Biblia Interlineal |
3668 Ὁμοίως ADV Igualmente |
1135 γυναῖκες N-NPF esposas |
5293 ὑποτασσόμεναι V-PPP-NPF siendo sujetas |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2398 ἰδίοις A-DPM propios |
435 ἀνδράσιν, N-DPM esposos |
2443 ἵνα CONJ para que |
2532 καὶ CONJ también |
1487 εἴ COND si |
5100 τινες X-NPM algunos |
544 ἀπειθοῦσιν V-PAI-3P desobedeciendo |
3588 τῷ T-DSM a la |
3056 λόγῳ N-DSM palabra |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF la |
3588 τῶν T-GPF de las |
1135 γυναικῶν N-GPF mujeres |
391 ἀναστροφῆς N-GSF conducta |
427 ἄνευ PREP sin |
3056 λόγου N-GSM palabra |
2770 κερδηθήσονται V-FPI-3P serán ganados |
considerando vuestra conducta casta y respetuosa. (RV1960)
2029 ἐποπτεύσαντες V-AAP-NPM Habiendo puestos ojos sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
1722 ἐν PREP en |
5401 φόβῳ N-DSM temor |
53 ἁγνὴν A-ASF pura |
391 ἀναστροφὴν N-ASF conducta |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Vuestro atavío no sea el externo de peinados ostentosos, de adornos de oro o de vestidos lujosos, (RV1960)
3739 ὧν R-GPF De quienes |
1510 ἔστω V-PAM-3S esté siendo |
3756 οὐχ PRT-N no |
3588 ὁ T-NSM el |
1855 ἔξωθεν ADV desde afuera |
1708 ἐμπλοκῆς N-GSF de entretejido |
2359 τριχῶν N-GPF cabello |
2532 καὶ CONJ y |
4025 περιθέσεως N-GSF de puesta alrededor |
5553 χρυσίων N-GPN de (objetos) de oro |
2228 ἢ PRT o |
1745 ἐνδύσεως N-GSF (un) poner sobre |
2440 ἱματίων N-GPN de prendas exteriores de vestir |
2889 κόσμος, N-NSM adorno |
sino el interno, el del corazón, en el incorruptible ornato de un espíritu afable y apacible, que es de grande estima delante de Dios. (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3588 ὁ T-NSM el |
2927 κρυπτὸς A-NSM secreto |
3588 τῆς T-GSF de el |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
862 ἀφθάρτῳ A-DSN incorruptible |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4239 πραέως A-GSN apacible |
2532 καὶ CONJ y |
2272 ἡσυχίου A-GSN quieto |
4151 πνεύματος, N-GSN espíritu |
3739 ὅ R-NSN cual |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
4185 πολυτελές. A-NSN muy valioso |
Porque así también se ataviaban en otro tiempo aquellas santas mujeres que esperaban en Dios, estando sujetas a sus maridos; (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
1063 γάρ CONJ porque |
4218 ποτε PRT en algún tiempo |
2532 καὶ CONJ también |
3588 αἱ T-NPF las |
40 ἅγιαι A-NPF santas |
1135 γυναῖκες N-NPF mujeres |
3588 αἱ T-NPF las |
1679 ἐλπίζουσαι V-PAP-NPF esperando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
2885 ἐκόσμουν V-IAI-3P estaban adornando |
1438 ἑαυτάς, F-3APF ellas mismas |
5293 ὑποτασσόμεναι V-PPP-NPF siendo sujetas |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2398 ἰδίοις A-DPM propios |
435 ἀνδράσιν, N-DPM esposos |
como Sara obedecía a Abraham, llamándole señor; de la cual vosotras habéis venido a ser hijas, si hacéis el bien, sin temer ninguna amenaza. (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
4564 Σάρρα N-NSF Sara |
5219 ὑπήκουσεν V-AAI-3S obedeció |
3588 τῷ T-DSM a el |
11 Ἀβραάμ, N-PRI Abrahán |
2962 κύριον N-ASM Señor |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2564 καλοῦσα· V-PAP-NSF llamando |
3739 ἧς R-GSF de cual |
1096 ἐγενήθητε V-AOI-2P llegaron a ser |
5043 τέκνα N-APN hijas |
15 ἀγαθοποιοῦσαι V-PAP-NPF haciendo lo bueno |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
5399 φοβούμεναι V-PNP-NPF temiendo |
3367 μηδεμίαν A-ASF-N ninguna |
4423 πτόησιν. N-ASF causa de terror |
Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, dando honor a la mujer como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo. (RV1960)
3588 οἱ T-NPM Los |
435 ἄνδρες N-NPM esposos |
3668 ὁμοίως ADV igualmente |
4924 συνοικοῦντες V-PAP-NPM habiten con |
2596 κατὰ PREP según |
1108 γνῶσιν, N-ASF conocimiento |
5613 ὡς ADV como |
772 ἀσθενεστέρῳ A-DSN-C a más débil |
4632 σκεύει N-DSN vasija |
3588 τῷ T-DSN el |
1134 γυναικείῳ A-DSN perteneciente a mujer |
632 ἀπονέμοντες V-PAP-NPM asignando |
5092 τιμήν, N-ASF honra |
5613 ὡς ADV como |
2532 καὶ CONJ también |
4789 συνκληρονόμοις A-DPM coherederos |
5485 χάριτος N-GSF de bondad inmerecida |
2222 ζωῆς, N-GSF de vida |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
3361 μὴ PRT-N no |
1465 ἐνκόπτεσθαι V-PPN estar siendo impedidas |
3588 τὰς T-APF las |
4335 προσευχὰς N-APF oraciones |
5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Finalmente, sed todos de un mismo sentir, compasivos, amándoos fraternalmente, misericordiosos, amigables; (RV1960)
3588 Τὸ T-NSN La |
1161 δὲ CONJ pero |
5056 τέλος N-NSN completación |
3956 πάντες A-NPM todos |
3675 ὁμόφρονες, A-NPM misma mente |
4835 συμπαθεῖς, A-NPM compasivos |
5361 φιλάδελφοι, A-NPM encariñados fraternalmente |
2155 εὔσπλαγχνοι, A-NPM tiernamente compasivos |
5012 ταπεινόφρονες, A-NPM mente amigable |
no devolviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados para que heredaseis bendición. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N No |
591 ἀποδιδόντες V-PAP-NPM dando de regreso |
2556 κακὸν A-ASN mal |
473 ἀντὶ PREP en lugar de |
2556 κακοῦ A-GSN mal |
2228 ἢ PRT o |
3059 λοιδορίαν N-ASF injuria denigrante |
473 ἀντὶ PREP en lugar de |
3059 λοιδορίας, N-GSF injuria denigrante |
5121 τοὐναντίον ADV-K al contrario |
1161 δὲ CONJ pero |
2127 εὐλογοῦντες, V-PAP-NPM bendiciendo |
3754 ὅτι CONJ porque |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
2564 ἐκλήθητε V-API-2P fueron llamados |
2443 ἵνα CONJ para que |
2129 εὐλογίαν N-ASF bendición |
2816 κληρονομήσητε. V-AAS-2P hereden |
Porque: El que quiere amar la vida Y ver días buenos, Refrene su lengua de mal, Y sus labios no hablen engaño; (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1063 γὰρ CONJ porque |
2309 θέλων V-PAP-NSM estando queriendo |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
25 ἀγαπᾶν V-PAN estar amando |
2532 καὶ CONJ y |
3708 ἰδεῖν V-2AAN ver |
2250 ἡμέρας N-APF días |
18 ἀγαθὰς A-APF buenos |
3973 παυσάτω V-AAM-3S haga cesar |
3588 τὴν T-ASF a la |
1100 γλῶσσαν N-ASF lengua |
575 ἀπὸ PREP desde |
2556 κακοῦ A-GSN mal |
2532 καὶ CONJ y |
5491 χείλη N-APN labios |
3588 τοῦ T-GSN de el |
3361 μὴ PRT-N no |
2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
1388 δόλον, N-ASM ardid astuto |
Apártese del mal, y haga el bien; Busque la paz, y sígala. (RV1960)
1578 ἐκκλινάτω V-AAM-3S incline hacia afuera |
575 ἀπὸ PREP desde |
2556 κακοῦ A-GSN mal |
2532 καὶ CONJ y |
4160 ποιησάτω V-AAM-3S haga |
18 ἀγαθόν, A-ASN bueno |
2212 ζητησάτω V-AAM-3S busque |
1515 εἰρήνην N-ASF paz |
2532 καὶ CONJ y |
1377 διωξάτω V-AAM-3S siga detrás |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
Porque los ojos del Señor están sobre los justos, Y sus oídos atentos a sus oraciones; Pero el rostro del Señor está contra aquellos que hacen el mal. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
3788 ὀφθαλμοὶ N-NPM ojos |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
1342 δικαίους A-APM a rectos |
2532 καὶ CONJ y |
3775 ὦτα N-NPN oídos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1162 δέησιν N-ASF ruego |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
4383 πρόσωπον N-NSN rostro |
1161 δὲ CONJ pero |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
4160 ποιοῦντας V-PAP-APM haciendo |
2556 κακά. A-APN malas (cosas) |
¿Y quién es aquel que os podrá hacer daño, si vosotros seguís el bien? (RV1960)
2532 Καὶ CONJ ¿Y |
5101 τίς I-NSM quién |
3588 ὁ T-NSM el |
2559 κακώσων V-FAP-NSM maltratará |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3588 τοῦ T-GSM de lo |
18 ἀγαθοῦ A-GSN bueno |
2207 ζηλωταὶ N-NPM celosos |
1096 γένησθε; V-2ADS-2P lleguen a ser? |
Mas también si alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados sois. Por tanto, no os amedrentéis por temor de ellos, ni os conturbéis, (RV1960)
235 ἀλλ’ CONJ Pero |
1487 εἰ COND si |
2532 καὶ CONJ y |
3958 πάσχοιτε V-PAO-2P sufrieran |
1223 διὰ PREP a través |
1343 δικαιοσύνην, N-ASF rectitud |
3107 μακάριοι. A-NPM afortunados |
3588 τὸν T-ASM El |
1161 δὲ CONJ pero |
5401 φόβον N-ASM temor |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
3361 μὴ PRT-N no |
5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P teman |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
5015 ταραχθῆτε, V-APS-2P sean agitados |
sino santificad a Dios el Señor en vuestros corazones, y estad siempre preparados para presentar defensa con mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en vosotros; (RV1960)
2962 κύριον N-ASM A Señor |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τὸν T-ASM a el |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
37 ἁγιάσατε V-AAM-2P santifiquen |
1722 ἐν PREP en |
3588 ταῖς T-DPF los |
2588 καρδίαις N-DPF corazones |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
2092 ἕτοιμοι A-NPM preparados |
104 ἀεὶ ADV siempre |
4314 πρὸς PREP hacia |
627 ἀπολογίαν N-ASF defensa |
3956 παντὶ A-DSM a todo |
3588 τῷ T-DSM a el |
154 αἰτοῦντι V-PAP-DSM solicitando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3056 λόγον N-ASM palabra |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῆς T-GSF la |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1680 ἐλπίδος, N-GSF esperanza |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
3326 μετὰ PREP con |
4240 πραΰτητος N-GSF apacibilidad |
2532 καὶ CONJ y |
5401 φόβου, N-GSM temor respetuoso |
teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena conducta en Cristo. (RV1960)
4893 συνείδησιν N-ASF Conciencia |
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
18 ἀγαθήν, A-ASF buena |
2443 ἵνα CONJ para que |
1722 ἐν PREP en |
3739 ᾧ R-DSN cual (cosa) |
2635 καταλαλεῖσθε V-PPI-2P siendo habladas en contra |
2617 καταισχυνθῶσιν V-APS-3P sean avergonzados |
3588 οἱ T-NPM los |
1908 ἐπηρεάζοντες V-PAP-NPM hablando con desprecio |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τὴν T-ASF a la |
18 ἀγαθὴν A-ASF buena |
1722 ἐν PREP en |
5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
391 ἀναστροφήν. N-ASF conducta |
Porque mejor es que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo quiere, que haciendo el mal. (RV1960)
2909 κρεῖττον A-NSN-C Mejor |
1063 γὰρ CONJ porque |
15 ἀγαθοποιοῦντας, V-PAP-APM haciendo lo bueno |
1487 εἰ COND si |
2309 θέλοι V-PAO-3S podría querer |
3588 τὸ T-NSN la |
2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3958 πάσχειν V-PAN estar sufriendo |
2228 ἢ PRT que |
2554 κακοποιοῦντας. V-PAP-APM haciendo el mal |
Porque también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero vivificado en espíritu; (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
2532 καὶ CONJ también |
5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
530 ἅπαξ ADV una vez |
4012 περὶ PREP acerca de |
266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
599 ἀπέθανεν, V-2AAI-3S murió |
1342 δίκαιος A-NSM recto |
5228 ὑπὲρ PREP por |
94 ἀδίκων, A-GPM no rectos |
2443 ἵνα CONJ para que |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
4317 προσαγάγῃ V-2AAS-3S conduzca hacia |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ, N-DSM Dios |
2289 θανατωθεὶς V-RPP-NSM habiendo sido muerto |
3303 μὲν PRT de hecho |
4561 σαρκὶ N-DSF a carne |
2227 ζῳοποιηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido hecho vivo |
1161 δὲ CONJ pero |
4151 πνεύματι· N-DSN a espíritu |
en el cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados, (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3739 ᾧ R-DSN cual |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοῖς T-DPN a los |
1722 ἐν PREP en |
5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
4151 πνεύμασιν N-DPN a espíritus |
4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
2784 ἐκήρυξεν, V-AAI-3S proclamó |
los que en otro tiempo desobedecieron, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios en los días de Noé, mientras se preparaba el arca, en la cual pocas personas, es decir, ocho, fueron salvadas por agua. (RV1960)
544 ἀπειθήσασίν V-AAP-DPM A habiendo desobedecido |
4218 ποτε PRT en algún tiempo |
3753 ὅτε ADV cuando |
553 ἀπεξεδέχετο V-INI-3S estaba esperando |
3588 ἡ T-NSF la |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3115 μακροθυμία N-NSF largura de espíritu |
1722 ἐν PREP en |
2250 ἡμέραις N-DPF días |
3575 Νῶε N-PRI de Noé |
2680 κατασκευαζομένης V-PPP-GSF siendo construída |
2787 κιβωτοῦ, N-GSF de caja |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ἣν R-ASF cual |
3641 ὀλίγοι, A-NPM pocos |
3778 τοῦτ’ D-NSN esto |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
3638 ὀκτὼ A-NUI ocho |
5590 ψυχαί, N-NPF almas |
1295 διεσώθησαν V-API-3P fueron librados completamente |
1223 δι’ PREP a través |
5204 ὕδατος. N-GSN de agua |
El bautismo que corresponde a esto ahora nos salva (no quitando las inmundicias de la carne, sino como la aspiración de una buena conciencia hacia Dios) por la resurrección de Jesucristo, (RV1960)
3739 ὃ R-NSN Cual |
2532 καὶ CONJ también |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
499 ἀντίτυπον A-NSN modelo que corresponde equivalentemente |
3568 νῦν ADV ahora |
4982 σῴζει V-PAI-3S está librando |
908 βάπτισμα, N-NSN inmersión |
3756 οὐ PRT-N no |
4561 σαρκὸς N-GSF de carne |
595 ἀπόθεσις N-NSF poniendo desde (hacia fuera) |
4509 ῥύπου N-GSM de suciedad |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
4893 συνειδήσεως N-GSF conciencia |
18 ἀγαθῆς A-GSF buena |
1906 ἐπερώτημα N-NSN solicitud |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2316 θεόν, N-ASM a Dios |
1223 δι’ PREP a través |
386 ἀναστάσεως N-GSF de levantamiento |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
quien habiendo subido al cielo está a la diestra de Dios; y a él están sujetos ángeles, autoridades y potestades. (RV1960)
3739 ὅς R-NSM Quien |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1722 ἐν PREP en |
1188 δεξιᾷ A-DSF derecha |
2316 θεοῦ, N-GSM de Dios |
4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3772 οὐρανόν, N-ASM cielo |
5293 ὑποταγέντων V-2APP-GPM habiendo sido sujetados |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
2532 καὶ CONJ y |
1849 ἐξουσιῶν N-GPF autoridades |
2532 καὶ CONJ y |
1411 δυνάμεων. N-GPF poderes |