451
רָ֗ע
subs.m.sg.a
mala
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
(que) dio
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos de
9006
הָ
art
los
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombres
9003
לַ
prep
para
6031
עֲנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser afligidos
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con ella


Miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu. (RV1960)

7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
He visto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַֽ
art
las
4639
מַּעֲשִׂ֔ים
subs.m.pl.a
obras
7945
שֶֽׁ
conj
[relativo]
6213
נַּעֲשׂ֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
han sido hechas
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
todo
1892
הֶ֖בֶל
subs.m.sg.a
(es) vanidad
9005
וּ
conj
y
7469
רְע֥וּת
subs.f.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento


Lo torcido no se puede enderezar, y lo incompleto no puede contarse. (RV1960)

5791
מְעֻוָּ֖ת
subs.pual.ptcp.u.m.sg.a
Lo torcido
3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
puede
9003
לִ
prep
a
8626
תְקֹ֑ן
verbo.qal.infc.u.u.u.a
enderezarse
9005
וְ
conj
y
2642
חֶסְרֹ֖ון
subs.m.sg.a
(lo) que falta
3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
puede
9003
לְ
prep
a
4487
הִמָּנֹֽות׃
verbo.nif.infc.u.u.u.a
ser contado


Hablé yo en mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia. (RV1960)

1696
דִּבַּ֨רְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
Hablé
589
אֲנִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
5973
עִם־
prep
con
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
:yo
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí
1431
הִגְדַּ֤לְתִּי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
he engrandecido
9005
וְ
conj
y
3254
הֹוסַ֨פְתִּי֙
verbo.hif.perf.p1.u.sg
he aumentado
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
(la) sabiduría
5921
עַ֛ל
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
el que
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
9003
לְ
prep
a
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
ante de mi
5921
עַל־
prep
sobre
3389
יְרוּשָׁלִָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
3820
לִבִּ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha visto
7235
הַרְבֵּ֖ה
advb.hif.infa.u.u.u.a
mucha
2451
חָכְמָ֥ה
subs.f.sg.a
sabiduría
9005
וָ
conj
y
1847
דָֽעַת׃
subs.f.sg.a
conocimiento


Y dediqué mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto era aflicción de espíritu. (RV1960)

9005
וָ
conj
Y
5414
אֶתְּנָ֤ה
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
di
3820
לִבִּי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi coarzón
9003
לָ
prep
al
3045
דַ֣עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
conocimiento
2451
חָכְמָ֔ה
subs.f.sg.a
de (la) sabiduría
9005
וְ
conj
y
1847
דַ֥עַת
subs.f.sg.a
al conocimiento
1947
הֹולֵלֹ֖ות
subs.f.pl.a
de (las) locuras
9005
וְ
conj
y
5531
שִׂכְל֑וּת
subs.f.sg.a
;de (las) necedades
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
conocí
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
1571
גַּם־
advb
también
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
esto
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
(es) ello
7475
רַעְיֹ֥ון
subs.m.sg.c
persecución
7307
רֽוּחַ׃
subs.u.sg.a
del viento


Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade ciencia, añade dolor. (RV1960)

3588
כִּ֛י
conj
Porque
9001
בְּ
prep
en
7230
רֹ֥ב
subs.m.sg.c
la mucha
2451
חָכְמָ֖ה
subs.f.sg.a
sabiduría
7230
רָב־
subs.m.sg.c
(hay) mucha
3708
כָּ֑עַס
subs.m.sg.a
;tristeza
9005
וְ
conj
y
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
quien añade
1847
דַּ֖עַת
subs.f.sg.a
conocimiento
3254
יֹוסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
añade
4341
מַכְאֹֽוב׃
subs.m.sg.a
pesadumbre



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos