x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
1 Samuel 14

×

Shemuel Álef

Aconteció un día, que Jonatán hijo de Saúl dijo a su criado que le traía las armas: Ven y pasemos a la guarnición de los filisteos, que está de aquel lado. Y no lo hizo saber a su padre.

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֗ום
subs.m.sg.a
día
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3129
יֹונָתָ֤ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֨עַר֙
subs.m.sg.a
joven
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
que llevaba
3627
כֵלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
1980
לְכָ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וְ
conj
y
5674
נַעְבְּרָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
crucemos
413
אֶל־
prep
hacia
4673
מַצַּ֣ב
subs.m.sg.c
destacamento de
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
4480
מֵ
prep
de
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.c
otro lado de
9006
הַ
art
el
1975
לָּ֑ז
prde.u.sg
allí
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
3808
לֹ֥א
nega
no
5046
הִגִּֽיד׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg
informó


Y Saúl se hallaba al extremo de Gabaa, debajo de un granado que hay en Migrón, y la gente que estaba con él era como seiscientos hombres. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3427
יֹושֵׁב֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
permanecía
9001
בִּ
prep
en
7097
קְצֵ֣ה
subs.m.sg.c
límite de
9006
הַ
art
la
1390
גִּבְעָ֔ה
nmpr.f.sg.a
Guibea
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הָ
art
el
7416
רִמֹּ֖ון
subs.m.sg.a
granado
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
4051
מִגְרֹ֑ון
nmpr.u.sg.a
Migron
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9002
כְּ
prep
como
8337
שֵׁ֥שׁ
subs.u.sg.a
seis
3967
מֵאֹ֖ות
subs.f.pl.a
cientos
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombres


Y Ahías hijo de Ahitob, hermano de Icabod, hijo de Finees, hijo de Elí, sacerdote de Jehová en Silo, llevaba el efod; y no sabía el pueblo que Jonatán se hubiese ido. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
281
אֲחִיָּ֣ה
nmpr.m.sg.a
Ahías
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
285
אֲחִט֡וּב
nmpr.m.sg.a
Ajitub
251
אֲחִ֡י
subs.m.sg.c
hermano de
350
אִיכָבֹ֣וד׀
nmpr.m.sg.a
Icabod
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6372
פִּינְחָ֨ס
nmpr.m.sg.a
Finees
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5941
עֵלִ֜י
nmpr.m.sg.a
Elí
3548
כֹּהֵ֧ן׀
subs.m.sg.c
sacerdote de
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
7886
שִׁלֹ֖ו
nmpr.u.sg.a
Silo
5375
נֹשֵׂ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
llevaba
646
אֵפֹ֑וד
subs.m.sg.a
efod
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדַ֔ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabía
3588
כִּ֥י
conj
que
1980
הָלַ֖ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se había ido
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Jonatán


Y entre los desfiladeros por donde Jonatán procuraba pasar a la guarnición de los filisteos, había un peñasco agudo de un lado, y otro del otro lado; el uno se llamaba Boses, y el otro Sene. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
entre
9006
הַֽ
art
la
4569
מַּעְבְּרֹ֗ות
subs.f.pl.c
pasos
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1245
בִּקֵּ֤שׁ
verbo.piel.perf.p3.m.sg
intentaba
3129
יֹֽונָתָן֙
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9003
לַֽ
prep
-
5674
עֲבֹר֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
cruzar
5921
עַל־
prep
hacia
4673
מַצַּ֣ב
subs.m.sg.c
destacamento de
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
8127
שֵׁן־
subs.f.sg.c
diente de
9006
הַ
art
la
5553
סֶּ֤לַע
subs.m.sg.a
roca
4480
מֵ
prep
de
9006
הָ
art
el
5676
עֵ֨בֶר֙
subs.m.sg.a
paso
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
aquí
9005
וְ
conj
y
8127
שֵׁן־
subs.f.sg.c
diente de
9006
הַ
art
la
5553
סֶּ֥לַע
subs.m.sg.a
roca
4480
מֵ
prep
de
9006
הָ
art
el
5676
עֵ֖בֶר
subs.m.sg.a
paso
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
aquí
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הָֽ
art
el
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
uno
949
בֹּוצֵ֔ץ
nmpr.u.sg.a
Boses
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno
5573
סֶֽנֶּה׃
nmpr.u.sg.a
Sene


Uno de los peñascos estaba situado al norte, hacia Micmas, y el otro al sur, hacia Gabaa. (RV1960)

9006
הַ
art
el
8127
שֵּׁ֧ן
subs.f.sg.a
diente
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
uno
4690
מָצ֥וּק
subs.m.sg.a
erigido
4480
מִ
prep
por
6828
צָּפֹ֖ון
subs.f.sg.a
norte
4136
מ֣וּל
prep.m.sg.c
frente a
4363
מִכְמָ֑שׂ
nmpr.u.sg.a
Micmas
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֥ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מִ
prep
por
5045
נֶּ֖גֶב
subs.m.sg.a
sur
4136
מ֥וּל
prep.m.sg.c
frente a
1387
גָּֽבַע׃ ס
nmpr.u.sg.a
Gabaa


Dijo, pues, Jonatán a su paje de armas: Ven, pasemos a la guarnición de estos incircuncisos; quizá haga algo Jehová por nosotros, pues no es difícil para Jehová salvar con muchos o con pocos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3083
יְהֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֣עַר׀
subs.m.sg.a
joven
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
que llevaba
3627
כֵלָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
1980
לְכָה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
9005
וְ
conj
y
5674
נַעְבְּרָ֗ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
crucemos
413
אֶל־
prep
hacia
4673
מַצַּב֙
subs.m.sg.c
destacamento de
9006
הָ
art
los
6189
עֲרֵלִ֣ים
subs.m.pl.a
incircuncisos
9006
הָ
art
los
428
אֵ֔לֶּה
prde.u.pl
estos
194
אוּלַ֛י
advb
quizás
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
actúe
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
por nosotros
3588
כִּ֣י
conj
pues
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no hay
9003
לַֽ
prep
para
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4622
מַעְצֹ֔ור
subs.m.sg.a
impedimento
9003
לְ
prep
para
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
salvar
9001
בְּ
prep
con
7227
רַ֖ב
subs.m.sg.a
mucho
176
אֹ֥ו
conj
o
9001
בִ
prep
con
4592
מְעָֽט׃
subs.m.sg.a
poco


Y su paje de armas le respondió: Haz todo lo que tienes en tu corazón; ve, pues aquí estoy contigo a tu voluntad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
6213
עֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
9001
בִּ
prep
en
3824
לְבָבֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
5186
נְטֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
inclínate
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
para ti
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
aquí estoy
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9002
כִּ
prep
según
3824
לְבָבֶֽךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón


Dijo entonces Jonatán: Vamos a pasar a esos hombres, y nos mostraremos a ellos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3083
יְהֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí que
587
אֲנַ֥חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
5674
עֹבְרִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cruzamos
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֑ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
y
1540
נִגְלִ֖ינוּ
verbo.nif.perf.p1.u.pl
nos dejamos ver
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos a vosotros, entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos. (RV1960)

518
אִם־
conj
si
3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
יֹֽאמְרוּ֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dicen
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
1826
דֹּ֕מּוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
deteneos
5704
עַד־
prep
hasta
5060
הַגִּיעֵ֖נוּ
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
nuestro alcanzar
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
5975
עָמַ֣דְנוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
permaneceremos
8478
תַחְתֵּ֔ינוּ
prep.m.pl.a.prs.p1.u.pl
en nuestro lugar
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
5927
נַעֲלֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
subiremos
413
אֲלֵיהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
hacia ellos


Mas si nos dijeren así: Subid a nosotros, entonces subiremos, porque Jehová los ha entregado en nuestra mano; y esto nos será por señal. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3541
כֹּ֨ה
advb
así
559
יֹאמְר֜וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dicen
5927
עֲל֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
subid
5921
עָלֵ֨ינוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וְ
conj
y
5927
עָלִ֔ינוּ
verbo.qal.perf.p1.u.pl
subiremos
3588
כִּֽי־
conj
pues
5414
נְתָנָ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los pone
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֵ֑נוּ
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestras manos
9005
וְ
conj
y
2088
זֶה־
prde.m.sg
esto
9003
לָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
para nosotros
9006
הָ
art
la
226
אֹֽות׃
subs.u.sg.a
señal


Se mostraron, pues, ambos a la guarnición de los filisteos, y los filisteos dijeron: He aquí los hebreos, que salen de las cavernas donde se habían escondido. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1540
יִּגָּל֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se dejaron ver
8147
שְׁנֵיהֶ֔ם
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
413
אֶל־
prep
a
4673
מַצַּ֖ב
subs.m.sg.c
destacamento de
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
2009
הִנֵּ֤ה
intj
ahí están
5680
עִבְרִים֙
subs.m.pl.a
hebreos
3318
יֹֽצְאִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
saliendo
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
los
2356
חֹרִ֖ים
subs.m.pl.a
agujeros
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
2244
הִתְחַבְּאוּ־
verbo.hit.perf.p3.u.pl
se habían escondido
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y los hombres de la guarnición respondieron a Jonatán y a su paje de armas, y dijeron: Subid a nosotros, y os haremos saber una cosa. Entonces Jonatán dijo a su paje de armas: Sube tras mí, porque Jehová los ha entregado en manos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּעֲנוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
contestaron
376
אַנְשֵׁ֨י
subs.m.pl.c
hombres de
9006
הַ
art
el
4675
מַּצָּבָ֜ה
subs.f.sg.a
destacamento
853
אֶת־
prep
a
3129
יֹונָתָ֣ן׀
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
5375
נֹשֵׂ֣א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
5927
עֲל֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
subid
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וְ
conj
y
3045
נֹודִ֥יעָה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
comunicaremos
853
אֶתְכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
1697
דָּבָ֑ר פ
subs.m.sg.a
una cosa
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3129
יֹונָתָ֜ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
413
אֶל־
prep
a
5375
נֹשֵׂ֤א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
5927
עֲלֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sube
310
אַחֲרַ֔י
prep.m.pl.a
tras de mí
3588
כִּֽי־
conj
pues
5414
נְתָנָ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los pone
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y subió Jonatán trepando con sus manos y sus pies, y tras él su paje de armas; y a los que caían delante de Jonatán, su paje de armas que iba tras él los mataba. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
3129
יֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
5921
עַל־
prep
sobre
3027
יָדָיו֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.sg
sus manos
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
7272
רַגְלָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וְ
conj
y
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
310
אַחֲרָ֑יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
9005
וַֽ
conj
y
5307
יִּפְּלוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cayeron
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3129
יֹונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
4191
מְמֹותֵ֥ת
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
remataba
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él


Y fue esta primera matanza que hicieron Jonatán y su paje de armas, como veinte hombres, en el espacio de una media yugada de tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9006
הַ
art
la
4347
מַּכָּ֣ה
subs.f.sg.a
derrota
9006
הָ
art
la
7223
רִאשֹׁנָ֗ה
adjv.f.sg.a
primera
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
5221
הִכָּ֧ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
golpeó
3129
יֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas
9002
כְּ
prep
como
6242
עֶשְׂרִ֣ים
subs.m.pl.a
veinte
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hombres
9002
כְּ
prep
como
9001
בַ
prep
en
2677
חֲצִ֥י
subs.m.sg.c
la mitad de
4618
מַעֲנָ֖ה
subs.f.sg.a
un surco
6776
צֶ֥מֶד
subs.m.sg.c
yugada de
7704
שָׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
campo


Y hubo pánico en el campamento y por el campo, y entre toda la gente de la guarnición; y los que habían ido a merodear, también ellos tuvieron pánico, y la tierra tembló; hubo, pues, gran consternación. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
hubo
2731
חֲרָדָ֨ה
subs.f.sg.a
temblor
9001
בַ
prep
en
4264
מַּחֲנֶ֤ה
subs.u.sg.a
campamento
9001
בַ
prep
en
7704
שָּׂדֶה֙
subs.m.sg.a
campo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
4673
מַּצָּב֙
subs.m.sg.a
destacamento
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
4889
מַּשְׁחִ֔ית
subs.m.sg.a
fuerza destructora
2729
חָרְד֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
quedaron temblado
1571
גַּם־
advb
también
1992
הֵ֑מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9005
וַ
conj
y
7264
תִּרְגַּ֣ז
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tembló
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֖י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
se hizo
9003
לְ
prep
-
2731
חֶרְדַּ֥ת
subs.f.sg.c
temblor de
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Y los centinelas de Saúl vieron desde Gabaa de Benjamín cómo la multitud estaba turbada, e iba de un lado a otro y era deshecha. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְא֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vieron
9006
הַ
art
los
6822
צֹּפִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
oteadores
9003
לְ
prep
de
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בְּ
prep
en
1389
גִבְעַ֖ת
subs.f.sg.c
Guibea de
1144
בִּנְיָמִ֑ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֧ה
intj
he aquí que
9006
הֶ
art
la
1995
הָמֹ֛ון
subs.m.sg.a
multitud
4127
נָמֹ֖וג
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se agitaba
9005
וַ
conj
e
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
iba
9005
וַ
conj
y
1988
הֲלֹֽם׃ פ
advb
aquí


Entonces Saúl dijo al pueblo que estaba con él: Pasad ahora revista, y ved quién se haya ido de los nuestros. Pasaron revista, y he aquí que faltaba Jonatán y su paje de armas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לָ
prep
a
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
6485
פִּקְדוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
pasad revista
4994
נָ֣א
intj
os ruego
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
4310
מִ֖י
prin.u.u
quién
1980
הָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se fue
4480
מֵ
prep
de
5973
עִמָּ֑נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
9005
וַֽ
conj
y
6485
יִּפְקְד֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
pasaron revista
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no estaba
3129
יֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
5375
נֹשֵׂ֥א
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
el que llevaba
3627
כֵלָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus armas


Y Saúl dijo a Ahías: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לַֽ
prep
a
281
אֲחִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Ahías
5066
הַגִּ֖ישָׁה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
acerca
727
אֲרֹ֣ון
subs.u.sg.c
arca de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
3588
כִּֽי־
conj
pues
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
estaba
727
אֲרֹ֧ון
subs.u.sg.c
arca de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquél
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Pero aconteció que mientras aún hablaba Saúl con el sacerdote, el alboroto que había en el campamento de los filisteos aumentaba, e iba creciendo en gran manera. Entonces dijo Saúl al sacerdote: Detén tu mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
5704
עַ֣ד
conj
mientras
1696
דִּבֶּ֤ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hablaba
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9005
וְ
conj
y
9006
הֶ
art
el
1995
הָמֹ֗ון
subs.m.sg.a
tumulto
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
9001
בְּ
prep
en
4264
מַחֲנֵ֣ה
subs.u.sg.c
campamento de
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
9005
וַ
conj
e
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
iba
1980
הָלֹ֖וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
ir
9005
וָ
conj
y
7227
רָ֑ב פ
advb.m.sg.a
aumentaba
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
sacerdote
622
אֱסֹ֥ף
verbo.qal.impv.p2.m.sg
retira
3027
יָדֶֽךָ׃
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano


Y juntando Saúl a todo el pueblo que con él estaba, llegaron hasta el lugar de la batalla; y he aquí que la espada de cada uno estaba vuelta contra su compañero, y había gran confusión. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2199
יִּזָּעֵ֣ק
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue convocado
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֖אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
el
4421
מִּלְחָמָ֑ה
subs.f.sg.a
combate
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
1961
הָיְתָ֜ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
estaba
2719
חֶ֤רֶב
subs.f.sg.c
espada de
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּ
prep
contra
7453
רֵעֵ֔הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
4103
מְהוּמָ֖ה
subs.f.sg.a
confusión
1419
גְּדֹולָ֥ה
adjv.f.sg.a
grande
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Y los hebreos que habían estado con los filisteos de tiempo atrás, y habían venido con ellos de los alrededores al campamento, se pusieron también del lado de los israelitas que estaban con Saúl y con Jonatán. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
5680
עִבְרִ֗ים
subs.m.pl.a
hebreos
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estaban
9003
לַ
prep
para
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
subs.m.pl.a
filisteo
9002
כְּ
prep
como
865
אֶתְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹׁ֔ום
subs.m.sg.a
anteayer
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
los que
5927
עָל֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
habían subido
5973
עִמָּ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
9001
בַּֽ
prep
a
4264
מַּחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
campamento
5439
סָבִ֑יב
advb.u.sg.a
en torno
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
1992
הֵ֗מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9003
לִֽ
prep
para
1961
הְיֹות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
estar
5973
עִם־
prep
con
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5973
עִם־
prep
con
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Jonatán


Asimismo todos los israelitas que se habían escondido en el monte de Efraín, oyendo que los filisteos huían, también ellos los persiguieron en aquella batalla. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3605
כֹל֩
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9006
הַ
conj
que
2244
מִּֽתְחַבְּאִ֤ים
verbo.hit.ptca.u.m.pl.a
se había escondido
9001
בְּ
prep
en
2022
הַר־
subs.m.sg.c
montaña de
669
אֶפְרַ֨יִם֙
nmpr.u.sg.a
Efraín
8085
שָֽׁמְע֔וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharon
3588
כִּֽי־
conj
que
5127
נָ֖סוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
huían
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteo
9005
וַֽ
conj
y
1692
יַּדְבְּק֥וּ
verb.hif.wayq.p3.m.pl
se unieron
1571
גַם־
advb
también
1992
הֵ֛מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
310
אַחֲרֵיהֶ֖ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
tras ellos
9001
בַּ
prep
en
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
combate


Así salvó Jehová a Israel aquel día. Y llegó la batalla hasta Bet-avén. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3467
יֹּ֧ושַׁע
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
salvó
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֖וּא
prde.p3.m.sg
aquel
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
9006
הַ֨
art
el
4421
מִּלְחָמָ֔ה
subs.f.sg.a
combate
5674
עָבְרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pasó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1007
בֵּ֥ית אָֽוֶן׃
nmpr.u.sg.a
Bet Aven


Pero los hombres de Israel fueron puestos en apuro aquel día; porque Saúl había juramentado al pueblo, diciendo: Cualquiera que coma pan antes de caer la noche, antes que haya tomado venganza de mis enemigos, sea maldito. Y todo el pueblo no había probado pan. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
376
אִֽישׁ־
subs.m.sg.c
hombre de
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
nmpr.u.sg.a
Israel
5065
נִגַּ֖שׂ
verbo.nif.perf.p3.m.sg
estuvo en aprietos
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וַ
conj
e
2974
יֹּאֶל֩
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo jurar
7586
שָׁא֨וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
779
אָר֣וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
9006
הָ֠
art
el
376
אִישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
398
יֹ֨אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
coma
3899
לֶ֜חֶם
subs.u.sg.a
pan
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הָ
art
la
6153
עֶ֗רֶב
subs.m.sg.a
tarde
9005
וְ
conj
y
5358
נִקַּמְתִּי֙
verbo.nif.perf.p1.u.sg
me haya vengado
4480
מֵ
prep
de
340
אֹ֣יְבַ֔י
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
mis enemigos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא
nega
no
2938
טָעַ֥ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
probó
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
3899
לָֽחֶם׃ ס
subs.u.sg.a
pan


Y todo el pueblo llegó a un bosque, donde había miel en la superficie del campo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
la
776
אָ֖רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
llegaron
9001
בַ
prep
a
3264
יָּ֑עַר
subs.m.sg.a
bosque
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había
1706
דְבַ֖שׁ
subs.m.sg.a
miel
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
superficie de
9006
הַ
art
el
7704
שָּׂדֶֽה׃
subs.m.sg.a
campo


Entró, pues, el pueblo en el bosque, y he aquí que la miel corría; pero no hubo quien hiciera llegar su mano a su boca, porque el pueblo temía el juramento. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
3293
יַּ֔עַר
subs.m.sg.a
bosque
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֖ה
intj
he aquí que
1982
הֵ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
destilaba
1706
דְּבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
miel
9005
וְ
conj
y
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hubo
5381
מַשִּׂ֤יג
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
quien alcanzase
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
413
אֶל־
prep
a
6310
פִּ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca
3588
כִּֽי־
conj
pues
3372
יָרֵ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
temía
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
7621
שְּׁבֻעָֽה׃
subs.f.sg.a
juramento


Pero Jonatán no había oído cuando su padre había juramentado al pueblo, y alargó la punta de una vara que traía en su mano, y la mojó en un panal de miel, y llevó su mano a la boca; y fueron aclarados sus ojos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
3808
לֹֽא־
nega
no
8085
שָׁמַ֗ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había escuchado
9001
בְּ
prep
en
7650
הַשְׁבִּ֣יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
conjurar de
1
אָבִיו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָם֒
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
extendió
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7097
קְצֵ֤ה
subs.m.sg.c
extremo de
9006
הַ
art
la
4294
מַּטֶּה֙
subs.m.sg.a
vara
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וַ
conj
y
2881
יִּטְבֹּ֥ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
mojó
853
אֹותָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9001
בְּ
prep
en
3295
יַעְרַ֣ת
subs.f.sg.c
panal de
9006
הַ
art
la
1706
דְּבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
miel
9005
וַ
conj
e
7725
יָּ֤שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
hizo volver
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
413
אֶל־
prep
a
6310
פִּ֔יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca
9005
וַ
conj
y
215
תָּאֹ֖רְנָה
verbo.qal.wayq.p3.f.pl
resplandecían
5869
עֵינָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos


Entonces habló uno del pueblo, diciendo: Tu padre ha hecho jurar solemnemente al pueblo, diciendo: Maldito sea el hombre que tome hoy alimento. Y el pueblo desfallecía. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habló
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7650
הַשְׁבֵּעַ֩
advb.hif.infa.u.u.u.a
conjurar
7650
הִשְׁבִּ֨יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
conjuró
1
אָבִ֤יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
779
אָר֥וּר
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
maldito
9006
הָ
art
el
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
398
יֹ֥אכַל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
coma
3899
לֶ֖חֶם
subs.u.sg.a
pan
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֑ום
subs.m.sg.a
día
9005
וַ
conj
y
5888
יָּ֖עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
desfallecía
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Respondió Jonatán: Mi padre ha turbado el país. Ved ahora cómo han sido aclarados mis ojos, por haber gustado un poco de esta miel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3129
יֹֽונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
5916
עָכַ֥ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha perturbado
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
7200
רְאוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
4994
נָא֙
intj
pues
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
215
אֹ֣רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
resplandecen
5869
עֵינַ֔י
subs.f.du.a
mis ojos
3588
כִּ֣י
conj
pues
2938
טָעַ֔מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
probé
4592
מְעַ֖ט
subs.m.sg.c
un poco de
1706
דְּבַ֥שׁ
subs.m.sg.a
miel
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


¿Cuánto más si el pueblo hubiera comido libremente hoy del botín tomado de sus enemigos? ¿No se habría hecho ahora mayor estrago entre los filisteos? (RV1960)

637
אַ֗ף
advb
cuánto
3588
כִּ֡י
conj
más
3863
לוּא֩
conj
si
398
אָכֹ֨ל
advb.qal.infa.u.u.u.a
comer
398
אָכַ֤ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hubiera comido
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.a
día
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מִ
prep
de
7998
שְּׁלַ֥ל
subs.m.sg.c
botín de
340
אֹיְבָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
los enemigos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
4672
מָצָ֑א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
encontró
3588
כִּ֥י
conj
ciertamente
6258
עַתָּ֛ה
advb
ahora
3808
לֹֽא־
nega
¿no
7235
רָבְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
será mayor
4347
מַכָּ֖ה
subs.f.sg.a
derrota
9001
בַּ
prep
con
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
filisteo?


E hirieron aquel día a los filisteos desde Micmas hasta Ajalón; pero el pueblo estaba muy cansado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5221
יַּכּ֞וּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
mataron
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֤ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
הוּא֙
prde.p3.m.sg
aquel
9001
בַּ
prep
en
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
4480
מִ
prep
desde
4363
מִּכְמָ֖שׂ
nmpr.u.sg.a
Micmas
357
אַיָּלֹ֑נָה
nmpr.u.sg.a
Ajalón
9005
וַ
conj
y
5888
יָּ֥עַף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
desfallecía
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Y se lanzó el pueblo sobre el botín, y tomaron ovejas y vacas y becerros, y los degollaron en el suelo; y el pueblo los comió con sangre. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
5860
יַּ֤עַט
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
el
7998
שָּׁלָ֔ל
subs.m.sg.a
botín
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקְח֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
tomaron
6629
צֹ֧אן
subs.u.sg.a
ganado menor
9005
וּ
conj
y
1241
בָקָ֛ר
subs.u.sg.a
ganado vacuno
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
crías de
1241
בָקָ֖ר
subs.u.sg.a
ganado vacuno
9005
וַ
conj
y
7820
יִּשְׁחֲטוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
degollaron
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
en tierra
9005
וַ
conj
y
398
יֹּ֥אכַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
comió
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
5921
עַל־
prep
con
9006
הַ
art
la
1818
דָּֽם׃
subs.m.sg.a
sangre


Y le dieron aviso a Saúl, diciendo: El pueblo peca contra Jehová, comiendo la carne con la sangre. Y él dijo: Vosotros habéis prevaricado; rodadme ahora acá una piedra grande. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
contaron
9003
לְ
prep
a
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
2398
חֹטִ֥אים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
peca
9003
לַֽ
prep
contra
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֶ
prep
a
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
5921
עַל־
prep
con
9006
הַ
art
la
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
sangre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
898
בְּגַדְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
habéis sido infieles
1556
גֹּֽלּוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
rodad
413
אֵלַ֥י
prep
hacia mí
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.a
piedra
1419
גְּדֹולָֽה׃
adjv.f.sg.a
grande


Además dijo Saúl: Esparcíos por el pueblo, y decidles que me traigan cada uno su vaca, y cada cual su oveja, y degolladlas aquí, y comed; y no pequéis contra Jehová comiendo la carne con la sangre. Y trajo todo el pueblo cada cual por su mano su vaca aquella noche, y las degollaron allí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֣וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
6327
פֻּ֣צוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
dispersaos
9001
בָ
prep
entre
5971
עָ֡ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
decid
9003
לָהֶ֡ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5066
הַגִּ֣ישׁוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
acercad
413
אֵלַי֩
prep
a mí
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
7794
שֹׁורֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su toro
9005
וְ
conj
y
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
7716
שְׂיֵ֗הוּ
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su oveja
9005
וּ
conj
y
7820
שְׁחַטְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
degollaremos
9001
בָּ
prep
en
2088
זֶה֙
prde.m.sg
esto
9005
וַ
conj
y
398
אֲכַלְתֶּ֔ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
comeréis
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
2398
תֶחֶטְא֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
pecaréis
9003
לַֽ
prep
contra
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֶ
prep
a
398
אֱכֹ֣ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
413
אֶל־
prep
con
9006
הַ
art
la
1818
דָּ֑ם
subs.m.sg.a
sangre
9005
וַ
conj
y
5066
יַּגִּ֨שׁוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
acercó
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
7794
שֹׁורֹ֧ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su toro
9001
בְ
prep
en
3027
יָ֛דֹו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9006
הַ
art
la
3915
לַּ֖יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
y
7820
יִּשְׁחֲטוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
degollaron
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Y edificó Saúl altar a Jehová; este altar fue el primero que edificó a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1129
יִּ֧בֶן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
erigió
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
altar
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֹתֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
aquél
2490
הֵחֵ֔ל
verbo.hif.perf.p3.m.sg
comenzó
9003
לִ
prep
a
1129
בְנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
erigir
4196
מִזְבֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
altar
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָֽה׃ פ
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y dijo Saúl: Descendamos de noche contra los filisteos, y los saquearemos hasta la mañana, y no dejaremos de ellos ninguno. Y ellos dijeron: Haz lo que bien te pareciere. Dijo luego el sacerdote: Acerquémonos aquí a Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֡וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3381
נֵרְדָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
bajemos
310
אַחֲרֵי֩
prep.m.pl.c
tras
6430
פְלִשְׁתִּ֨ים׀
subs.m.pl.a
filisteo
3915
לַ֜יְלָה
advb.m.sg.a
de noche
9005
וְֽ
conj
y
962
נָבֹ֥זָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
expoliemos
9001
בָהֶ֣ם׀
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
5704
עַד־
prep
hasta
215
אֹ֣ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
luz de
9006
הַ
art
la
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7604
נַשְׁאֵ֤ר
verbo.hif.impf.p1.u.pl
bajemos
9001
בָּהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
entre ellos
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
9006
הַ
conj
lo
2896
טֹּ֥וב
adjv.m.sg.a
bueno
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
6213
עֲשֵׂ֑ה ס
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacerdote
7126
נִקְרְבָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
acerquémonos
1988
הֲלֹ֖ם
advb
aquí
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Y Saúl consultó a Dios: ¿Descenderé tras los filisteos? ¿Los entregarás en mano de Israel? Mas Jehová no le dio respuesta aquel día. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7592
יִּשְׁאַ֤ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
preguntó
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
9001
בֵּֽ
prep
a
430
אלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9004
הַֽ
inrg
¿
3381
אֵרֵד֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
debo bajar
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
6430
פְלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo?
9004
הֲ
inrg
¿los
5414
תִתְּנֵ֖ם
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
pondrás
9001
בְּ
prep
en
3027
יַ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel?
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6030
עָנָ֖הוּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le contestó
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
הֽוּא׃
prde.p3.m.sg
aquel


Entonces dijo Saúl: Venid acá todos los principales del pueblo, y sabed y ved en qué ha consistido este pecado hoy; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
5066
גֹּ֣שֽׁוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
acercaos
1988
הֲלֹ֔ם
advb
aquí
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
todos
6434
פִּנֹּ֣ות
subs.f.pl.c
líderes de
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וּ
conj
y
3045
דְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sabed
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֔וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
9001
בַּ
prep
en
4100
מָּ֗ה
prin.u.u
qué
1961
הָֽיְתָ֛ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
estuvo
9006
הַ
art
el
2403
חַטָּ֥את
subs.f.sg.a
pecado
9006
הַ
art
el
2063
זֹּ֖את
prde.f.sg
este
9006
הַ
art
este
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
día


porque vive Jehová que salva a Israel, que aunque fuere en Jonatán mi hijo, de seguro morirá. Y no hubo en todo el pueblo quien le respondiese. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
pues
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9006
הַ
conj
el
3467
מֹּושִׁ֨יעַ֙
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
que salva
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3588
כִּ֧י
conj
que
518
אִם־
conj
aunque
3426
יֶשְׁנֹ֛ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
esté él
9001
בְּ
prep
con
3129
יֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
יָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morirá
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hubo
6030
עֹנֵ֖הוּ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
quien le respondiera
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Dijo luego a todo Israel: Vosotros estaréis a un lado, y yo y Jonatán mi hijo estaremos al otro lado. Y el pueblo respondió a Saúl: Haz lo que bien te pareciere. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
859
אַתֶּם֙
prps.p2.m.pl
vosotros
1961
תִּֽהְיוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
estaréis
9003
לְ
prep
a
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.a
lado
259
אֶחָ֔ד
subs.u.sg.a
uno
9005
וַֽ
conj
y
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בְּנִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
1961
נִהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
estaremos
9003
לְ
prep
a
5676
עֵ֣בֶר
subs.m.sg.a
lado
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
uno
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9006
הַ
conj
lo
2896
טֹּ֥וב
adjv.m.sg.a
bueno
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
6213
עֲשֵֽׂה׃ ס
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz


Entonces dijo Saúl a Jehová Dios de Israel: Da suerte perfecta. Y la suerte cayó sobre Jonatán y Saúl, y el pueblo salió libre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3051
הָ֣בָה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
da
8549
תָמִ֑ים
subs.m.sg.a
verdad
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלָּכֵ֧ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue designado
3129
יֹונָתָ֛ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
7586
שָׁא֖וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
5971
עָ֥ם
subs.m.sg.a
pueblo
3318
יָצָֽאוּ׃
verbo.qal.perf.p3.u.pl
quedaron fuera


Y Saúl dijo: Echad suertes entre mí y Jonatán mi hijo. Y la suerte cayó sobre Jonatán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
5307
הַפִּ֕ילוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
echad suertes
996
בֵּינִ֕י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
entre yo
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֖ין
prep.m.sg.c
entre
3129
יֹונָתָ֣ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
1121
בְּנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9005
וַ
conj
y
3920
יִּלָּכֵ֖ד
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue designado
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Jonatán


Entonces Saúl dijo a Jonatán: Declárame lo que has hecho. Y Jonatán se lo declaró y dijo: Ciertamente gusté un poco de miel con la punta de la vara que traía en mi mano; ¿y he de morir? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁאוּל֙
nmpr.m.sg.a
Saúl
413
אֶל־
prep
a
3129
יֹ֣ונָתָ֔ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
5046
הַגִּ֥ידָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
refiere
9003
לִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
4100
מֶ֣ה
prin.u.u
qué
6213
עָשִׂ֑יתָה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has hecho
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
refirió
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3129
יֹונָתָ֗ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2938
טָעֹ֨ם
advb.qal.infa.u.u.u.a
probar
2938
טָעַ֜מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he probado
9001
בִּ
prep
con
7097
קְצֵ֨ה
subs.m.sg.c
extremo de
9006
הַ
art
la
4294
מַּטֶּ֧ה
subs.m.sg.a
vara
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדִ֛י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
4592
מְעַ֥ט
subs.m.sg.c
un poco de
1706
דְּבַ֖שׁ
subs.m.sg.a
miel
2009
הִנְנִ֥י
intj.prs.p1.u.sg
aquí estoy
4191
אָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
debo morir


Y Saúl respondió: Así me haga Dios y aun me añada, que sin duda morirás, Jonatán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3541
כֹּֽה־
advb
así
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haga
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
3541
כֹ֣ה
advb
así
3254
יֹוסִ֑ף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
añada
3588
כִּֽי־
conj
si no
4191
מֹ֥ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
תָּמ֖וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
mueras
3129
יֹונָתָֽן׃
nmpr.m.sg.a
Jonatán


Entonces el pueblo dijo a Saúl: ¿Ha de morir Jonatán, el que ha hecho esta grande salvación en Israel? No será así. Vive Jehová, que no ha de caer un cabello de su cabeza en tierra, pues que ha actuado hoy con Dios. Así el pueblo libró de morir a Jonatán. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הָ
art
el
5971
עָ֜ם
subs.m.sg.a
pueblo
413
אֶל־
prep
a
7586
שָׁא֗וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9004
הֲֽ
inrg
¿acaso
3129
יֹונָתָ֤ן׀
nmpr.m.sg.a
Jonatán
4191
יָמוּת֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ha de morir
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
el que
6213
עָ֠שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hecho
9006
הַ
art
la
3444
יְשׁוּעָ֨ה
subs.f.sg.a
salvación
9006
הַ
art
la
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2063
זֹּאת֮
prde.f.sg
esta
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel?
2486
חָלִ֗ילָה
intj
no sea así
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
vive
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
518
אִם־
conj
si
5307
יִפֹּ֞ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
cae
4480
מִ
prep
de
8185
שַּׂעֲרַ֤ת
subs.f.sg.c
cabello de
7218
רֹאשֹׁו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
5973
עִם־
prep
con
430
אֱלֹהִ֥ים
subs.m.pl.a
Dios
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
actuó
9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste
9005
וַ
conj
y
6299
יִּפְדּ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
liberaron
9006
הָ
art
el
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
853
אֶת־
prep
a
3129
יֹונָתָ֖ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
murió


Y Saúl dejó de seguir a los filisteos; y los filisteos se fueron a su lugar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֣עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
4480
מֵ
prep
de
310
אַחֲרֵ֖י
subs.m.pl.c
tras
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
subs.m.pl.a
filisteo
9005
וּ
conj
y
6430
פְלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
filisteo
1980
הָלְכ֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se fueron
9003
לִ
prep
a
4725
מְקֹומָֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su lugar


Después de haber tomado posesión del reinado de Israel, Saúl hizo guerra a todos sus enemigos en derredor: contra Moab, contra los hijos de Amón, contra Edom, contra los reyes de Soba, y contra los filisteos; y adondequiera que se volvía, era vencedor. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3920
לָכַ֥ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
asumió
9006
הַ
art
la
4410
מְּלוּכָ֖ה
subs.f.sg.a
realeza
5921
עַל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
3898
יִּלָּ֣חֶם
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
combatió
5439
סָבִ֣יב׀
advb.u.sg.a
en derredor
9001
בְּֽ
prep
contra
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
340
אֹיְבָ֡יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus enemigos
9001
בְּ
prep
contra
4124
מֹואָ֣ב׀
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
contra
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וּ
conj
y
9001
בֶ
prep
contra
123
אֱדֹ֜ום
nmpr.u.sg.a
Edom
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
contra
4428
מַלְכֵ֤י
subs.m.pl.c
reyes de
6678
צֹובָה֙
nmpr.u.sg.a
Soba
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
contra
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
contra
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
el que
6437
יִפְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se dirigía
7561
יַרְשִֽׁיעַ׃
verbo.hif.impf.p3.m.sg
infligía daño


Y reunió un ejército y derrotó a Amalec, y libró a Israel de mano de los que lo saqueaban. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֣עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
proeza
9005
וַ
conj
y
5221
יַּ֖ךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
golpeó
853
אֶת־
prep
a
6002
עֲמָלֵ֑ק
nmpr.u.sg.a
Amalec
9005
וַ
conj
y
5337
יַּצֵּ֥ל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
libró
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
8154
שֹׁסֵֽהוּ׃ ס
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
quien lo asolaba


Y los hijos de Saúl fueron Jonatán, Isúi y Malquisúa. Y los nombres de sus dos hijas eran, el de la mayor, Merab, y el de la menor, Mical. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יִּֽהְיוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
fueron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3129
יֹונָתָ֥ן
nmpr.m.sg.a
Jonatán
9005
וְ
conj
e
3440
יִשְׁוִ֖י
nmpr.m.sg.a
Isvi
9005
וּ
conj
y
4444
מַלְכִּי־שׁ֑וּעַ
nmpr.m.sg.a
Malquisúa
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
nombre de
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
dos
1323
בְנֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hijas
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הַ
art
la
1067
בְּכִירָה֙
subs.f.sg.a
primogénita
4764
מֵרַ֔ב
nmpr.f.sg.a
Merab
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הַ
art
la
6996
קְּטַנָּ֖ה
subs.f.sg.a
pequeña
4324
מִיכַֽל׃
nmpr.f.sg.a
Mical


Y el nombre de la mujer de Saúl era Ahinoam, hija de Ahimaas. Y el nombre del general de su ejército era Abner, hijo de Ner tío de Saúl. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁם֙
subs.m.sg.c
nombre de
802
אֵ֣שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
7586
שָׁא֔וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
293
אֲחִינֹ֖עַם
nmpr.f.sg.a
Ajinoam
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
290
אֲחִימָ֑עַץ
nmpr.m.sg.a
Ajimaas
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֤ם
subs.m.sg.c
nombre de
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
jefe de
6635
צְבָאֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su ejército
74
אֲבִינֵ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5369
נֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Ner
1730
דֹּ֥וד
subs.m.sg.c
tío de
7586
שָׁאֽוּל׃
nmpr.m.sg.a
Saúl


Porque Cis padre de Saúl, y Ner padre de Abner, fueron hijos de Abiel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7027
קִ֧ישׁ
nmpr.m.sg.a
Cis
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
padre de
7586
שָׁא֛וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
5369
נֵ֥ר
nmpr.m.sg.a
Ner
1
אֲבִֽי־
subs.m.sg.c
padre de
74
אַבְנֵ֖ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
22
אֲבִיאֵֽל׃ ס
nmpr.m.sg.a
Abiel


Y hubo guerra encarnizada contra los filisteos todo el tiempo de Saúl; y a todo el que Saúl veía que era hombre esforzado y apto para combatir, lo juntaba consigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֤י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָה֙
subs.f.sg.a
guerra
2389
חֲזָקָ֣ה
adjv.f.sg.a
dura
5921
עַל־
prep
con
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
subs.m.pl.a
filisteo
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
todos
3117
יְמֵ֣י
subs.m.pl.c
días de
7586
שָׁא֑וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
9005
וְ
conj
y
7200
רָאָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
veía
7586
שָׁא֜וּל
nmpr.m.sg.a
Saúl
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
hombre
1368
גִּבֹּור֙
subs.m.sg.a
fuerte
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
2428
חַ֔יִל
subs.m.sg.a
valor
9005
וַ
conj
y
622
יַּאַסְפֵ֖הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo reunía
413
אֵלָֽיו׃ ס
prep.prs.p3.m.sg
hacia él



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos