x

Biblia Todo Logo
idiomas
La Biblia Online




«

Biblia Interlineal
1 Reyes 2

×

Melajim Alef

Llegaron los días en que David había de morir, y ordenó a Salomón su hijo, diciendo:

9005
וַ
conj
y
7126
יִּקְרְב֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acercaron
3117
יְמֵֽי־
subs.m.pl.c
días de
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לָ
prep
para
4191
מ֑וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
morir
9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֛ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó él
853
אֶת־
prep
a
8010
שְׁלֹמֹ֥ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
1121
בְנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Yo sigo el camino de todos en la tierra; esfuérzate, y sé hombre. (RV1960)

595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
1980
הֹלֵ֔ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
voy
9001
בְּ
prep
por
1870
דֶ֖רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
2388
חָזַקְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tú sé fuerte
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֥יתָֽ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
9003
לְ
prep
como
376
אִֽישׁ׃
subs.m.sg.a
hombre


Guarda los preceptos de Jehová tu Dios, andando en sus caminos, y observando sus estatutos y mandamientos, sus decretos y sus testimonios, de la manera que está escrito en la ley de Moisés, para que prosperes en todo lo que hagas y en todo aquello que emprendas; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8104
שָׁמַרְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
guarda
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4931
מִשְׁמֶ֣רֶת׀
subs.f.sg.c
la orden de
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֤כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
andar
9001
בִּ
prep
por
1870
דְרָכָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus caminos
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֨ר
verbo.qal.infc.u.u.u.c
guardar
2708
חֻקֹּתָ֤יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus leyes
4687
מִצְוֹתָיו֙
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus mandamientos
9005
וּ
conj
y
4941
מִשְׁפָּטָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus dictámenes
9005
וְ
conj
y
5715
עֵדְוֹתָ֔יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus preceptos
9002
כַּ
prep
según
3789
כָּת֖וּב
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
está escrito
9001
בְּ
prep
en
8451
תֹורַ֣ת
subs.f.sg.c
ley de
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
4616
לְמַ֣עַן
conj
para que
7919
תַּשְׂכִּ֗יל
verbo.hif.impf.p2.m.sg
tengas éxito
853
אֵ֚ת
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
תַּֽעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֛ת
prep
en
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
adonde
6437
תִּפְנֶ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te dirijas
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


para que confirme Jehová la palabra que me habló, diciendo: Si tus hijos guardaren mi camino, andando delante de mí con verdad, de todo su corazón y de toda su alma, jamás, dice, faltará a ti varón en el trono de Israel. (RV1960)

4616
לְמַעַן֩
conj
para que
6965
יָקִ֨ים
verbo.hif.impf.p3.m.sg
mantenga
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבָרֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su palabra
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hanbló
5921
עָלַי֮
prep
a mí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
518
אִם־
conj
si
8104
יִשְׁמְר֨וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
guardan
1121
בָנֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu hijos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1870
דַּרְכָּ֗ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su camino
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֤כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
andar
9003
לְ
prep
-
6440
פָנַי֙
subs.m.pl.a
ante mí
9001
בֶּ
prep
con
571
אֱמֶ֔ת
subs.f.sg.a
fidelidad
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3824
לְבָבָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su corazón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
5315
נַפְשָׁ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su alma
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֕ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3808
לֹֽא־
nega
no
3772
יִכָּרֵ֤ת
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se cortará
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֖ל
prep
sobre
3678
כִּסֵּ֥א
subs.m.sg.c
trono de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Ya sabes tú lo que me ha hecho Joab hijo de Sarvia, lo que hizo a dos generales del ejército de Israel, a Abner hijo de Ner y a Amasa hijo de Jeter, a los cuales él mató, derramando en tiempo de paz la sangre de guerra, y poniendo sangre de guerra en el talabarte que tenía sobre sus lomos, y en los zapatos que tenía en sus pies. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1571
גַ֣ם
advb
también
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
3045
יָדַ֡עְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sabes
853
אֵת֩
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6213
עָ֨שָׂה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9003
לִ֜י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
3097
יֹואָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6870
צְרוּיָ֗ה
nmpr.f.sg.a
Sarvia
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
עָשָׂ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
9003
לִ
prep
a
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
dos
8269
שָׂרֵ֣י
subs.m.pl.c
jefes de
6635
צִבְאֹ֣ות
subs.m.pl.c
ejércitos de
3478
יִ֠שְׂרָאֵל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
a
74
אַבְנֵ֨ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5369
נֵ֜ר
nmpr.m.sg.a
Ner
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
6021
עֲמָשָׂ֤א
nmpr.m.sg.a
Amasá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3500
יֶ֨תֶר֙
nmpr.m.sg.a
Jéter
9005
וַ
conj
y
2026
יַּ֣הַרְגֵ֔ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
él les mató
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֥שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
1818
דְּמֵֽי־
subs.m.pl.c
sangres de
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
guerra
9001
בְּ
prep
en
7965
שָׁלֹ֑ם
subs.m.sg.a
paz
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֞ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
sangres de
4421
מִלְחָמָ֗ה
subs.f.sg.a
guerra
9001
בַּ
prep
en
2290
חֲגֹֽרָתֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su cinturón
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
4975
מָתְנָ֔יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus lomos
9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
en
5275
נַעֲלֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su sandalia
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
7272
רַגְלָֽיו׃
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies


Tú, pues, harás conforme a tu sabiduría; no dejarás descender sus canas al Seol en paz. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
haz
9002
כְּ
prep
como
2451
חָכְמָתֶ֑ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sabiduría
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3381
תֹורֵ֧ד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
dejes bajar
7872
שֵׂיבָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sus canas
9001
בְּ
prep
en
7965
שָׁלֹ֖ם
subs.m.sg.a
paz
7585
שְׁאֹֽל׃ ס
subs.u.sg.a
al Seol


Mas a los hijos de Barzilai galaadita harás misericordia, que sean de los convidados a tu mesa; porque ellos vinieron de esta manera a mí, cuando iba huyendo de Absalón tu hermano. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
1271
בַרְזִלַּ֤י
nmpr.m.sg.a
Barzilay
9006
הַ
art
el
1569
גִּלְעָדִי֙
subs.m.sg.a
galaadita
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haz
2617
חֶ֔סֶד
subs.m.sg.a
gracia
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
estén
9001
בְּ
prep
entre
398
אֹכְלֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que comen de
7979
שֻׁלְחָנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mesa
3588
כִּי־
conj
pues
3651
כֵן֙
advb
así
7126
קָרְב֣וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se acercaron
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9001
בְּ
prep
en
1272
בָרְחִ֕י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi huir
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
251
אָחִֽיךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano


También tienes contigo a Simei hijo de Gera, hijo de Benjamín, de Bahurim, el cual me maldijo con una maldición fuerte el día que yo iba a Mahanaim. Mas él mismo descendió a recibirme al Jordán, y yo le juré por Jehová diciendo: Yo no te mataré a espada. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí
5973
עִ֠מְּךָ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
8096
שִֽׁמְעִ֨י
nmpr.m.sg.a
Simeí
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
1617
גֵּרָ֥א
nmpr.m.sg.a
Gerá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
9006
הַ
art
-
1145
יְמִינִי֮
subs.m.sg.a
Benjamín
4480
מִ
prep
de
980
בַּחֻרִים֒
nmpr.u.sg.a
Bahurim
9005
וְ
conj
y
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
él
7043
קִֽלְלַ֨נִי֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me maldijo
7045
קְלָלָ֣ה
subs.f.sg.a
maldición
4834
נִמְרֶ֔צֶת
adjv.nif.ptca.u.f.sg.a
atroz
9001
בְּ
prep
de
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.c
día de
1980
לֶכְתִּ֣י
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
mi ir
4266
מַחֲנָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
a Mahanáyim
9005
וְ
conj
y
1931
הֽוּא־
prps.p3.m.sg
él
3381
יָרַ֤ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
bajó
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתִי֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
encontrarme
9006
הַ
art
a
3383
יַּרְדֵּ֔ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
9005
וָ
conj
y
7650
אֶשָּׁ֨בַֽע
verbo.nif.wayq.p1.u.sg
yo juré
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בַֽ
prep
por
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
518
אִם־
conj
no
4191
אֲמִֽיתְךָ֖
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te mataré
9001
בֶּ
prep
por
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
espada


Pero ahora no lo absolverás; pues hombre sabio eres, y sabes cómo debes hacer con él; y harás descender sus canas con sangre al Seol. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
408
אַל־
nega
no
5352
תְּנַקֵּ֔הוּ
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
le absuelvas
3588
כִּ֛י
conj
pues
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
2450
חָכָ֖ם
adjv.m.sg.a
sabio
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
3045
יָֽדַעְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sabrás
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
6213
תַּֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
debes hacer
9003
לֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
3381
הֹורַדְתָּ֧
verbo.hif.perf.p2.m.sg
harás bajar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7872
שֵׂיבָתֹ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
sus canas
9001
בְּ
prep
con
1818
דָ֖ם
subs.m.sg.a
sangre
7585
שְׁאֹֽול׃
subs.u.sg.a
al Seol


Y durmió David con sus padres, y fue sepultado en su ciudad. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
durmió
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
5973
עִם־
prep
con
1
אֲבֹתָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus padres
9005
וַ
conj
y
6912
יִּקָּבֵ֖ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue enterrado
9001
בְּ
prep
en
5892
עִ֥יר
subs.f.sg.c
ciudad de
1732
דָּוִֽד׃ פ
nmpr.m.sg.a
David


Los días que reinó David sobre Israel fueron cuarenta años; siete años reinó en Hebrón, y treinta y tres años reinó en Jerusalén. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִ֗ים
subs.m.pl.a
días
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
4427
מָלַ֤ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reinó
1732
דָּוִד֙
nmpr.m.sg.a
David
5921
עַל־
prep
sobre
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
702
אַרְבָּעִ֖ים
subs.m.pl.a
cuarenta
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
años
9001
בְּ
prep
en
2275
חֶבְרֹ֤ון
nmpr.u.sg.a
Hebrón
4427
מָלַךְ֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reinó
7651
שֶׁ֣בַע
subs.u.sg.a
siete
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
9005
וּ
conj
y
9001
בִ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֣ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
4427
מָלַ֔ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reinó
7969
שְׁלֹשִׁ֥ים
subs.m.pl.a
treinta
9005
וְ
conj
y
7969
שָׁלֹ֖שׁ
subs.u.sg.a
tres
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
años


Y se sentó Salomón en el trono de David su padre, y su reino fue firme en gran manera. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
8010
שְׁלֹמֹ֕ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
3427
יָשַׁ֕ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se sentó
5921
עַל־
prep
sobre
3678
כִּסֵּ֖א
subs.m.sg.c
trono de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9005
וַ
conj
y
3559
תִּכֹּ֥ן
verbo.nif.wayq.p3.f.sg
se asentó
4438
מַלְכֻתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su reino
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Es tu venida de paz? Él respondió: Sí, de paz. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
138
אֲדֹנִיָּ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Adonías
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
2294
חַגֵּ֗ית
nmpr.f.sg.a
Haguit
413
אֶל־
prep
a
1339
בַּת־שֶׁ֨בַע֙
nmpr.f.sg.a
Betsabé
517
אֵם־
subs.f.sg.c
madre de
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
9004
הֲ
inrg
¿es
7965
שָׁלֹ֣ום
subs.m.sg.a
pacífico
935
בֹּאֶ֑ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu venir?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo él
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
pacífico


En seguida dijo: Una palabra tengo que decirte. Y ella dijo: Di. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
palabra
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
de mí
413
אֵלָ֑יִךְ
prep.prs.p2.f.sg
a tí
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
1696
דַּבֵּֽר׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla


Él dijo: Tú sabes que el reino era mío, y que todo Israel había puesto en mí su rostro para que yo reinara; mas el reino fue traspasado, y vino a ser de mi hermano, porque por Jehová era suyo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
859
אַ֤תְּ
prps.p2.f.sg
3045
יָדַ֨עַתְּ֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
sabes
3588
כִּי־
conj
que
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
era
9006
הַ
art
el
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
reino
9005
וְ
conj
y
5921
עָלַ֞י
prep
sobre mí
7760
שָׂ֧מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pusieron
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
todos los de
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
6440
פְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus rostros
9003
לִ
prep
para
4427
מְלֹ֑ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser rey
9005
וַ
conj
y
5437
תִּסֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
giró
9006
הַ
art
el
4410
מְּלוּכָה֙
subs.f.sg.a
reino
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לְ
prep
para
251
אָחִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
3588
כִּ֥י
conj
pues
4480
מֵ
prep
de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1961
הָ֥יְתָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ha sido
9003
לֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
para él


Ahora yo te hago una petición; no me la niegues. Y ella le dijo: Habla. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
7596
שְׁאֵלָ֤ה
subs.f.sg.a
petición
259
אַחַת֙
subs.f.sg.a
una
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
7592
שֹׁאֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
estoy pidiendo
4480
מֵֽ
prep
de
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
408
אַל־
nega
no
7725
תָּשִׁ֖בִי
verbo.hif.impf.p2.f.sg
rechaces
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
mi rostro
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1696
דַּבֵּֽר׃
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla


Él entonces dijo: Yo te ruego que hables al rey Salomón (porque él no te lo negará), para que me dé a Abisag sunamita por mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
559
אִמְרִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
di
4994
נָא֙
intj
pues
9003
לִ
prep
a
8010
שְׁלֹמֹ֣ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹֽא־
nega
no
7725
יָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p3.m.sg
rechazará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָ֑יִךְ
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tu rostro
9005
וְ
conj
qu
5414
יִתֶּן־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entregue
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
853
אֶת־
prep
a
49
אֲבִישַׁ֥ג
nmpr.f.sg.a
Abisag
9006
הַ
art
la
7767
שּׁוּנַמִּ֖ית
subs.f.sg.a
sunamita
9003
לְ
prep
para
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


Y Betsabé dijo: Bien; yo hablaré por ti al rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
1339
בַּת־שֶׁ֖בַע
nmpr.f.sg.a
Betsabé
2896
טֹ֑וב
adjv.m.sg.a
bien
595
אָנֹכִ֕י
prps.p1.u.sg
yo
1696
אֲדַבֵּ֥ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
por tí
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Vino Betsabé al rey Salomón para hablarle por Adonías. Y el rey se levantó a recibirla, y se inclinó ante ella, y volvió a sentarse en su trono, e hizo traer una silla para su madre, la cual se sentó a su diestra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
1339
בַת־שֶׁ֨בַע֙
nmpr.f.sg.a
Betsabé
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9003
לְ
prep
para
1696
דַבֶּר־
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עַל־
prep
por
138
אֲדֹנִיָּ֑הוּ
nmpr.m.sg.a
Adonías
9005
וַ
conj
y
6965
יָּקָם֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתָ֜הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
encontrarla
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֣חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se inclinó
9003
לָ֗הּ
prep.prs.p3.f.sg
ante ella
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֨שֶׁב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se sentó
5921
עַל־
prep
sobre
3678
כִּסְאֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su trono
9005
וַ
conj
e
7760
יָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo poner
3678
כִּסֵּא֙
subs.m.sg.a
un trono
9003
לְ
prep
para
517
אֵ֣ם
subs.f.sg.c
madre de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּ֖שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
ella se sentó
9003
לִֽ
prep
a
3225
ימִינֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su derecha


Y ella dijo: Una pequeña petición pretendo de ti; no me la niegues. Y el rey le dijo: Pide, madre mía, que yo no te la negaré. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
7596
שְׁאֵלָ֨ה
subs.f.sg.a
petición
259
אַחַ֤ת
subs.f.sg.a
una
6996
קְטַנָּה֙
adjv.f.sg.a
pequeña
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
7592
שֹׁאֶ֣לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
pido
4480
מֵֽ
prep
de
854
אִתָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
408
אַל־
nega
no
7725
תָּ֖שֶׁב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
rechaces
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָ֑י
subs.m.pl.a
mi rostro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
7592
שַׁאֲלִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
pide
517
אִמִּ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
madre mía
3588
כִּ֥י
conj
pues
3808
לֹֽא־
nega
no
7725
אָשִׁ֖יב
verbo.hif.impf.p1.u.sg
rechazaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָֽיִךְ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.f.sg
tu rostro


Y ella dijo: Dése Abisag sunamita por mujer a tu hermano Adonías. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
5414
יֻתַּ֖ן
verbo.hof.impf.p3.m.sg
sea entregada
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
49
אֲבִישַׁ֣ג
nmpr.f.sg.a
Abisag
9006
הַ
art
la
7767
שֻּׁנַמִּ֑ית
subs.f.sg.a
sunamita
9003
לַ
prep
a
138
אֲדֹנִיָּ֥הוּ
nmpr.m.sg.a
Adonías
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
9003
לְ
prep
par
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


El rey Salomón respondió y dijo a su madre: ¿Por qué pides a Abisag sunamita para Adonías? Demanda también para él el reino; porque él es mi hermano mayor, y ya tiene también al sacerdote Abiatar, y a Joab hijo de Sarvia. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּעַן֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לְ
prep
a
517
אִמֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
9005
וְ
conj
¿y
4100
לָמָה֩
inrg
por qué
859
אַ֨תְּ
prps.p2.f.sg
7592
שֹׁאֶ֜לֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
estás pidiendo
853
אֶת־
prep
a
49
אֲבִישַׁ֤ג
nmpr.f.sg.a
Abisag
9006
הַ
art
la
7767
שֻּׁנַמִּית֙
subs.f.sg.a
sunamita
9003
לַ
prep
para
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Adonías?
9005
וְ
conj
y
7592
שַֽׁאֲלִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
pide
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
para él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
4410
מְּלוּכָ֔ה
subs.f.sg.a
reino
3588
כִּ֛י
conj
pues
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
251
אָחִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
9006
הַ
conj
el
1419
גָּדֹ֣ול
adjv.m.sg.a
mayor
4480
מִמֶּ֑נִּי
prep.prs.p1.u.sg
más que yo
9005
וְ
conj
y
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
para él
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
54
אֶבְיָתָ֣ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֔ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6870
צְרוּיָֽה׃ פ
nmpr.f.sg.a
Sarvia


Y el rey Salomón juró por Jehová, diciendo: Así me haga Dios y aun me añada, que contra su vida ha hablado Adonías estas palabras. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7650
יִּשָּׁבַע֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
juró
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9001
בַּֽ
prep
por
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3541
כֹּ֣ה
advb
así
6213
יַֽעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haga
9003
לִּ֤י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
3541
כֹ֣ה
advb
así
3254
יֹוסִ֔יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
añada
3588
כִּ֣י
conj
si no
9001
בְ
prep
contra
5315
נַפְשֹׁ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vida
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ha dicho
138
אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ
nmpr.m.sg.a
Adonías
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
esta


Ahora, pues, vive Jehová, quien me ha confirmado y me ha puesto sobre el trono de David mi padre, y quien me ha hecho casa, como me había dicho, que Adonías morirá hoy. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
por vida de
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3559
הֱכִינַ֗נִי
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha colocado
9005
וַ
conj
y
3427
יֹּֽושִׁיבַ֨נִי֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha hecho sentar
5921
עַל־
prep
sobre
3678
כִּסֵּא֙
subs.m.sg.c
trono de
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
que
6213
עָֽשָׂה־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hecho
9003
לִ֛י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
1004
בַּ֖יִת
subs.m.sg.a
casa
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
1696
דִּבֵּ֑ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había dicho
3588
כִּ֣י
conj
ciertamente
9006
הַ
art
este
3117
יֹּ֔ום
subs.m.sg.a
día
4191
יוּמַ֖ת
verbo.hof.impf.p3.m.sg
será muerto
138
אֲדֹנִיָּֽהוּ׃
nmpr.m.sg.a
Adonías


Entonces el rey Salomón envió por mano de Benaía hijo de Joiada, el cual arremetió contra él, y murió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַח֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֔ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
9001
בְּ
prep
por
3027
יַ֖ד
subs.u.sg.c
mano de
1141
בְּנָיָ֣הוּ
nmpr.m.sg.a
Benayá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3077
יְהֹויָדָ֑ע
nmpr.m.sg.a
Joyadá
9005
וַ
conj
y
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
golpeó
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
corre él
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֹֽת׃ ס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió


Y el rey dijo al sacerdote Abiatar: Vete a Anatot, a tus heredades, pues eres digno de muerte; pero no te mataré hoy, por cuanto has llevado el arca de Jehová el Señor delante de David mi padre, y además has sido afligido en todas las cosas en que fue afligido mi padre. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
54
אֶבְיָתָ֨ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵ֜ן
subs.m.sg.a
sacerdote
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había dicho
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
6068
עֲנָתֹת֙
nmpr.u.sg.a
a Anatot
1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
5921
עַל־
prep
hacia
7704
שָׂדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus campos
3588
כִּ֛י
conj
pues
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
4194
מָ֖וֶת
subs.m.sg.a
muerte
859
אָ֑תָּה
prps.p2.m.sg
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֨ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֜ה
prde.m.sg
éste
3808
לֹ֣א
nega
no
4191
אֲמִיתֶ֗ךָ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te mataré
3588
כִּֽי־
conj
pues
5375
נָשָׂ֜אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tú llevaste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
727
אֲרֹ֨ון
subs.u.sg.c
el Arca de
136
אֲדֹנָ֤י
nmpr.m.sg.a
mi señor
3068
יְהֹוִה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
ante
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֣י
conj
pues
6031
הִתְעַנִּ֔יתָ
verbo.hit.perf.p2.m.sg
sufriste
9001
בְּ
prep
con
3605
כֹ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶֽׁר־
conj
lo que
6031
הִתְעַנָּ֖ה
verbo.hit.perf.p3.m.sg
sufrió
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre


Así echó Salomón a Abiatar del sacerdocio de Jehová, para que se cumpliese la palabra de Jehová que había dicho sobre la casa de Elí en Silo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1644
יְגָ֤רֶשׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
expulsó
8010
שְׁלֹמֹה֙
nmpr.m.sg.a
Salomón
853
אֶת־
prep
a
54
אֶבְיָתָ֔ר
nmpr.m.sg.a
Abiatar
4480
מִ
prep
de
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ser
3548
כֹּהֵ֖ן
subs.m.sg.a
sacerdote
9003
לַֽ
prep
de
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
para
4390
מַלֵּא֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
cumplir
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֣ר
subs.m.sg.c
palabra de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֛ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había dicho
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
5941
עֵלִ֖י
nmpr.m.sg.a
Elí
9001
בְּ
prep
en
7887
שִׁלֹֽה׃ פ
nmpr.u.sg.a
Silo


Y vino la noticia a Joab; porque también Joab se había adherido a Adonías, si bien no se había adherido a Absalón. Y huyó Joab al tabernáculo de Jehová, y se asió de los cuernos del altar. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
8052
שְּׁמֻעָה֙
subs.f.sg.a
noticia
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
llegó
5704
עַד־
prep
a
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
3588
כִּ֣י
conj
pues
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Joab
5186
נָטָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se había adherido
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
138
אֲדֹנִיָּ֔ה
nmpr.m.sg.a
Adonías
9005
וְ
conj
pero
310
אַחֲרֵ֥י
prep.m.pl.c
tras
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
3808
לֹ֣א
nega
no
5186
נָטָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se había adherido
9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֤נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
al
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tabernáculo de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַֽ
conj
y
2388
יַּחֲזֵ֖ק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se agarró
9001
בְּ
prep
a
7161
קַרְנֹ֥ות
subs.f.pl.c
los cuernos de
9006
הַ
art
el
4196
מִּזְבֵּֽחַ׃
subs.m.sg.a
altar


Y se le hizo saber a Salomón que Joab había huido al tabernáculo de Jehová, y que estaba junto al altar. Entonces envió Salomón a Benaía hijo de Joiada, diciendo: Ve, y arremete contra él. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יֻּגַּ֞ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue contado
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֗ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
3588
כִּ֣י
conj
que
5127
נָ֤ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había huido
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
al
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tabernáculo de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֖ה
intj
he aquí
681
אֵ֣צֶל
prep.u.sg.c
junto a
9006
הַ
art
el
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
altar
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
8010
שְׁלֹמֹ֜ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1141
בְּנָיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
a Benayá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3077
יְהֹויָדָ֛ע
nmpr.m.sg.a
Joyadá
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֖ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
6293
פְּגַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
golpea
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
contra él


Y entró Benaía al tabernáculo de Jehová, y le dijo: El rey ha dicho que salgas. Y él dijo: No, sino que aquí moriré. Y Benaía volvió con esta respuesta al rey, diciendo: Así dijo Joab, y así me respondió. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
1141
בְנָיָ֜הוּ
nmpr.m.sg.a
Benayá
413
אֶל־
prep
al
168
אֹ֣הֶל
subs.m.sg.c
tabernáculo de
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
3318
צֵ֔א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
sal
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3808
לֹ֖א
nega
no
3588
כִּ֣י
conj
pues
6311
פֹ֣ה
advb
aquí
4191
אָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
moriré
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֨שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
devolvió
1141
בְּנָיָ֤הוּ
nmpr.m.sg.a
Benayá
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3541
כֹּֽה־
advb
así
1696
דִבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ha dicho
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וְ
conj
y
3541
כֹ֥ה
advb
así
6030
עָנָֽנִי׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha respondido


Y el rey le dijo: Haz como él ha dicho; mátale y entiérrale, y quita de mí y de la casa de mi padre la sangre que Joab ha derramado injustamente. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
6213
עֲשֵׂה֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
haz
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
-
1696
דִּבֶּ֔ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ha dicho
9005
וּ
conj
y
6293
פְגַע־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
golpea
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וּ
conj
y
6912
קְבַרְתֹּ֑ו
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
entiérralo
9005
וַ
conj
y
5493
הֲסִירֹ֣תָ׀
verbo.hif.perf.p2.m.sg
apartarás
1818
דְּמֵ֣י
subs.m.pl.c
sangres de
2600
חִנָּ֗ם
advb
inocente
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
8210
שָׁפַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha derramado
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלַ֕י
prep
sobre mí
9005
וּ
conj
y
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֖ל
prep
sobre
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre


Y Jehová hará volver su sangre sobre su cabeza; porque él ha dado muerte a dos varones más justos y mejores que él, a los cuales mató a espada sin que mi padre David supiese nada: a Abner hijo de Ner, general del ejército de Israel, y a Amasa hijo de Jeter, general del ejército de Judá. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7725
הֵשִׁיב֩
verbo.hif.perf.p3.m.sg
hará volver
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1818
דָּמֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su sangre
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹׁ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
porque
6293
פָּגַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
él golpeó
9001
בִּ
prep
contra
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
dos
376
אֲ֠נָשִׁים
subs.m.pl.a
hombres
6662
צַדִּקִ֨ים
adjv.m.pl.a
justos
9005
וְ
conj
y
2896
טֹבִ֤ים
adjv.m.pl.a
buenos
4480
מִמֶּ֨נּוּ֙
prep.prs.p3.m.sg
más que él
9005
וַ
conj
y
2026
יַּהַרְגֵ֣ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les mató
9001
בַּ
prep
por
2719
חֶ֔רֶב
subs.f.sg.a
espalda
9005
וְ
conj
y
1
אָבִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
1732
דָוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
3808
לֹ֣א
nega
no
3045
יָדָ֑ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
supo
853
אֶת־
prep
a
74
אַבְנֵ֤ר
nmpr.m.sg.a
Abner
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5369
נֵר֙
nmpr.m.sg.a
Ner
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
jefe de
6635
צְבָ֣א
subs.m.sg.c
ejército
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
6021
עֲמָשָׂ֥א
nmpr.m.sg.a
Amasá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3500
יֶ֖תֶר
nmpr.m.sg.a
Jéter
8269
שַׂר־
subs.m.sg.c
jefe de
6635
צְבָ֥א
subs.m.sg.c
ejército de
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


La sangre, pues, de ellos recaerá sobre la cabeza de Joab, y sobre la cabeza de su descendencia para siempre; mas sobre David y sobre su descendencia, y sobre su casa y sobre su trono, habrá perpetuamente paz de parte de Jehová. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7725
שָׁ֤בוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
reviertan
1818
דְמֵיהֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus sangres
9001
בְּ
prep
sobr
7218
רֹ֣אשׁ
subs.m.sg.c
cabeza de
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
sobre
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.c
cabeza de
2233
זַרְעֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su descendencia
9003
לְ
prep
por
5769
עֹלָ֑ם
subs.m.sg.a
siempre
9005
וּ
conj
pero
9003
לְ
prep
para
1732
דָוִ֡ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וּ֠
conj
y
9003
לְ
prep
para
2233
זַרְעֹו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su descendencia
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
1004
בֵיתֹ֨ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
3678
כִסְאֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su trono
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haya
7965
שָׁלֹ֛ום
subs.m.sg.a
paz
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
siempre
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֥ם
prep
con
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Entonces Benaía hijo de Joiada subió y arremetió contra él, y lo mató; y fue sepultado en su casa en el desierto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֗עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
subió
1141
בְּנָיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Benayá
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3077
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
nmpr.m.sg.a
Joyadá
9005
וַ
conj
y
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
golpeó
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וַ
conj
y
4191
יְמִתֵ֑הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le mató
9005
וַ
conj
y
6912
יִּקָּבֵ֥ר
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
fue enterrado
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
desierto


Y el rey puso en su lugar a Benaía hijo de Joiada sobre el ejército, y a Sadoc puso el rey por sacerdote en lugar de Abiatar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
a
1141
בְּנָיָ֧הוּ
nmpr.m.sg.a
Benayá
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
3077
יְהֹויָדָ֛ע
nmpr.m.sg.a
Joyadá
8478
תַּחְתָּ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
en su lugar
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
6635
צָּבָ֑א
subs.m.sg.a
ejército
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
6659
צָדֹ֤וק
nmpr.m.sg.a
Sadoc
9006
הַ
art
el
3548
כֹּהֵן֙
subs.m.sg.a
sacerdote
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8478
תַּ֖חַת
prep.m.sg.c
en lugar de
54
אֶבְיָתָֽר׃
nmpr.m.sg.a
Abiatar


Después envió el rey e hizo venir a Simei, y le dijo: Edifícate una casa en Jerusalén y mora ahí, y no salgas de allí a una parte ni a otra; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
1129
בְּֽנֵה־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
construye
9003
לְךָ֥
prep.prs.p2.m.sg
para tí
1004
בַ֨יִת֙
subs.m.sg.a
una casa
9001
בִּ
prep
en
3389
יר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
3427
יָשַׁבְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habita
8033
שָׁ֑ם
advb
allí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3318
תֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
salgas
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֖ם
advb
allá
575
אָ֥נֶה
inrg
acá
9005
וָ
conj
y
575
אָֽנָה׃
inrg
allá


porque sabe de cierto que el día que salieres y pasares el torrente de Cedrón, sin duda morirás, y tu sangre será sobre tu cabeza. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֣ה׀
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucederá
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
el día
3318
צֵאתְךָ֗
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
de tu salir
9005
וְ
conj
y
5674
עָֽבַרְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
que cruzarás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5158
נַ֣חַל
subs.m.sg.c
el torrente de
6939
קִדְרֹ֔ון
nmpr.u.sg.a
Cedrón
3045
יָדֹ֥עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
saber
3045
תֵּדַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sabrás
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
תָּמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
morirás
1818
דָּמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sangre
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
9001
בְ
prep
en
7218
רֹאשֶֽׁךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cabeza


Y Simei dijo al rey: La palabra es buena; como el rey mi señor ha dicho, así lo hará tu siervo. Y habitó Simei en Jerusalén muchos días. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8096
שִׁמְעִ֤י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9003
לַ
prep
a
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
2896
טֹ֣וב
adjv.m.sg.a
buena
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
palabra
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
-
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
ha dicho
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3651
כֵּ֖ן
advb
así
6213
יַעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hará
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
8096
שִׁמְעִ֛י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
3117
יָמִ֥ים
subs.m.pl.a
días
7227
רַבִּֽים׃ ס
adjv.m.pl.a
muchos


Pero pasados tres años, aconteció que dos siervos de Simei huyeron a Aquis hijo de Maaca, rey de Gat. Y dieron aviso a Simei, diciendo: He aquí que tus siervos están en Gat. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֗י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
4480
מִ
prep
al
7093
קֵּץ֙
subs.m.sg.c
fin de
7969
שָׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.a
tres
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
9005
וַ
conj
-
1272
יִּבְרְח֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron
8147
שְׁנֵֽי־
subs.u.du.c
dos
5650
עֲבָדִים֙
subs.m.pl.a
siervos
9003
לְ
prep
de
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
Simeí
413
אֶל־
prep
a
397
אָכִ֥ישׁ
nmpr.m.sg.a
Aquí
1121
בֶּֽן־
subs.m.sg.c
hijo de
4601
מַעֲכָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Maacá
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
1661
גַּ֑ת
nmpr.u.sg.a
Gat
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
contaron
9003
לְ
prep
a
8096
שִׁמְעִי֙
nmpr.m.sg.a
Simeí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
5650
עֲבָדֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
9001
בְּ
prep
en
1661
גַֽת׃
nmpr.u.sg.a
Gat


Entonces Simei se levantó y ensilló su asno y fue a Aquis en Gat, para buscar a sus siervos. Fue, pues, Simei, y trajo sus siervos de Gat. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9005
וַֽ
conj
y
2280
יַּחֲבֹשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ensilló
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2543
חֲמֹרֹ֔ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su asno
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֤לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1661
גַּ֨תָה֙
nmpr.u.sg.a
a Gat
413
אֶל־
prep
a
397
אָכִ֔ישׁ
nmpr.m.sg.a
Aquís
9003
לְ
prep
a
1245
בַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
8096
שִׁמְעִ֔י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
trajo
853
אֶת־
prep
a
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
4480
מִ
prep
de
1661
גַּֽת׃
nmpr.u.sg.a
Gat


Luego fue dicho a Salomón que Simei había ido de Jerusalén hasta Gat, y que había vuelto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יֻּגַּ֖ד
verbo.hof.wayq.p3.m.sg
fue contado
9003
לִ
prep
a
8010
שְׁלֹמֹ֑ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
3588
כִּי־
conj
que
1980
הָלַ֨ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había ido
8096
שִׁמְעִ֧י
nmpr.m.sg.a
Simeí
4480
מִ
prep
de
3389
ירוּשָׁלִַ֛ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
1661
גַּ֖ת
nmpr.u.sg.a
a Gat
9005
וַ
conj
y
7725
יָּשֹֽׁב׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
había vuelto


Entonces el rey envió e hizo venir a Simei, y le dijo: ¿No te hice jurar yo por Jehová, y te protesté diciendo: El día que salieres y fueres acá o allá, sabe de cierto que morirás? Y tú me dijiste: La palabra es buena, yo la obedezco. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
Simeí
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֜יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֧וא
nega
no
7650
הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te hice jurar
9001
בַֽ
prep
por
3068
יהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וָ
conj
y
5749
אָעִ֤ד
verb.hif.wayq.p1.u.sg
advertí
9001
בְּךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a tí
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.c
el día
3318
צֵאתְךָ֗
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
que salgas
9005
וְ
conj
y
1980
הָֽלַכְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
vayas
575
אָ֣נֶה
inrg
aquí
9005
וָ
conj
y
575
אָ֔נָה
inrg
allá
3045
יָדֹ֥עַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
saber
3045
תֵּדַ֖ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sabe
3588
כִּ֣י
conj
que
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
תָּמ֑וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
morirás?
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p2.m.sg
tu dijiste
413
אֵלַ֛י
prep
a mí
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
buena
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
palabra
8085
שָׁמָֽעְתִּי׃
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he escuchado


¿Por qué, pues, no guardaste el juramento de Jehová, y el mandamiento que yo te impuse? (RV1960)

9005
וּ
conj
¿y
4069
מַדּ֕וּעַ
inrg
por qué
3808
לֹ֣א
nega
no
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
guardado
853
אֵ֖ת
prep
[Marcador de objeto]
7621
שְׁבֻעַ֣ת
subs.f.sg.c
el juramento de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
4687
מִּצְוָ֖ה
subs.f.sg.a
mandato
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6680
צִוִּ֥יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
te ordené
5921
עָלֶֽיךָ׃
prep.prs.p2.m.sg
a tí?


Dijo además el rey a Simei: Tú sabes todo el mal, el cual tu corazón bien sabe, que cometiste contra mi padre David; Jehová, pues, ha hecho volver el mal sobre tu cabeza. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
8096
שִׁמְעִ֗י
nmpr.m.sg.a
Simeí
859
אַתָּ֤ה
prps.p2.m.sg
3045
יָדַ֨עְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
sabes
853
אֵ֣ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הָ
art
el
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
mal
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
3045
יָדַע֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabe
3824
לְבָ֣בְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
9003
לְ
prep
a
1732
דָוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
y
7725
הֵשִׁ֧יב
verbo.hif.perf.p3.m.sg
devuelve
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7451
רָעָתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mal
9001
בְּ
prep
sobre
7218
רֹאשֶֽׁךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cabeza


Y el rey Salomón será bendito, y el trono de David será firme perpetuamente delante de Jehová. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
8010
שְׁלֹמֹ֖ה
nmpr.m.sg.a
Salomón
1288
בָּר֑וּךְ
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
bendito sea
9005
וְ
conj
y
3678
כִסֵּ֣א
subs.m.sg.c
el trono de
1732
דָוִ֗ד
nmpr.m.sg.a
David
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
3559
נָכֹ֛ון
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
firme
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
siempre


Entonces el rey mandó a Benaía hijo de Joiada, el cual salió y lo hirió, y murió. Y el reino fue confirmado en la mano de Salomón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֣ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
mandó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
a
1141
בְּנָיָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Benayá
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3077
יְהֹ֣ויָדָ֔ע
nmpr.m.sg.a
Joyadá
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצֵ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
salió
9005
וַ
conj
y
6293
יִּפְגַּע־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
golpeó
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
contra él
9005
וַ
conj
y
4191
יָּמֹ֑ת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
murió
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4467
מַּמְלָכָ֥ה
subs.f.sg.a
reino
3559
נָכֹ֖ונָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
fue firme
9001
בְּ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
8010
שְׁלֹמֹֽה׃
nmpr.m.sg.a
Salomón



»

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos