x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Deuteronomio 6

×

Devarim

Estos, pues, son los mandamientos, estatutos y decretos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra a la cual pasáis vosotros para tomarla;

9005
וְ
conj
y
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
éste
9006
הַ
art
el
4687
מִּצְוָ֗ה
subs.f.sg.a
mandamiento
9006
הַֽ
art
los
2706
חֻקִּים֙
subs.m.pl.a
decretos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
4941
מִּשְׁפָּטִ֔ים
subs.m.pl.a
leyes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6680
צִוָּ֛ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mandó
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9003
לְ
prep
para
3925
לַמֵּ֣ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
enseñar
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
859
אַתֶּ֛ם
prps.p2.m.pl
vosotros
5674
עֹבְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cruzáis
8033
שָׁ֖מָּה
advb
allí
9003
לְ
prep
para
3423
רִשְׁתָּֽהּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
poseerla


para que temas a Jehová tu Dios, guardando todos sus estatutos y sus mandamientos que yo te mando, tú, tu hijo, y el hijo de tu hijo, todos los días de tu vida, para que tus días sean prolongados. (RV1960)

4616
לְמַ֨עַן
conj
para que
3372
תִּירָ֜א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
temas
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לִ֠
prep
para
8104
שְׁמֹר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
guardar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2708
חֻקֹּתָ֣יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus decretos
9005
וּ
conj
y
4687
מִצְוֹתָיו֮
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus mandamientos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוֶּךָ֒
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te mando
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
9005
וּ
conj
y
1121
בִנְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
9005
וּ
conj
e
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijos de
1121
בִּנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
todos
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
2416
חַיֶּ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu vida
9005
וּ
conj
y
4616
לְמַ֖עַן
conj
para que
748
יַאֲרִכֻ֥ן
verbo.hif.impf.p3.m.pl
sean alargados
3117
יָמֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus días


Oye, pues, oh Israel, y cuida de ponerlos por obra, para que te vaya bien en la tierra que fluye leche y miel, y os multipliquéis, como te ha dicho Jehová el Dios de tus padres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8085
שָׁמַעְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
escucha
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
8104
שָׁמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
guarda
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3190
יִיטַ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea bueno
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7235
תִּרְבּ֖וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
te multipliques
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר֩
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra de
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fluyendo de
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
leche
9005
וּ
conj
y
1706
דְבָֽשׁ׃ פ
subs.m.sg.a
miel


Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. (RV1960)

8085
שְׁמַ֖ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
oye
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
3068
יְהוָ֥ה׀
nmpr.m.sg.a
Yahweh
259
אֶחָֽד׃
subs.u.sg.a
uno


Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
157
אָ֣הַבְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
amarás
853
אֵ֖ת
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9001
בְּ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3824
לְבָבְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alma
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
3966
מְאֹדֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu fuerza


Y estas palabras que yo te mando hoy, estarán sobre tu corazón; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָי֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estarán
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֣ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
éstas
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
595
אָנֹכִ֧י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוְּךָ֛
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te mando
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
hoy
5921
עַל־
prep
sobre
3824
לְבָבֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón


y las repetirás a tus hijos, y hablarás de ellas estando en tu casa, y andando por el camino, y al acostarte, y cuando te levantes. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8150
שִׁנַּנְתָּ֣ם
verbo.piel.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
las inculcarás
9003
לְ
prep
a
1121
בָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos
9005
וְ
conj
y
1696
דִבַּרְתָּ֖
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablarás
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellas
9001
בְּ
prep
en
3427
שִׁבְתְּךָ֤
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu estar
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵיתֶ֨ךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
1980
לֶכְתְּךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu andar
9001
בַ
prep
en
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
en
7901
שָׁכְבְּךָ֖
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu acostarte
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
6965
קוּמֶֽךָ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu levantarte


Y las atarás como una señal en tu mano, y estarán como frontales entre tus ojos; (RV1960)

9005
וּ
conj
y
7194
קְשַׁרְתָּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
las atarás
9003
לְ
prep
por
226
אֹ֖ות
subs.u.sg.a
señal
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estarán
9003
לְ
prep
como
2903
טֹטָפֹ֖ת
subs.f.pl.a
bandas
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
5869
עֵינֶֽיךָ׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos


y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
3789
כְתַבְתָּ֛ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
las escribirás
5921
עַל־
prep
sobre
4201
מְזוּזֹ֥ת
subs.f.pl.c
postes de
1004
בֵּיתֶ֖ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
8179
שְׁעָרֶֽיךָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus puertas


Cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra que juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob que te daría, en ciudades grandes y buenas que tú no edificaste, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3588
כִּ֥י
conj
cuando
935
יְבִיאֲךָ֣׀
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te introduzca
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֜רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֧ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
juró
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres
9003
לְ
prep
a
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9003
לְ
prep
a
3327
יִצְחָ֥ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9003
לָ֣
prep
para
5414
תֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
5892
עָרִ֛ים
subs.f.pl.a
ciudades
1419
גְּדֹלֹ֥ת
adjv.f.pl.a
grandes
9005
וְ
conj
y
2896
טֹבֹ֖ת
adjv.f.pl.a
buenas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
1129
בָנִֽיתָ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
edificaste


y casas llenas de todo bien, que tú no llenaste, y cisternas cavadas que tú no cavaste, viñas y olivares que no plantaste, y luego que comas y te sacies, (RV1960)

9005
וּ
conj
y
1004
בָ֨תִּ֜ים
subs.m.pl.a
casas
4390
מְלֵאִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
llenas
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
2898
טוּב֮
subs.m.sg.a
bien
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
4390
מִלֵּאתָ֒
verbo.piel.perf.p2.m.sg
llenaste
9005
וּ
conj
y
953
בֹרֹ֤ת
subs.m.pl.a
pozos
2672
חֲצוּבִים֙
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
excavados
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
2672
חָצַ֔בְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
excavaste
3754
כְּרָמִ֥ים
subs.m.pl.a
viñas
9005
וְ
conj
y
2132
זֵיתִ֖ים
subs.m.pl.a
olivares
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
5193
נָטָ֑עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
plantaste
9005
וְ
conj
y
398
אָכַלְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
comas
9005
וְ
conj
y
7646
שָׂבָֽעְתָּ׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg
te sacies


cuídate de no olvidarte de Jehová, que te sacó de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre. (RV1960)

8104
הִשָּׁ֣מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
cuida
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
a ti
6435
פֶּן־
conj
que no
7911
תִּשְׁכַּ֖ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
olvides
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
3318
הֹוצִֽיאֲךָ֛
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
re sacó
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
5650
עֲבָדִֽים׃
subs.m.pl.a
siervos


A Jehová tu Dios temerás, y a él sólo servirás, y por su nombre jurarás. (RV1960)

853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
3372
תִּירָ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
temerás
9005
וְ
conj
y
853
אֹתֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5647
תַעֲבֹ֑ד
verb.qal.impf.p2.m.sg
servirás
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
por
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
7650
תִּשָּׁבֵֽעַ׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
jurarás


No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos; (RV1960)

3808
לֹ֣א
nega
no
1980
תֵֽלְכ֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
andaréis
310
אַחֲרֵ֖י
prep.m.pl.c
tras
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
dioses
312
אֲחֵרִ֑ים
adjv.m.pl.a
otros
4480
מֵ
prep
de
430
אֱלֹהֵי֙
subs.m.pl.c
dioses de
9006
הָֽ
art
los
5971
עַמִּ֔ים
subs.m.pl.a
pueblos
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
5439
סְבִיבֹותֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
alrededor de vosotros


porque el Dios celoso, Jehová tu Dios, en medio de ti está; para que no se inflame el furor de Jehová tu Dios contra ti, y te destruya de sobre la tierra. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.a
Dios
7067
קַנָּ֛א
adjv.m.sg.a
celoso
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
medio de ti
6435
פֶּן־
conj
para que no
2734
יֶ֠חֱרֶה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
arda
639
אַף־
subs.m.sg.c
ira de
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9001
בָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
9005
וְ
conj
y
8045
הִשְׁמִ֣ידְךָ֔
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te destruya
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֖ל
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
tierra


No tentaréis a Jehová vuestro Dios, como lo tentasteis en Masah. (RV1960)

3808
לֹ֣א
nega
no
5254
תְנַסּ֔וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
tentaréis
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
5254
נִסִּיתֶ֖ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
tentasteis
9001
בַּ
prep
en
4532
מַּסָּֽה׃
nmpr.u.sg.a
Masah


Guardad cuidadosamente los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y sus testimonios y sus estatutos que te ha mandado. (RV1960)

8104
שָׁמֹ֣ור
advb.qal.infa.u.u.u.a
guardar
8104
תִּשְׁמְר֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
guardaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4687
מִצְוֹ֖ת
subs.f.pl.c
mandamientos de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וְ
conj
y
5715
עֵדֹתָ֥יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus testimonios
9005
וְ
conj
y
2706
חֻקָּ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus decretos
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6680
צִוָּֽךְ׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te mandó


Y haz lo recto y bueno ante los ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró a tus padres; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֛יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
harás
9006
הַ
art
lo
3477
יָּשָׁ֥ר
subs.m.sg.a
recto
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2896
טֹּ֖וב
subs.m.sg.a
bueno
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4616
לְמַ֨עַן֙
conj
para que
3190
יִ֣יטַב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vaya bien
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וּ
conj
y
935
בָ֗אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
entres
9005
וְ
conj
y
3423
יָֽרַשְׁתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
poseas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2896
טֹּבָ֔ה
adjv.f.sg.a
buena
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֥ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
juró
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres


para que él arroje a tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho. (RV1960)

9003
לַ
prep
para
1920
הֲדֹ֥ף
verbo.qal.infc.u.u.u.a
arrojar
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
340
אֹיְבֶ֖יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Mañana cuando te preguntare tu hijo, diciendo: ¿Qué significan los testimonios y estatutos y decretos que Jehová nuestro Dios os mandó? (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
cuando
7592
יִשְׁאָלְךָ֥
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te pregunte
1121
בִנְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
4279
מָחָ֖ר
advb.m.sg.a
mañana
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4100
מָ֣ה
prin.u.u
¿qué
9006
הָ
art
los
5715
עֵדֹ֗ת
subs.f.pl.a
testimonios
9005
וְ
conj
y
9006
הַֽ
art
los
2706
חֻקִּים֙
subs.m.pl.a
decretos
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
las
4941
מִּשְׁפָּטִ֔ים
subs.m.pl.a
leyes
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6680
צִוָּ֛ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mandó
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros?


entonces dirás a tu hijo: Nosotros éramos siervos de Faraón en Egipto, y Jehová nos sacó de Egipto con mano poderosa. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dirás
9003
לְ
prep
a
1121
בִנְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
5650
עֲבָדִ֛ים
subs.m.pl.a
siervos
1961
הָיִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
fuimos
9003
לְ
prep
a
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּוצִיאֵ֧נוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos sacó
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9001
בְּ
prep
con
3027
יָ֥ד
subs.u.sg.a
mano
2389
חֲזָקָֽה׃
adjv.f.sg.a
fuerte


Jehová hizo señales y milagros grandes y terribles en Egipto, sobre Faraón y sobre toda su casa, delante de nuestros ojos; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֣ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֡ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
226
אֹותֹ֣ת
subs.f.pl.a
señales
9005
וּ֠
conj
y
4159
מֹפְתִים
subs.m.pl.a
milagros
1419
גְּדֹלִ֨ים
adjv.m.pl.a
grandes
9005
וְ
conj
y
7451
רָעִ֧ים׀
adjv.m.pl.a
terribles
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרַ֛יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9001
בְּ
prep
en
6547
פַרְעֹ֥ה
nmpr.m.sg.a
Faraón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9003
לְ
prep
a
5869
עֵינֵֽינוּ׃
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nuestros ojos


y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֹותָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
3318
הֹוצִ֣יא
verbo.hif.perf.p3.m.sg
sacó
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֑ם
advb
allí
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
para
935
הָבִ֣יא
verbo.hif.infc.u.u.u.a
introducir
853
אֹתָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9003
לָ֤
prep
para
5414
תֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֖ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
juró
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres


Y nos mandó Jehová que cumplamos todos estos estatutos, y que temamos a Jehová nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días, y para que nos conserve la vida, como hasta hoy. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַוֵּ֣נוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos mandó
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
2706
חֻקִּ֣ים
subs.m.pl.a
decretos
9006
הָ
art
los
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
éstos
9003
לְ
prep
para
3372
יִרְאָ֖ה
verbo.qal.infc.u.u.u.a
temer
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9003
לְ
prep
para
2895
טֹ֥וב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
bien
9003
לָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִ֔ים
subs.m.pl.a
días
9003
לְ
prep
para
2421
חַיֹּתֵ֖נוּ
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
darnos vida
9002
כְּ
prep
como
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Y tendremos justicia cuando cuidemos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
6666
צְדָקָ֖ה
subs.f.sg.a
justicia
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
3588
כִּֽי־
conj
si
8104
נִשְׁמֹ֨ר
verbo.qal.impf.p1.u.pl
guardamos
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֜ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
4687
מִּצְוָ֣ה
subs.f.sg.a
mandamiento
9006
הַ
art
el
2063
זֹּ֗את
prde.f.sg
éste
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֛י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּֽנוּ׃ ס
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos mandó



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos