x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
2 Samuel 24

×

Shemuel Bet

Volvió a encenderse la ira de Jehová contra Israel, e incitó a David contra ellos a que dijese: Ve, haz un censo de Israel y de Judá.

9005
וַ
conj
y
3254
יֹּ֨סֶף֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
volvió
639
אַף־
subs.m.sg.c
ira de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
2734
חֲרֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
encenderse
9001
בְּ
prep
contra
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
e
5496
יָּ֨סֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
incitó
853
אֶת־
prep
a
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
4487
מְנֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cuenta
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Y dijo el rey a Joab, general del ejército que estaba con él: Recorre ahora todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Beerseba, y haz un censo del pueblo, para que yo sepa el número de la gente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
Joab
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
jefe de
9006
הַ
art
el
2428
חַ֣יִל
subs.m.sg.a
ejército
834
אֲשֶׁר־
conj
que
854
אִתֹּ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
7751
שֽׁוּט־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
recorre
4994
נָ֞א
intj
pues
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
7626
שִׁבְטֵ֤י
subs.m.pl.c
tribus de
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
desde
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
Beer
7652
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
seba
9005
וּ
conj
e
6485
פִקְד֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
inspeccionad
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
3045
יָ֣דַעְתִּ֔י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
sepa yo
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
número de
9006
הָ
art
la
5971
עָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
gente


Joab respondió al rey: Añada Jehová tu Dios al pueblo cien veces tanto como son, y que lo vea mi señor el rey; mas ¿por qué se complace en esto mi señor el rey? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3254
יֹוסֵ֣ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
añada
3068
יְהוָה֩
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
9002
כָּהֵ֤ם׀
prep.prs.p3.m.pl
como ellos
9005
וְ
conj
y
9002
כָהֵם֙
prep.prs.p3.m.pl
como ellos
3967
מֵאָ֣ה
subs.f.sg.a
cien
6471
פְעָמִ֔ים
subs.f.pl.a
veces
9005
וְ
conj
y
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
113
אֲדֹנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
7200
רֹאֹ֑ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
vean
9005
וַ
conj
y
113
אדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
2654
חָפֵ֖ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se complace
9001
בַּ
prep
en
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta?


Pero la palabra del rey prevaleció sobre Joab y sobre los capitanes del ejército. Salió, pues, Joab, con los capitanes del ejército, de delante del rey, para hacer el censo del pueblo de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se endureció
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
sobre
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
5921
עַ֖ל
prep
sobre
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
jefes de
9006
הֶ
art
el
2428
חָ֑יִל
subs.m.sg.a
ejército
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
3097
יֹואָ֜ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
8269
שָׂרֵ֤י
subs.m.pl.c
jefes de
9006
הַ
art
el
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
ejército
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
para
6485
פְקֹ֥ד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
inspeccionar
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y pasando el Jordán acamparon en Aroer, al sur de la ciudad que está en medio del valle de Gad y junto a Jazer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5674
יַּעַבְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cruzaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
3383
יַּרְדֵּ֑ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וַ
conj
y
2583
יַּחֲנ֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
acamparon
9001
בַ
prep
en
6177
עֲרֹועֵ֗ר
nmpr.u.sg.a
Aroer
3225
יְמִ֥ין
subs.f.sg.c
derecha de
9006
הָ
art
la
5892
עִ֛יר
subs.f.sg.a
ciudad
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹוךְ־
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֥חַל
subs.m.sg.a
valle
9006
הַ
art
el
1410
גָּ֖ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
hacia
3270
יַעְזֵֽר׃
nmpr.u.sg.a
Jazer


Después fueron a Galaad y a la tierra baja de Hodsi; y de allí a Danjaán y a los alrededores de Sidón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
9006
הַ
art
el
1568
גִּלְעָ֔דָה
nmpr.u.sg.a
Galaad
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
hacia
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
8483
תַּחְתִּ֖ים חָדְשִׁ֑י
nmpr.u.sg.a
Tahtim Hodshi
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
1835
דָּ֣נָה
nmpr.u.sg.a
Dana-
3282
יַּ֔עַן
subs.u.sg.a
jaan
9005
וְ
conj
y
5439
סָבִ֖יב
advb.u.sg.a
alrededor
413
אֶל־
prep
hacia
6721
צִידֹֽון׃
nmpr.u.sg.a
Sidón


Fueron luego a la fortaleza de Tiro, y a todas las ciudades de los heveos y de los cananeos, y salieron al Neguev de Judá en Beerseba. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
4013
מִבְצַר־
subs.m.sg.c
fortaleza de
6865
צֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
Tiro
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todas
5892
עָרֵ֥י
subs.f.pl.c
ciudades de
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
heveo
9005
וְ
conj
y
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִ֑י
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּֽצְא֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
413
אֶל־
prep
hacia
5045
נֶ֥גֶב
subs.m.sg.c
sur de
3063
יְהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
875
בְּאֵ֥ר
subs.f.sg.c
Beer
7652
שָֽׁבַע׃
nmpr.u.sg.a
seba


Después que hubieron recorrido toda la tierra, volvieron a Jerusalén al cabo de nueve meses y veinte días. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7751
יָּשֻׁ֖טוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
recorrieron
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֜אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
4480
מִ
prep
0
7097
קְצֵ֨ה
subs.m.sg.c
final de
8672
תִשְׁעָ֧ה
subs.f.sg.a
nueve
2320
חֳדָשִׁ֛ים
subs.m.pl.a
meses
9005
וְ
conj
y
6242
עֶשְׂרִ֥ים
subs.m.pl.a
veinte
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
días
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Y Joab dio el censo del pueblo al rey; y fueron los de Israel ochocientos mil hombres fuertes que sacaban espada, y los de Judá quinientos mil hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Joab
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
número de
4662
מִפְקַד־
subs.m.sg.c
censo de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
era
3478
יִשְׂרָאֵ֡ל
nmpr.u.sg.a
Israel
8083
שְׁמֹנֶה֩
subs.u.sg.a
ocho
3967
מֵאֹ֨ות
subs.f.pl.a
cientos
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.a
mil
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.a
hombres de
2428
חַ֨יִל֙
subs.m.sg.a
valor
8025
שֹׁ֣לֵֽף
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
que desenvainan
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
espada
9005
וְ
conj
y
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
hombres de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
2568
חֲמֵשׁ־
subs.u.sg.c
cinco
3967
מֵאֹ֥ות
subs.f.pl.a
cientos
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
mil
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombres


Después que David hubo censado al pueblo, le pesó en su corazón; y dijo David a Jehová: Yo he pecado gravemente por haber hecho esto; mas ahora, oh Jehová, te ruego que quites el pecado de tu siervo, porque yo he hecho muy neciamente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֤ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
golpeó
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
corazón de
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
tras
3651
כֵ֖ן
advb
esto
5608
סָפַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
él hubo contado
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם ס
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
2398
חָטָ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he pecado
3966
מְאֹד֙
advb.m.sg.a
mucho
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
con lo que
6213
עָשִׂ֔יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he hecho
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֣ה
advb
ahora
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5674
הַֽעֲבֶר־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
haz pasar
4994
נָא֙
intj
pues
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5771
עֲוֹ֣ן
subs.m.sg.c
culpa de
5650
עַבְדְּךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3588
כִּ֥י
conj
pues
5528
נִסְכַּ֖לְתִּי
verbo.nif.perf.p1.u.sg
fui necio
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra de Jehová al profeta Gad, vidente de David, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֑קֶר פ
subs.m.sg.a
mañana
9005
וּ
conj
y
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estuvo
413
אֶל־
prep
sobre
1410
גָּ֣ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9006
הַ
art
el
5030
נָּבִ֔יא
subs.m.sg.a
profeta
2374
חֹזֵ֥ה
subs.m.sg.c
vidente de
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dicinedo


Ve y di a David: Así ha dicho Jehová: Tres cosas te ofrezco; tú escogerás una de ellas, para que yo la haga. (RV1960)

1980
הָלֹ֞וךְ
verbo.qal.infa.u.u.u.a
ve
9005
וְ
conj
y
1696
דִבַּרְתָּ֣
verbo.piel.perf.p2.m.sg
di
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7969
שָׁלֹ֕שׁ
subs.u.sg.a
tres
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
5190
נֹוטֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
propongo
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
977
בְּחַר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
elige
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para ti
259
אַֽחַת־
subs.f.sg.a
una
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellas
9005
וְ
conj
y
6213
אֶֽעֱשֶׂה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
yo haré
9003
לָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Vino, pues, Gad a David, y se lo hizo saber, y le dijo: ¿Quieres que te vengan siete años de hambre en tu tierra? ¿o que huyas tres meses delante de tus enemigos y que ellos te persigan? ¿o que tres días haya peste en tu tierra? Piensa ahora, y mira qué responderé al que me ha enviado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1410
גָ֥ד
nmpr.u.sg.a
Gad
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
contó
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֡ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9004
הֲ
inrg
¿acaso
935
תָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
vendrá
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
para ti
7651
שֶֽׁבַע
subs.u.sg.a
siete
8141
שָׁנִ֣ים׀
subs.f.pl.a
años
7458
רָעָ֣ב׀
subs.m.sg.a
hambre
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצֶ֡ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
518
אִם־
conj
o
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
subs.f.sg.a
tres
2320
חֳ֠דָשִׁים
subs.m.pl.a
meses
5127
נֻסְךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
de huir tú
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵֽי־
subs.m.pl.c
ante
6862
צָרֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus adversarios
9005
וְ
conj
y
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
7291
רֹדְפֶ֗ךָ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
persiguiéndote
9005
וְ
conj
o
518
אִם־
conj
-
1961
הֱ֠יֹות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
haber
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
tres
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
días
1698
דֶּ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
peste
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra?
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
3045
דַּ֣ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
piensa
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
4100
מָה־
prin.u.u
¿qué
7725
אָשִׁ֥יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
responderé
7971
שֹׁלְחִ֖י
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg
al que me envía
1697
דָּבָֽר׃ ס
subs.m.sg.a
palabra?


Entonces David dijo a Gad: En grande angustia estoy; caigamos ahora en mano de Jehová, porque sus misericordias son muchas, mas no caiga yo en manos de hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
1410
גָּ֖ד
nmpr.u.sg.a
Gad
3334
צַר־
verb.qal.perf.p3.m.sg
angustia
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
grande
5307
נִפְּלָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
caigamos
4994
נָּ֤א
intj
pues
9001
בְ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּֽי־
conj
pues
7227
רַבִּ֣ים
adjv.m.pl.a
grandes
7356
רַֽחֲמָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus misericordias
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombres
408
אַל־
nega
no
5307
אֶפֹּֽלָה׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
caigo yo


Y Jehová envió la peste sobre Israel desde la mañana hasta el tiempo señalado; y murieron del pueblo, desde Dan hasta Beerseba, setenta mil hombres. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1698
דֶּ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
peste
9001
בְּ
prep
contra
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מֵ
prep
de
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֖קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.c
tiempo
4150
מֹועֵ֑ד
subs.m.sg.a
fijado
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֣מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מִ
prep
desde
1835
דָּן֙
nmpr.u.sg.a
Dan
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
875
בְּאֵ֣ר
subs.f.sg.c
Beer
7652
שֶׁ֔בַע
nmpr.u.sg.a
seba
7651
שִׁבְעִ֥ים
subs.m.pl.a
setenta
505
אֶ֖לֶף
subs.u.sg.a
mil
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombres


Y cuando el ángel extendió su mano sobre Jerusalén para destruirla, Jehová se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía al pueblo: Basta ahora; detén tu mano. Y el ángel de Jehová estaba junto a la era de Arauna jebuseo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
extendió
3027
יָדֹ֨ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֥ךְ׀
subs.m.sg.a
ángel
3389
יְרֽוּשָׁלִַם֮
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9003
לְ
prep
para
7843
שַׁחֲתָהּ֒
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
destruirla
9005
וַ
conj
pero
5162
יִּנָּ֤חֶם
verb.nif.wayq.p3.m.sg
se compadeció
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
de
9006
הָ֣
art
la
7451
רָעָ֔ה
subs.f.sg.a
desgracia
9005
וַ֠
conj
y
559
יֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לַ
prep
a
4397
מַּלְאָ֞ךְ
subs.m.sg.a
ángel
9006
הַ
conj
que
7843
מַּשְׁחִ֤ית
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
estaba destruyendo
9001
בָּ
prep
a
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
7227
רַ֔ב
adjv.m.sg.a
basta
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
7503
הֶ֣רֶף
verbo.hif.impv.p2.m.sg
detén
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וּ
conj
y
4397
מַלְאַ֤ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
הָיָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estaba
5973
עִם־
prep
con
1637
גֹּ֖רֶן
subs.f.sg.c
era de
9006
הָ
art
el
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9006
הַ
art
el
2983
יְבֻסִֽי׃ ס
subs.m.sg.a
jebuseo


Y David dijo a Jehová, cuando vio al ángel que destruía al pueblo: Yo pequé, yo hice la maldad; ¿qué hicieron estas ovejas? Te ruego que tu mano se vuelva contra mí, y contra la casa de mi padre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֨ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בִּ
prep
al
7200
רְאֹתֹ֣ו׀
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
ver él
853
אֶֽת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4397
מַּלְאָ֣ךְ׀
subs.m.sg.a
ángel
9006
הַ
conj
que
5221
מַּכֶּ֣ה
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
estaba golpeando
9001
בָ
prep
contra
5971
עָ֗ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
2398
חָטָ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he pecado
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
5753
הֶעֱוֵ֔יתִי
verbo.hif.perf.p1.u.sg
he faltado
9005
וְ
conj
pero
428
אֵ֥לֶּה
prde.u.pl
estos
9006
הַ
art
el
6629
צֹּ֖אן
subs.u.sg.a
rebaño
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
¿qué
6213
עָשׂ֑וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han hecho?
1961
תְּהִ֨י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sea
4994
נָ֥א
intj
pues
3027
יָדְךָ֛
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9001
בִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
contra mí
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
contra
1004
בֵ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִֽי׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre


Y Gad vino a David aquel día, y le dijo: Sube, y levanta un altar a Jehová en la era de Arauna jebuseo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
1410
גָ֥ד
nmpr.u.sg.a
Gad
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5927
עֲלֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
6965
הָקֵ֤ם
verbo.hif.impv.p2.m.sg
levanta
9003
לַֽ
prep
para
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4196
מִזְבֵּ֔חַ
subs.m.sg.a
altar
9001
בְּ
prep
en
1637
גֹ֖רֶן
subs.f.sg.c
era de
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9006
הַ
art
el
2983
יְבֻסִֽי׃
subs.m.sg.a
jebuseo


Subió David, conforme al dicho de Gad, según había mandado Jehová; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֤עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
9002
כִּ
prep
como
1697
דְבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
1410
גָּ֔ד
nmpr.u.sg.a
Gad
9002
כַּ
prep
según
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּ֥ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había ordenado
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


y Arauna miró, y vio al rey y a sus siervos que venían hacia él. Saliendo entonces Arauna, se inclinó delante del rey, rostro a tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8259
יַּשְׁקֵ֣ף
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
miró
728
אֲרַ֗וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֤רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cruzando
5921
עָלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
hacia él
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
728
אֲרַ֔וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֧חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se postró
9003
לַ
prep
ante
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
639
אַפָּ֖יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
su rostro
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
tierra


Y Arauna dijo: ¿Por qué viene mi señor el rey a su siervo? Y David respondió: Para comprar de ti la era, a fin de edificar un altar a Jehová, para que cese la mortandad del pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
728
אֲרַ֔וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
4069
מַדּ֛וּעַ
inrg
¿por qué
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viene
113
אֲדֹנִֽי־
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su siervo?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1732
דָּוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לִ
prep
a
7069
קְנֹ֧ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comprar
4480
מֵ
prep
de
5973
עִמְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
contigo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1637
גֹּ֗רֶן
subs.f.sg.a
era
9003
לִ
prep
para
1129
בְנֹ֤ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
construir
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
altar
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
6113
תֵעָצַ֥ר
verbo.nif.impf.p3.f.sg
sea detenida
9006
הַ
art
la
4046
מַּגֵּפָ֖ה
subs.f.sg.a
plaga
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֥ל
prep
sobre
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Y Arauna dijo a David: Tome y ofrezca mi señor el rey lo que bien le pareciere; he aquí bueyes para el holocausto, y los trillos y los yugos de los bueyes para leña. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
728
אֲרַ֨וְנָה֙
nmpr.m.sg.a
Arauna
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tome
9005
וְ
conj
y
5927
יַ֛עַל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
ofrezca
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הַ
conj
lo
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
bueno
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
7200
רְאֵה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9006
הַ
art
el
1241
בָּקָ֣ר
subs.u.sg.a
ganado
9003
לָ
prep
para
5930
עֹלָ֔ה
subs.f.sg.a
holocausto
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
4173
מֹּרִגִּ֛ים
subs.m.pl.a
trillos
9005
וּ
conj
y
3627
כְלֵ֥י
subs.m.pl.c
arreos de
9006
הַ
art
el
1241
בָּקָ֖ר
subs.u.sg.a
ganado
9003
לָ
prep
para
6086
עֵצִֽים׃
subs.m.pl.a
leña


Todo esto, oh rey, Arauna lo da al rey. Luego dijo Arauna al rey: Jehová tu Dios te sea propicio. (RV1960)

9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֗ל
subs.m.sg.a
todo
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha entregado
728
אֲרַ֥וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
9006
הַ
art
oh
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֑לֶךְ ס
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
728
אֲרַ֨וְנָה֙
nmpr.m.sg.a
Arauna
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
7521
יִרְצֶֽךָ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te sea favorable


Y el rey dijo a Arauna: No, sino por precio te lo compraré; porque no ofreceré a Jehová mi Dios holocaustos que no me cuesten nada. Entonces David compró la era y los bueyes por cincuenta siclos de plata. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
728
אֲרַ֗וְנָה
nmpr.m.sg.a
Arauna
3808
לֹ֤א
nega
no
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
7069
קָנֹ֨ו
advb.qal.infa.u.u.u.a
comprar
7069
אֶקְנֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
compraré
4480
מֵ
prep
de
853
אֹֽותְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
ti
9001
בִּ
prep
por
4242
מְחִ֔יר
subs.m.sg.a
precio
9005
וְ
conj
pues
3808
לֹ֧א
nega
no
5927
אַעֲלֶ֛ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
ofreceré
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהַ֖י
subs.m.pl.a
mi Dios
5930
עֹלֹ֣ות
subs.f.pl.a
holocaustos
2600
חִנָּ֑ם
advb
gratuitos
9005
וַ
conj
y
7069
יִּ֨קֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
compró
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1637
גֹּ֨רֶן֙
subs.f.sg.a
era
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1241
בָּקָ֔ר
subs.u.sg.a
ganado
9001
בְּ
prep
por
3701
כֶ֖סֶף
subs.m.sg.a
plata
8255
שְׁקָלִ֥ים
subs.m.pl.a
siclos
2568
חֲמִשִּֽׁים׃
subs.m.pl.a
cincuenta


Y edificó allí David un altar a Jehová, y sacrificó holocaustos y ofrendas de paz; y Jehová oyó las súplicas de la tierra, y cesó la plaga en Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1129
יִּבֶן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
construyó
8033
שָׁ֨ם
advb
allí
1732
דָּוִ֤ד
nmpr.m.sg.a
David
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
altar
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֥עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ofreció
5930
עֹלֹ֖ות
subs.f.pl.a
holocaustos
9005
וּ
conj
y
8002
שְׁלָמִ֑ים
subs.m.pl.a
sacrificios pacíficos
9005
וַ
conj
y
6279
יֵּעָתֵ֤ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se aplacó
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ
prep
respecto
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
6113
תֵּעָצַ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
fue detenida
9006
הַ
art
la
4046
מַּגֵּפָ֖ה
subs.f.sg.a
plaga
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֥ל
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos