Biblia Interlineal |
4826 Συμεὼν N-PRI Simeón |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
2532 καὶ CONJ y |
652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2472 ἰσότιμον A-ASF a igual valor |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
2975 λαχοῦσιν V-2AAP-DPM habiendo obtenido por suerte |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
1722 ἐν PREP en |
1343 δικαιοσύνῃ N-DSF rectitud |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
4990 σωτῆρος N-GSM de libertador |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús. (RV1960)
5485 χάρις N-NSF Bondad inmerecida |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1515 εἰρήνη N-NSF paz |
4129 πληθυνθείη V-APO-3S sea aumentada |
1722 ἐν PREP en |
1922 ἐπιγνώσει N-DSF conocimiento preciso |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia, (RV1960)
5613 Ὡς ADV Como |
3588 τὰ T-APN las |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 τῆς T-GSF de el |
2304 θείας A-GSF divino |
1411 δυνάμεως N-GSF poder |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
4314 πρὸς PREP hacia |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
2532 καὶ CONJ y |
2150 εὐσέβειαν N-ASF a bien-reverenciar |
1433 δεδωρημένης V-RPP-GSF habiendo recibido como dádiva |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF de el |
1922 ἐπιγνώσεως N-GSF conocimiento preciso |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2564 καλέσαντος V-AAP-GSM habiendo llamado |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2398 ἰδίᾳ A-DSF a propio |
1391 δόξῃ N-DSF esplendor |
2532 καὶ CONJ y |
703 ἀρετῇ, N-DSF virtud |
por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia; (RV1960)
1223 δι’ PREP A través |
3739 ὧν R-GPF de cuales (cosas) |
3588 τὰ T-NPN las |
5093 τίμια A-NPN preciosas |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
3173 μέγιστα A-NPN-S grandiosísimas |
1862 ἐπαγγέλματα N-NPN promesas |
1433 δεδώρηται, V-RPI-3S ha sido dado como dádiva |
2443 ἵνα CONJ para que |
1223 διὰ PREP a través |
3778 τούτων D-GPN de estas |
1096 γένησθε V-2ADS-2P lleguen a ser |
2304 θείας A-GSF de divina |
2844 κοινωνοὶ N-NPM partícipes |
5449 φύσεως, N-GSF naturaleza |
668 ἀποφυγόντες V-2AAP-NPM habiendo huído desde |
3588 τῆς T-GSF de el |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
1722 ἐν PREP en |
1939 ἐπιθυμίᾳ N-DSF deseo |
5356 φθορᾶς. N-GSF de corrupción destructiva |
vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτὸ P-ASN mismo |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
1161 δὲ CONJ pero |
4710 σπουδὴν N-ASF a diligencia |
3956 πᾶσαν A-ASF toda |
3923 παρεισενέγκαντες V-AAP-NPM habiendo añadido además |
2023 ἐπιχορηγήσατε V-AAM-2P suministren |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4102 πίστει N-DSF confianza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τὴν T-ASF la |
703 ἀρετήν, N-ASF virtud |
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF la |
703 ἀρετῇ N-DSF virtud |
3588 τὴν T-ASF el |
1108 γνῶσιν, N-ASF conocimiento |
al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, piedad; (RV1960)
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF el |
1108 γνώσει N-DSF conocimiento |
3588 τὴν T-ASF el |
1466 ἐγκράτειαν, N-ASF autodominio |
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF el |
1466 ἐγκρατείᾳ N-DSF autodominio |
3588 τὴν T-ASF el |
5281 ὑπομονήν, N-ASF aguante |
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF el |
5281 ὑπομονῇ N-DSF aguante |
3588 τὴν T-ASF el |
2150 εὐσέβειαν, N-ASF bien-reverenciar |
a la piedad, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor. (RV1960)
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF el |
2150 εὐσεβείᾳ N-DSF bien-reverenciar |
3588 τὴν T-ASF el |
5360 φιλαδελφίαν, N-ASF cariño fraternal |
1722 ἐν PREP en |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τῇ T-DSF el |
5360 φιλαδελφίᾳ N-DSF cariño fraternal |
3588 τὴν T-ASF el |
26 ἀγάπην. N-ASF amor |
Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo. (RV1960)
3778 ταῦτα D-NPN Estas (cosas) |
1063 γὰρ CONJ porque |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
5225 ὑπάρχοντα V-PAP-NPN existiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4121 πλεονάζοντα V-PAP-NPN llegando a ser más |
3756 οὐκ PRT-N no |
692 ἀργοὺς A-APM inactivos |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
175 ἀκάρπους A-APM infructíferos |
2525 καθίστησιν V-PAI-3S está estableciendo hacia abajo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1922 ἐπίγνωσιν· N-ASF conocimiento preciso |
Pero el que no tiene estas cosas tiene la vista muy corta; es ciego, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados. (RV1960)
3739 ᾧ R-DSM A quien |
1063 γὰρ CONJ porque |
3361 μὴ PRT-N no |
3918 πάρεστιν V-PAI-3S está al lado de |
3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
5185 τυφλός A-NSM ciego |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3467 μυωπάζων, V-PAP-NSM parcialmente cerrando los ojos |
3024 λήθην N-ASF olvido |
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
3588 τοῦ T-GSM de la |
2512 καθαρισμοῦ N-GSM limpieza |
3588 τῶν T-GPF de los |
3819 πάλαι ADV de antiguo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
265 ἁμαρτημάτων. N-GPN pecados |
Por lo cual, hermanos, tanto más procurad hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás. (RV1960)
1352 διὸ CONJ Por cual |
3123 μᾶλλον, ADV más bien |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
4704 σπουδάσατε V-AAM-2P procuren diligentemente |
949 βεβαίαν A-ASF establecido |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τὴν T-ASF a el |
2821 κλῆσιν N-ASF llamamiento |
2532 καὶ CONJ y |
1589 ἐκλογὴν N-ASF selección |
4160 ποιεῖσθαι· V-PMN estar haciendo |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1063 γὰρ CONJ porque |
4160 ποιοῦντες V-PAP-NPM haciendo |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
4417 πταίσητέ V-AAS-2P darán traspié |
4218 ποτε· PRT en algún momento |
Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
1063 γὰρ CONJ porque |
4146 πλουσίως ADV ricamente |
2023 ἐπιχορηγηθήσεται V-FPI-3S será suministrado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 ἡ T-NSF la |
1529 εἴσοδος N-NSF entrada |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
166 αἰώνιον A-ASF eterno |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
4990 σωτῆρος N-GSM Libertador |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
Por esto, yo no dejaré de recordaros siempre estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente. (RV1960)
1352 Διὸ CONJ Por cual |
3195 μελλήσω V-FAI-1S estaré dispuesto |
104 ἀεὶ ADV siempre |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
5279 ὑπομιμνῄσκειν V-PAN estar poniendo bajo recuerdo |
4012 περὶ PREP acerca de |
3778 τούτων, D-GPN estas (cosas) |
2539 καίπερ CONJ aunque |
1492 εἰδότας V-RAP-APM han sabido |
2532 καὶ CONJ y |
4741 ἐστηριγμένους V-RPP-APM han sido fijos firmemente |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3918 παρούσῃ V-PAP-DSF siendo presente |
225 ἀληθείᾳ. N-DSF verdad |
Pues tengo por justo, en tanto que estoy en este cuerpo, el despertaros con amonestación; (RV1960)
1342 δίκαιον A-ASN Recto |
1161 δὲ CONJ pero |
2233 ἡγοῦμαι, V-PNI-1S estoy considerando |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
3745 ὅσον K-ASM cuanto (tiempo) |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN este |
3588 τῷ T-DSN el |
4638 σκηνώματι, N-DSN tabernáculo |
1326 διεγείρειν V-PAN estar levantando completamente |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
5280 ὑπομνήσει, N-DSF bajo recuerdo |
sabiendo que en breve debo abandonar el cuerpo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado. (RV1960)
1492 εἰδὼς V-RAP-NSM Habiendo sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
5031 ταχινή A-NSF pronto |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
595 ἀπόθεσις N-NSF poniendo desde (hacia fuera) |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4638 σκηνώματός N-GSN tabernáculo |
1473 μου, P-1GS de mí |
2531 καθὼς ADV según como |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
1213 ἐδήλωσέν V-AAI-3S hizo evidente |
1473 μοι· P-1DS a mí |
También yo procuraré con diligencia que después de mi partida vosotros podáis en todo momento tener memoria de estas cosas. (RV1960)
4704 σπουδάσω V-FAI-1S Procuraré diligentemente |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
1539 ἑκάστοτε ADV cada momento |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3326 μετὰ PREP después |
3588 τὴν T-ASF a la |
1699 ἐμὴν S-1SASF mi |
1841 ἔξοδον N-ASF salida |
3588 τὴν T-ASF a la |
3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
3420 μνήμην N-ASF mención |
4160 ποιεῖσθαι. V-PMN estar haciendo |
Porque no os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo siguiendo fábulas artificiosas, sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
4679 σεσοφισμένοις V-RPP-DPM ha sido sabiamente hechos |
3454 μύθοις N-DPM mitos |
1811 ἐξακολουθήσαντες V-AAP-NPM habiendo seguido hacia fuera |
1107 ἐγνωρίσαμεν V-AAI-1P hicimos conocer |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὴν T-ASF a el |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1411 δύναμιν N-ASF poder |
2532 καὶ CONJ y |
3952 παρουσίαν, N-ASF presencia |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
2030 ἐπόπται N-NPM testigos oculares |
1096 γενηθέντες V-AOP-NPM habiendo llegado a ser |
3588 τῆς T-GSF de la |
1565 ἐκείνου D-GSM de aquél |
3168 μεγαλειότητος. N-GSF majestuosidad |
Pues cuando él recibió de Dios Padre honra y gloria, le fue enviada desde la magnífica gloria una voz que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo complacencia. (RV1960)
2983 λαβὼν V-2AAP-NSM Habiendo recibido |
1063 γὰρ CONJ porque |
3844 παρὰ PREP al lado de |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3962 πατρὸς N-GSM Padre |
5092 τιμὴν N-ASF honra |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
5456 φωνῆς N-GSF sonido |
5342 ἐνεχθείσης V-APP-GSF habiendo sido llevado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5107 τοιᾶσδε D-GSF de tal |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῆς T-GSF de el |
3169 μεγαλοπρεποῦς A-GSF magnífico |
1391 δόξης· N-GSF esplendor |
3778 οὗτός D-NSM Este |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱός N-NSM Hijo |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 ὁ T-NSM el |
27 ἀγαπητός, A-NSM amado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ὃν R-ASM a quien |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
2106 εὐδόκησα. V-AAI-1S pensé bien |
Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos con él en el monte santo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 ταύτην D-ASF este |
3588 τὴν T-ASF el |
5456 φωνὴν N-ASF sonido |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
1537 ἐξ PREP procedente de |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
5342 ἐνεχθεῖσαν V-APP-ASF habiendo sido llevado |
4862 σὺν PREP junto con |
846 αὐτῷ P-DSM él |
1510 ὄντες V-PAP-NPM estando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
3735 ὄρει N-DSN montaña |
3588 τῷ T-DSN la |
40 ἁγίῳ. A-DSN santa |
Tenemos también la palabra profética más segura, a la cual hacéis bien en estar atentos como a una antorcha que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
949 βεβαιότερον A-ASM-C más establecida |
3588 τὸν T-ASM a la |
4397 προφητικὸν A-ASM profética |
3056 λόγον, N-ASM palabra |
3739 ᾧ R-DSM a cual |
2573 καλῶς ADV excelentemente |
4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
4337 προσέχοντες V-PAP-NPM prestando atención |
5613 ὡς ADV como |
3088 λύχνῳ N-DSM a lámpara |
5316 φαίνοντι V-PEP-DSM brillando |
1722 ἐν PREP en |
850 αὐχμηρῷ A-DSM reseco |
5117 τόπῳ, N-DSM lugar |
2193 ἕως ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM cual (tiempo) |
2250 ἡμέρα N-NSF día |
1306 διαυγάσῃ V-AAS-3S resplandezca |
2532 καὶ CONJ y |
5459 φωσφόρος A-NSM llevador de luz |
393 ἀνατείλῃ V-AAS-3S sea levantado |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de interpretación privada, (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esta (cosa) |
4412 πρῶτον ADV-S primero |
1097 γινώσκοντες, V-PAP-NPM conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
4394 προφητεία N-NSF profecía |
1124 γραφῆς N-GSF de escrito |
2398 ἰδίας A-GSF de propia |
1955 ἐπιλύσεως N-GSF interpretación |
3756 οὐ PRT-N no |
1096 γίνεται· V-PNI-3S está llegando a ser |
porque nunca la profecía fue traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados por el Espíritu Santo. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γὰρ CONJ porque |
2307 θελήματι N-DSN a cosa deseada |
444 ἀνθρώπου N-GSM de hombre |
5342 ἠνέχθη V-API-3S fue llevada |
4218 ποτέ PRT en algún momento |
4394 προφητεία, N-NSF profecía |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5259 ὑπὸ PREP por |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
40 ἁγίου A-GSN santo |
5342 φερόμενοι V-PPP-NPM siendo llevados |
2980 ἐλάλησαν V-AAI-3P hablaron |
575 ἀπὸ PREP desde |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
444 ἄνθρωποι. N-NPM hombres |