x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
Deuteronomio 1

×

Devarim

Estas son las palabras que habló Moisés a todo Israel a este lado del Jordán en el desierto, en el Arabá frente al Mar Rojo, entre Parán, Tofel, Labán, Hazerot y Dizahab.

428
אֵ֣לֶּה
prde.u.pl
éstas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֗ים
subs.m.pl.a
palabras
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
al
5676
עֵ֖בֶר
subs.m.sg.c
este de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֡ר
subs.m.sg.a
desierto
9001
בָּֽ
prep
en
6160
עֲרָבָה֩
subs.f.sg.a
Araba
4136
מֹ֨ול
prep.m.sg.c
frente a
5489
ס֜וּף
nmpr.u.sg.a
Suf
996
בֵּֽין־
prep.m.sg.c
entre
6290
פָּארָ֧ן
nmpr.u.sg.a
Paran
9005
וּ
conj
y
996
בֵֽין־
prep.m.sg.c
entre
8603
תֹּ֛פֶל
nmpr.u.sg.a
Tofel
9005
וְ
conj
y
3837
לָבָ֥ן
nmpr.u.sg.a
Laban
9005
וַ
conj
y
2698
חֲצֵרֹ֖ת
nmpr.u.sg.a
Hazerot
9005
וְ
conj
y
1774
דִ֥י זָהָֽב׃
nmpr.u.sg.a
Dizahab


Once jornadas hay desde Horeb, camino del monte de Seir, hasta Cades-barnea. (RV1960)

259
אַחַ֨ד
subs.u.sg.c
uno
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
diez
3117
יֹום֙
subs.m.sg.a
día
4480
מֵֽ
prep
desde
2722
חֹרֵ֔ב
nmpr.u.sg.a
Horeb
1870
דֶּ֖רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte
8165
שֵׂעִ֑יר
nmpr.u.sg.a
Seir
5704
עַ֖ד
prep
hasta
6947
קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃
nmpr.u.sg.a
Cades Barnea


Y aconteció que a los cuarenta años, en el mes undécimo, el primero del mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová le había mandado acerca de ellos, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9001
בְּ
prep
en
702
אַרְבָּעִ֣ים
subs.m.pl.a
cuadragésimo
8141
שָׁנָ֔ה
subs.f.sg.a
año
9001
בְּ
prep
en
6249
עַשְׁתֵּֽי־
subs.u.sg.c
uno
6240
עָשָׂ֥ר
subs.u.sg.a
diez
2320
חֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
9001
בְּ
prep
en
259
אֶחָ֣ד
subs.u.sg.a
uno
9003
לַ
prep
de
2320
חֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
mes
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijo de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9002
כְּ֠
prep
como
3605
כֹל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lo que
6680
צִוָּ֧ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mandó
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
413
אֲלֵהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


después que derrotó a Sehón rey de los amorreos, el cual habitaba en Hesbón, y a Og rey de Basán que habitaba en Astarot en Edrei. (RV1960)

310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
después de
5221
הַכֹּתֹ֗ו
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su derrotar
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
5511
סִיחֹן֙
nmpr.m.sg.a
Sihón
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorita
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3427
יֹושֵׁ֖ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitando
9001
בְּ
prep
en
2809
חֶשְׁבֹּ֑ון
nmpr.u.sg.a
Hesbón
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֗ת
prep
[Marcador de objeto]
5747
עֹ֚וג
nmpr.m.sg.a
Og
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
9006
הַ
art
el
1316
בָּשָׁ֔ן
nmpr.u.sg.a
Basán
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3427
יֹושֵׁ֥ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
habitando
9001
בְּ
prep
en
6252
עַשְׁתָּרֹ֖ת
nmpr.u.sg.a
Astarot
9001
בְּ
prep
en
154
אֶדְרֶֽעִי׃
nmpr.u.sg.a
Edreí


De este lado del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo: (RV1960)

9001
בְּ
prep
al
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.c
este de
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֖ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4124
מֹואָ֑ב
nmpr.u.sg.a
Moab
2974
הֹואִ֣יל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
comenzó
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
874
בֵּאֵ֛ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
explicó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
8451
תֹּורָ֥ה
subs.f.sg.a
ley
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
ésta
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Habéis estado bastante tiempo en este monte. (RV1960)

3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֛ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
413
אֵלֵ֖ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9001
בְּ
prep
en
2722
חֹרֵ֣ב
nmpr.u.sg.a
Horeb
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
7227
רַב־
adjv.m.sg.a
basta
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
3427
שֶׁ֖בֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
quedar
9001
בָּ
prep
en
2022
הָ֥ר
subs.m.sg.a
monte
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Volveos e id al monte del amorreo y a todas sus comarcas, en el Arabá, en el monte, en los valles, en el Neguev, y junto a la costa del mar, a la tierra del cananeo, y al Líbano, hasta el gran río, el río Éufrates. (RV1960)

6437
פְּנ֣וּ׀
verbo.qal.impv.p2.m.pl
descampad
9005
וּ
conj
y
5265
סְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
partid
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9005
וּ
conj
e
935
בֹ֨אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִי֮
subs.m.sg.a
amores
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
7934
שְׁכֵנָיו֒
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vecinos
9001
בָּ
prep
en
6160
עֲרָבָ֥ה
subs.f.sg.a
Arabá
9001
בָ
prep
en
2022
הָ֛ר
subs.m.sg.a
monte
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
8219
שְּׁפֵלָ֥ה
subs.f.sg.a
llano
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
Neguev
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
2348
חֹ֣וף
subs.m.sg.c
costa de
9006
הַ
art
el
3220
יָּ֑ם
subs.m.sg.a
mar
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
canaanita
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3844
לְּבָנֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Líbano
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
5104
נָּהָ֥ר
subs.m.sg.a
río
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹ֖ל
adjv.m.sg.a
grande
5104
נְהַר־
subs.m.sg.c
río de
6578
פְּרָֽת׃
nmpr.u.sg.a
Eufrates


Mirad, yo os he entregado la tierra; entrad y poseed la tierra que Jehová juró a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, que les daría a ellos y a su descendencia después de ellos. (RV1960)

7200
רְאֵ֛ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mirad
5414
נָתַ֥תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
entregué
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
ante vosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
935
בֹּ֚אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
entrad
9005
וּ
conj
y
3423
רְשׁ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
poseed
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֣ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
juró
3068
יְ֠הוָה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹ֨תֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
9003
לְ
prep
a
85
אַבְרָהָ֨ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9003
לְ
prep
a
3327
יִצְחָ֤ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3290
יַעֲקֹב֙
nmpr.m.sg.a
Jacob
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֣ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
2233
זַרְעָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
descendencia de ellos
310
אַחֲרֵיהֶֽם׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos


En aquel tiempo yo os hablé diciendo: Yo solo no puedo llevaros. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֲלֵכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֖וא
prde.p3.f.sg
aquel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3808
לֹא־
nega
no
3201
אוּכַ֥ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
puedo
9003
לְ
prep
-
905
בַדִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
solo
5375
שְׂאֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llevar
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Jehová vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí hoy vosotros sois como las estrellas del cielo en multitud. (RV1960)

3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
7235
הִרְבָּ֣ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
acrecentó
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
2009
הִנְּכֶ֣ם
intj.prs.p2.m.pl
ved vosotros
9006
הַ
art
-
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
hoy
9002
כְּ
prep
como
3556
כֹוכְבֵ֥י
subs.m.pl.c
estrella de
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמַ֖יִם
subs.m.pl.a
cielos
9003
לָ
prep
en
7230
רֹֽב׃
subs.m.sg.a
multitud


¡Jehová Dios de vuestros padres os haga mil veces más de lo que ahora sois, y os bendiga, como os ha prometido! (RV1960)

3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹֽותֵכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
3254
יֹסֵ֧ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
aumente
5921
עֲלֵיכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9002
כָּכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
como vosotros
505
אֶ֣לֶף
subs.u.sg.c
mil
6471
פְּעָמִ֑ים
subs.f.pl.a
veces
9005
וִ
conj
y
1288
יבָרֵ֣ךְ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
bendiga
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לָכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


¿Cómo llevaré yo solo vuestras molestias, vuestras cargas y vuestros pleitos? (RV1960)

349
אֵיכָ֥ה
inrg
¿cómo
5375
אֶשָּׂ֖א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
llevaré
9003
לְ
prep
a
905
בַדִּ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
solo
2960
טָרְחֲכֶ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro problema
9005
וּ
conj
y
4853
מַֽשַּׂאֲכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra carga
9005
וְ
conj
y
7379
רִֽיבְכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra disputa


Dadme de entre vosotros, de vuestras tribus, varones sabios y entendidos y expertos, para que yo los ponga por vuestros jefes. (RV1960)

3051
הָב֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
elegid
9003
לָ֠כֶם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
376
אֲנָשִׁ֨ים
subs.m.pl.a
hombres
2450
חֲכָמִ֧ים
adjv.m.pl.a
sabios
9005
וּ
conj
y
995
נְבֹנִ֛ים
adjv.nif.ptca.u.m.pl.a
entendidos
9005
וִ
conj
y
3045
ידֻעִ֖ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
conocedores
9003
לְ
prep
de
7626
שִׁבְטֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tribus
9005
וַ
conj
y
7760
אֲשִׂימֵ֖ם
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les pondré
9001
בְּ
prep
por
7218
רָאשֵׁיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras cabezas


Y me respondisteis y dijisteis: Bueno es hacer lo que has dicho. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
6030
תַּעֲנ֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
contestasteis
853
אֹתִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
2896
טֹֽוב־
adjv.m.sg.a
bien
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablas
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹֽׂות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer


Y tomé a los principales de vuestras tribus, varones sabios y expertos, y los puse por jefes sobre vosotros, jefes de millares, de centenas, de cincuenta y de diez, y gobernadores de vuestras tribus. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
3947
אֶקַּ֞ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
tomé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7218
רָאשֵׁ֣י
subs.m.pl.c
jefes de
7626
שִׁבְטֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tribus
376
אֲנָשִׁ֤ים
subs.m.pl.a
hombres
2450
חֲכָמִים֙
adjv.m.pl.a
sabios
9005
וִֽ
conj
y
3045
ידֻעִ֔ים
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.a
conocedores
9005
וָ
conj
y
5414
אֶתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
puse
853
אֹתָ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
7218
רָאשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
jefe
5921
עֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros
8269
שָׂרֵ֨י
subs.m.pl.c
comandantes de
505
אֲלָפִ֜ים
subs.m.pl.a
miles
9005
וְ
conj
y
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
comandantes de
3967
מֵאֹ֗ות
subs.f.pl.a
cientos
9005
וְ
conj
y
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
comandantes de
2568
חֲמִשִּׁים֙
subs.m.pl.a
cincuenta
9005
וְ
conj
y
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
comandantes de
6235
עֲשָׂרֹ֔ת
subs.f.pl.a
diez
9005
וְ
conj
y
7860
שֹׁטְרִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
oficiales
9003
לְ
prep
de
7626
שִׁבְטֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tribus


Y entonces mandé a vuestros jueces, diciendo: Oíd entre vuestros hermanos, y juzgad justamente entre el hombre y su hermano, y el extranjero. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
6680
אֲצַוֶּה֙
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
ordené
853
אֶת־
prep
a
8199
שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros jueces
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֖וא
prde.p3.f.sg
aquel
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
8085
שָׁמֹ֤עַ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
oír
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
entre
251
אֲחֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hermanos
9005
וּ
conj
y
8199
שְׁפַטְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
juzgad
6664
צֶ֔דֶק
subs.m.sg.a
justicia
996
בֵּֽין־
prep.m.sg.c
entre
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וּ
conj
y
996
בֵין־
prep.m.sg.c
entre
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
entre
1616
גֵּרֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su extranjero


No hagáis distinción de persona en el juicio; así al pequeño como al grande oiréis; no tendréis temor de ninguno, porque el juicio es de Dios; y la causa que os fuere difícil, la traeréis a mí, y yo la oiré. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
no
5234
תַכִּ֨ירוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
discriminéis
6440
פָנִ֜ים
subs.m.pl.a
personas
9001
בַּ
prep
en
4941
מִּשְׁפָּ֗ט
subs.m.sg.a
juicio
9002
כַּ
prep
como
6996
קָּטֹ֤ן
subs.m.sg.a
pequeño
9002
כַּ
prep
así
1419
גָּדֹל֙
subs.m.sg.a
grande
8085
תִּשְׁמָע֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
oiréis
3808
לֹ֤א
nega
no
1481
תָג֨וּרוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temeréis
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵי־
subs.m.pl.c
faz de
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּ֥י
conj
pues
9006
הַ
art
el
4941
מִּשְׁפָּ֖ט
subs.m.sg.a
juicio
9003
לֵ
prep
para
430
אלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Dios
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
1697
דָּבָר֙
subs.m.sg.a
asunto
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7185
יִקְשֶׁ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
difícil
4480
מִכֶּ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
7126
תַּקְרִב֥וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
traed
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9005
וּ
conj
y
8085
שְׁמַעְתִּֽיו׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
lo oiré


Os mandé, pues, en aquel tiempo, todo lo que habíais de hacer. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
6680
אֲצַוֶּ֥ה
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
dije
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בָּ
prep
en
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9006
הַ
art
el
1931
הִ֑וא
prde.p3.f.sg
aquel
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
cosas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
תַּעֲשֽׂוּן׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
haríais


Y salidos de Horeb, anduvimos todo aquel grande y terrible desierto que habéis visto, por el camino del monte del amorreo, como Jehová nuestro Dios nos lo mandó; y llegamos hasta Cades-barnea. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5265
נִּסַּ֣ע
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
partimos
4480
מֵ
prep
de
2722
חֹרֵ֗ב
nmpr.u.sg.a
Horeb
9005
וַ
conj
y
1980
נֵּ֡לֶךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
recorrimos
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֣ר
subs.m.sg.a
desierto
9006
הַ
art
el
1419
גָּדֹול֩
adjv.m.sg.a
grande
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3372
נֹּורָ֨א
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
terrible
9006
הַ
art
el
1931
ה֜וּא
prde.p3.m.sg
aquel
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7200
רְאִיתֶ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
visteis
1870
דֶּ֚רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorita
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּ֛ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
mandó
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
853
אֹתָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וַ
conj
y
935
נָּבֹ֕א
verbo.qal.wayq.p1.u.pl
llegamos
5704
עַ֖ד
prep
a
6947
קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃
nmpr.u.sg.a
Cades Barnea


Entonces os dije: Habéis llegado al monte del amorreo, el cual Jehová nuestro Dios nos da. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dijo
413
אֲלֵכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
935
בָּאתֶם֙
verbo.qal.perf.p2.m.pl
llegasteis
5704
עַד־
prep
a
2022
הַ֣ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֔י
subs.m.sg.a
amorita
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dando
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros


Mira, Jehová tu Dios te ha entregado la tierra; sube y toma posesión de ella, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho; no temas ni desmayes. (RV1960)

7200
רְ֠אֵה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mirad
5414
נָתַ֨ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֧ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
5927
עֲלֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
3423
רֵ֗שׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
posee
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁר֩
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֨ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus padres
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
408
אַל־
nega
no
3372
תִּירָ֖א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
temas
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
2865
תֵּחָֽת׃
verbo.nif.impf.p2.m.sg
desmayes


Y vinisteis a mí todos vosotros, y dijisteis: Enviemos varones delante de nosotros que nos reconozcan la tierra, y a su regreso nos traigan razón del camino por donde hemos de subir, y de las ciudades adonde hemos de llegar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7126
תִּקְרְב֣וּן
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
vinisteis
413
אֵלַי֮
prep
a mí
3605
כֻּלְּכֶם֒
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
todos vosotros
9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמְר֗וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
7971
נִשְׁלְחָ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
enviemos
376
אֲנָשִׁים֙
subs.m.pl.a
hombres
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
ante nosotros
9005
וְ
conj
que
2658
יַחְפְּרוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
reconozcan
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
7725
יָשִׁ֤בוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
traigan
853
אֹתָ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
palabra
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5927
נַעֲלֶה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
subiremos
9001
בָּ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
por ella
9005
וְ
conj
y
853
אֵת֙
prep
[Marcador de objeto]
9006
הֶֽ
art
las
5892
עָרִ֔ים
subs.f.pl.a
ciudades
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
935
נָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
413
אֲלֵיהֶֽן׃
prep.prs.p3.f.pl
a ellas


Y el dicho me pareció bien; y tomé doce varones de entre vosotros, un varón por cada tribu. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3190
יִּיטַ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue bueno
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינַ֖י
subs.f.du.a
mis ojos
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
cosa
9005
וָ
conj
y
3947
אֶקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
tomé
4480
מִכֶּם֙
prep.prs.p2.m.pl
de vosotros
8147
שְׁנֵ֣ים
subs.u.du.a
dos
6240
עָשָׂ֣ר
subs.u.sg.a
diez
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno
9003
לַ
prep
de
7626
שָּֽׁבֶט׃
subs.m.sg.a
tribu


Y se encaminaron, y subieron al monte, y llegaron hasta el valle de Escol, y reconocieron la tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6437
יִּפְנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
partieron
9005
וַ
conj
y
5927
יַּעֲל֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subieron
9006
הָ
art
a el
2022
הָ֔רָה
subs.m.sg.a
monte
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegamos
5704
עַד־
prep
hasta
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
valle de
812
אֶשְׁכֹּ֑ל
nmpr.u.sg.a
Escol
9005
וַֽ
conj
y
7270
יְרַגְּל֖וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
exploraron
853
אֹתָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
a ella


Y tomaron en sus manos del fruto del país, y nos lo trajeron, y nos dieron cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
9001
בְ
prep
en
3027
יָדָם֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
mano de ellos
4480
מִ
prep
de
6529
פְּרִ֣י
subs.m.sg.c
fruto de
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
3381
יֹּורִ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
bajaron
413
אֵלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשִׁ֨בוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
dieron
853
אֹתָ֤נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
1697
דָבָר֙
subs.m.sg.a
palabra
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
2896
טֹובָ֣ה
adjv.f.sg.a
buena
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֖ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dio
9003
לָֽנוּ׃
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros


Sin embargo, no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al mandato de Jehová vuestro Dios; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
14
אֲבִיתֶ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
quisisteis
9003
לַ
prep
-
5927
עֲלֹ֑ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
subir
9005
וַ
conj
y
4784
תַּמְר֕וּ
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
fuisteis rebeldes
853
אֶת־
prep
a
6310
פִּ֥י
subs.m.sg.c
boca de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios


y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque Jehová nos aborrece, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en manos del amorreo para destruirnos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7279
תֵּרָגְנ֤וּ
verbo.nif.wayq.p2.m.pl
murmurasteis
9001
בְ
prep
en
168
אָהֳלֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tiendas
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
9001
בְּ
prep
por
8135
שִׂנְאַ֤ת
subs.f.sg.c
aborrecimiento de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֹתָ֔נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
3318
הֹוצִיאָ֖נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos hizo salir
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
entregar
853
אֹתָ֛נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֖י
subs.m.sg.a
amorita
9003
לְ
prep
para
8045
הַשְׁמִידֵֽנוּ׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
destruirnos


¿A dónde subiremos? Nuestros hermanos han atemorizado nuestro corazón, diciendo: Este pueblo es mayor y más alto que nosotros, las ciudades grandes y amuralladas hasta el cielo; y también vimos allí a los hijos de Anac. (RV1960)

575
אָנָ֣ה׀
inrg
¿dónde
587
אֲנַ֣חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5927
עֹלִ֗ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
iremos?
251
אַחֵינוּ֩
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros hermanos
4549
הֵמַ֨סּוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
debilitaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3824
לְבָבֵ֜נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestro corazón
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
1419
גָּדֹ֤ול
adjv.m.sg.a
más grande
9005
וָ
conj
y
7311
רָם֙
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
alto
4480
מִמֶּ֔נּוּ
prep.prs.p1.u.pl
que nosotros
5892
עָרִ֛ים
subs.f.pl.a
ciudades
1419
גְּדֹלֹ֥ת
adjv.f.pl.a
grandes
9005
וּ
conj
y
1219
בְצוּרֹ֖ת
adjv.f.pl.a
muros
9001
בַּ
prep
en
8064
שָּׁמָ֑יִם
subs.m.pl.a
cielos
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
6062
עֲנָקִ֖ים
subs.m.pl.a
anaceos
7200
רָאִ֥ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
vimos
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֲלֵכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a nosotros
3808
לֹא־
nega
no
6206
תַֽעַרְצ֥וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
os asustéis
9005
וְֽ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3372
תִֽירְא֖וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
4480
מֵהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
de ellos


Jehová vuestro Dios, el cual va delante de vosotros, él peleará por vosotros, conforme a todas las cosas que hizo por vosotros en Egipto delante de vuestros ojos. (RV1960)

3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9006
הַ
conj
el
1980
הֹלֵ֣ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que va
9003
לִ
prep
de
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
delante de vosotros
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
3898
יִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.impf.p3.m.sg
luchará
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
por vosotros
9002
כְּ֠
prep
como
3605
כֹל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
lo que
6213
עָשָׂ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
854
אִתְּכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
por vosotros
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לְ
prep
ante
5869
עֵינֵיכֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos


Y en el desierto has visto que Jehová tu Dios te ha traído, como trae el hombre a su hijo, por todo el camino que habéis andado, hasta llegar a este lugar. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
4057
מִּדְבָּר֙
subs.m.sg.a
desierto
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7200
רָאִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has visto
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
cómo
5375
נְשָׂאֲךָ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te ha traído
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
5375
יִשָּׂא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
trae
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1980
הֲלַכְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
anduvisteis
5704
עַד־
prep
hasta
935
בֹּאֲכֶ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro llegar
5704
עַד־
prep
a
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Y aun con esto no creísteis a Jehová vuestro Dios, (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
a pesar de
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
369
אֵֽינְכֶם֙
nega.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vosotros no
539
מַאֲמִינִ֔ם
verbo.hif.ptca.u.m.pl.a
confiados
9001
בַּ
prep
en
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios


quien iba delante de vosotros por el camino para reconoceros el lugar donde habíais de acampar, con fuego de noche para mostraros el camino por donde anduvieseis, y con nube de día. (RV1960)

9006
הַ
conj
el que
1980
הֹלֵ֨ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
va
9003
לִ
prep
de
6440
פְנֵיכֶ֜ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
delante de vosotros
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֗רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9003
לָ
prep
para
8446
ת֥וּר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
buscar
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
4725
מָקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9003
לַֽ
prep
para
2583
חֲנֹֽתְכֶ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestro acampar
9001
בָּ
prep
en
784
אֵ֣שׁ׀
subs.u.sg.a
fuego
3915
לַ֗יְלָה
advb.m.sg.a
noche
9003
לַ
prep
para
7200
רְאֹֽתְכֶם֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
mostraros
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֨רֶךְ֙
subs.u.sg.a
camino
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1980
תֵּֽלְכוּ־
verbo.qal.impf.p2.m.pl
andaríais
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9005
וּ
conj
y
9001
בֶ
prep
en
6051
עָנָ֖ן
subs.m.sg.a
nube
3119
יֹומָֽם׃
advb
de día


Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, y se enojó, y juró diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
voz de
1697
דִּבְרֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras palabras
9005
וַ
conj
y
7107
יִּקְצֹ֖ף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se enojó
9005
וַ
conj
y
7650
יִּשָּׁבַ֥ע
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
juró
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


No verá hombre alguno de estos, de esta mala generación, la buena tierra que juré que había de dar a vuestros padres, (RV1960)

518
אִם־
conj
no
7200
יִרְאֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
verá
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
9001
בָּ
prep
de
376
אֲנָשִׁ֣ים
subs.m.pl.a
hombres
9006
הָ
art
los
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
éstos
9006
הַ
art
la
1755
דֹּ֥ור
subs.m.sg.a
generación
9006
הָ
art
la
7451
רָ֖ע
adjv.m.sg.a
mala
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2896
טֹּובָ֔ה
adjv.f.sg.a
buena
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7650
נִשְׁבַּ֔עְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
juré
9003
לָ
prep
a
5414
תֵ֖ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar
9003
לַ
prep
a
1
אֲבֹתֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres


excepto Caleb hijo de Jefone; él la verá, y a él le daré la tierra que pisó, y a sus hijos; porque ha seguido fielmente a Jehová. (RV1960)

2108
זֽוּלָתִ֞י
prep.f.sg.c
reservándome
3612
כָּלֵ֤ב
nmpr.m.sg.a
Caleb
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3312
יְפֻנֶּה֙
nmpr.m.sg.a
Jefoné
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
7200
יִרְאֶ֔נָּה
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la verá
9005
וְ
conj
y
9003
לֹֽו־
prep.prs.p3.m.sg
a él
5414
אֶתֵּ֧ן
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1869
דָּֽרַךְ־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pisó
9001
בָּ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
1121
בָנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijos
3282
יַ֕עַן
prep.u.sg.c
pues
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
4390
מִלֵּ֖א
verbo.piel.perf.p3.m.sg
completo
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
tras
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


También contra mí se airó Jehová por vosotros, y me dijo: Tampoco tú entrarás allá. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
también
9001
בִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
599
הִתְאַנַּ֣ף
verbo.hit.perf.p3.m.sg
se enojó
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בִּ
prep
a
1558
גְלַלְכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
causa de vosotros
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1571
גַּם־
advb
también
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
3808
לֹא־
nega
no
935
תָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entrarás
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Josué hijo de Nun, el cual te sirve, él entrará allá; anímale, porque él la hará heredar a Israel. (RV1960)

3091
יְהֹושֻׁ֤עַ
nmpr.m.sg.a
Josué
1121
בִּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5126
נוּן֙
nmpr.m.sg.a
Nun
9006
הָ
conj
el
5975
עֹמֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que ayuda
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
935
יָ֣בֹא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
8033
שָׁ֑מָּה
advb
allí
853
אֹתֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2388
חַזֵּ֔ק
verbo.piel.impv.p2.m.sg
anima
3588
כִּי־
conj
pues
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
5157
יַנְחִלֶ֥נָּה
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
harpa herdar
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y vuestros niños, de los cuales dijisteis que servirían de botín, y vuestros hijos que no saben hoy lo bueno ni lo malo, ellos entrarán allá, y a ellos la daré, y ellos la heredarán. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2945
טַפְּכֶם֩
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro niño
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
559
אֲמַרְתֶּ֜ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
dijisteis
9003
לָ
prep
como
957
בַ֣ז
subs.m.sg.a
cautivo
1961
יִהְיֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9005
וּ֠
conj
y
1121
בְנֵיכֶם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
3045
יָדְע֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
conocían
9006
הַ
art
el
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
día
2896
טֹ֣וב
subs.m.sg.a
bueno
9005
וָ
conj
y
7451
רָ֔ע
subs.m.sg.a
malo
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
935
יָבֹ֣אוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
entrarán
8033
שָׁ֑מָּה
advb
allí
9005
וְ
conj
y
9003
לָהֶ֣ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
5414
אֶתְּנֶ֔נָּה
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
la daré
9005
וְ
conj
y
1992
הֵ֖ם
prps.p3.m.pl
ellos
3423
יִירָשֽׁוּהָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.f.sg
la poseerán


Pero vosotros volveos e id al desierto, camino del Mar Rojo. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
6437
פְּנ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
volveos
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וּ
conj
y
5265
סְע֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
partid
9006
הַ
art
a el
4057
מִּדְבָּ֖רָה
subs.m.sg.a
desierto
1870
דֶּ֥רֶךְ
prep.u.sg.c
camino de
3220
יַם־
subs.m.sg.c
mar de
5488
סֽוּף׃
subs.m.sg.a
rojo


Entonces respondisteis y me dijisteis: Hemos pecado contra Jehová; nosotros subiremos y pelearemos, conforme a todo lo que Jehová nuestro Dios nos ha mandado. Y os armasteis cada uno con sus armas de guerra, y os preparasteis para subir al monte. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
6030
תַּעֲנ֣וּ׀
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
contestasteis
9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
dijisteis
413
אֵלַ֗י
prep
a mí
2398
חָטָאנוּ֮
verbo.qal.perf.p1.u.pl
pecarnos
9003
לַֽ
prep
contra
3068
יהוָה֒
nmpr.m.sg.a
Yahweh
587
אֲנַ֤חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5927
נַעֲלֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
subiremos
9005
וְ
conj
y
3898
נִלְחַ֔מְנוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
lucharemos
9002
כְּ
prep
como
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6680
צִוָּ֖נוּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos mandó
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֑ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
9005
וַֽ
conj
y
2296
תַּחְגְּר֗וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
os pusisteis
376
אִ֚ישׁ
subs.m.sg.a
cada uni
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3627
כְּלֵ֣י
subs.m.pl.c
armas de
4421
מִלְחַמְתֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su guerra
9005
וַ
conj
y
1951
תָּהִ֖ינוּ
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
os preparasteis
9003
לַ
prep
para
5927
עֲלֹ֥ת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
subir
9006
הָ
art
a el
2022
הָֽרָה׃
subs.m.sg.a
monte


Y Jehová me dijo: Diles: No subáis, ni peleéis, pues no estoy entre vosotros; para que no seáis derrotados por vuestros enemigos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלַ֗י
prep
a mí
559
אֱמֹ֤ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
di
9003
לָהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3808
לֹ֤א
nega
no
5927
תַֽעֲלוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
subáis
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3898
תִלָּ֣חֲמ֔וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
luchéis
3588
כִּ֥י
conj
pues
369
אֵינֶ֖נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
yo no
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבְּכֶ֑ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
entre vosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא֙
nega
no
5062
תִּנָּֽגְפ֔וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
seáis derrotados
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
340
אֹיְבֵיכֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros enemigos


Y os hablé, y no disteis oído; antes fuisteis rebeldes al mandato de Jehová, y persistiendo con altivez subisteis al monte. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.wayq.p1.u.sg
hablé
413
אֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
8085
שְׁמַעְתֶּ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
escuchasteis
9005
וַ
conj
y
4784
תַּמְרוּ֙
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
os rebelasteis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
orden de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
2102
תָּזִ֖דוּ
verbo.hif.wayq.p2.m.pl
fuisteis arrogantes
9005
וַ
conj
y
5927
תַּעֲל֥וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
subisteis
9006
הָ
art
a el
2022
הָֽרָה׃
subs.m.sg.a
monte


Pero salió a vuestro encuentro el amorreo, que habitaba en aquel monte, y os persiguieron como hacen las avispas, y os derrotaron en Seir, hasta Horma. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9006
הָ
art
el
567
אֱמֹרִ֜י
subs.m.sg.a
amorita
9006
הַ
conj
el
3427
יֹּשֵׁ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
morador
9001
בָּ
prep
en
2022
הָ֤ר
subs.m.sg.a
monte
9006
הַ
art
el
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
aquel
9003
לִ
prep
para
7122
קְרַאתְכֶ֔ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
enfrentaros
9005
וַ
conj
y
7291
יִּרְדְּפ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
persiguieron
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
תַּעֲשֶׂ֖ינָה
verbo.qal.impf.p3.f.pl
hacen
9006
הַ
art
las
1682
דְּבֹרִ֑ים
subs.f.pl.a
abejas
9005
וַֽ
conj
y
3807
יַּכְּת֥וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
derrotaron
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בְּ
prep
desde
8165
שֵׂעִ֖יר
nmpr.u.sg.a
Seir
5704
עַד־
prep
hasta
2767
חָרְמָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Horma


Y volvisteis y llorasteis delante de Jehová, pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
תָּשֻׁ֥בוּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
volvisteis
9005
וַ
conj
y
1058
תִּבְכּ֖וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
llorasteis
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
8085
שָׁמַ֤ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oyó
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣לְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra voz
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
238
הֶאֱזִ֖ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
prestó oído
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Y estuvisteis en Cades por muchos días, los días que habéis estado allí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3427
תֵּשְׁב֥וּ
verbo.qal.wayq.p2.m.pl
quedasteis
9001
בְ
prep
en
6946
קָדֵ֖שׁ
nmpr.u.sg.a
Cades
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
7227
רַבִּ֑ים
adjv.m.pl.a
muchos
9002
כַּ
prep
como
3117
יָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
días
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3427
יְשַׁבְתֶּֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis estado



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos