Biblia Interlineal |
4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
652 ἀπόστολος N-NSM emisario |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1588 ἐκλεκτοῖς A-DPM a seleccionados |
3927 παρεπιδήμοις A-DPM residentes forasteros |
1290 διασπορᾶς N-GSF de diáspora |
4195 Πόντου, N-GSM de Ponto |
1053 Γαλατίας, N-GSF de Galacia |
2587 Καππαδοκίας, N-GSF de Capadocia |
773 Ἀσίας, N-GSF de Asia |
2532 καὶ CONJ y |
978 Βιθυνίας, N-GSF de Bitinia |
elegidos según la presciencia de Dios Padre en santificación del Espíritu, para obedecer y ser rociados con la sangre de Jesucristo: Gracia y paz os sean multiplicadas. (RV1960)
2596 κατὰ PREP según |
4268 πρόγνωσιν N-ASF conocimiento de antemano |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
3962 πατρός, N-GSM Padre |
1722 ἐν PREP en |
38 ἁγιασμῷ N-DSM santificación |
4151 πνεύματος, N-GSN de espíritu |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5218 ὑπακοὴν N-ASF obediencia |
2532 καὶ CONJ y |
4473 ῥαντισμὸν N-ASM a rociadura |
129 αἵματος N-GSN de sangre |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ· N-GSM Ungido |
5485 χάρις N-NSF Bondad inmerecida |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1515 εἰρήνη N-NSF paz |
4129 πληθυνθείη. V-APO-3S sea aumentado |
Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos hizo renacer para una esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos, (RV1960)
2128 Εὐλογητὸς A-NSM Bendito |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
3588 ὁ T-NSM el |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸ T-ASN a la |
4183 πολὺ A-ASN mucha |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1656 ἔλεος N-ASN misericordia |
313 ἀναγεννήσας V-AAP-NSM habiendo hecho nacer otra vez |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1680 ἐλπίδα N-ASF esperanza |
2198 ζῶσαν V-PAP-ASF viviendo |
1223 δι’ PREP a través |
386 ἀναστάσεως N-GSF de levantamiento |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν, A-GPM muertos |
para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en los cielos para vosotros, (RV1960)
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2817 κληρονομίαν N-ASF a herencia |
862 ἄφθαρτον A-ASF incorruptible |
2532 καὶ CONJ y |
283 ἀμίαντον A-ASF incontaminada |
2532 καὶ CONJ y |
263 ἀμάραντον, A-ASF inmarchitable |
5083 τετηρημένην V-RPP-ASF ha sido guardada |
1722 ἐν PREP en |
3772 οὐρανοῖς N-DPM cielos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para alcanzar la salvación que está preparada para ser manifestada en el tiempo postrero. (RV1960)
3588 τοὺς T-APM A los |
1722 ἐν PREP en |
1411 δυνάμει N-DSF poder |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
5432 φρουρουμένους V-PPP-APM siendo guardados bajo vigilancia |
1223 διὰ PREP a través |
4102 πίστεως N-GSF de confianza |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
2092 ἑτοίμην A-ASF preparada |
601 ἀποκαλυφθῆναι V-APN ser quitada cubierta |
1722 ἐν PREP en |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
2078 ἐσχάτῳ. A-DSM-S último |
En lo cual vosotros os alegráis, aunque ahora por un poco de tiempo, si es necesario, tengáis que ser afligidos en diversas pruebas, (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3739 ᾧ R-DSM cual |
21 ἀγαλλιᾶσθε, V-PNI-2P están muy alegres |
3641 ὀλίγον A-ASN poco |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
1487 εἰ COND si |
1163 δέον V-PAP-NSN está siendo necesario |
3076 λυπηθέντες V-APP-NPM habiendo sido contristados |
1722 ἐν PREP en |
4164 ποικίλοις A-DPM varias |
3986 πειρασμοῖς, N-DPM puestas a prueba |
para que sometida a prueba vuestra fe, mucho más preciosa que el oro, el cual aunque perecedero se prueba con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra cuando sea manifestado Jesucristo, (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὸ T-NSN la |
1383 δοκίμιον N-NSN demostración |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως N-GSF confianza |
4186 πολυτιμότερον A-NSN-C mucho más valiosa |
5553 χρυσίου N-GSN de oro |
3588 τοῦ T-GSN de el |
622 ἀπολλυμένου, V-PMP-GSN destruyéndose |
1223 διὰ PREP a través |
4442 πυρὸς N-GSN de fuego |
1161 δὲ CONJ pero |
1381 δοκιμαζομένου, V-PPP-GSN siendo probado |
2147 εὑρεθῇ V-APS-3S sea hallado |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1868 ἔπαινον N-ASM alabanza |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
2532 καὶ CONJ y |
5092 τιμὴν N-ASF honra |
1722 ἐν PREP en |
602 ἀποκαλύψει N-DSF quitar cubierta |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
a quien amáis sin haberle visto, en quien creyendo, aunque ahora no lo veáis, os alegráis con gozo inefable y glorioso; (RV1960)
3739 ὃν R-ASM A quien |
3756 οὐκ PRT-N no |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
25 ἀγαπᾶτε, V-PAI-2P están amando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ὃν R-ASM cual |
737 ἄρτι ADV ahora mismo |
3361 μὴ PRT-N no |
3708 ὁρῶντες V-PAP-NPM viendo |
4100 πιστεύοντες V-PAP-NPM confiando |
1161 δὲ CONJ pero |
21 ἀγαλλιᾶσθε V-PAI-2P estén muy alegres |
5479 χαρᾷ N-DSF regocijo |
412 ἀνεκλαλήτῳ A-DSF inexpresable |
2532 καὶ CONJ y |
1392 δεδοξασμένῃ, V-RPP-DSF ha sido esplendoreado |
obteniendo el fin de vuestra fe, que es la salvación de vuestras almas. (RV1960)
2865 κομιζόμενοι V-PMP-NPM obteniendo |
3588 τὸ T-ASN la |
5056 τέλος N-ASN completación |
3588 τῆς T-GSF de la |
4102 πίστεως N-GSF confianza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
4991 σωτηρίαν N-ASF liberación |
5590 ψυχῶν. N-GPF de almas |
Los profetas que profetizaron de la gracia destinada a vosotros, inquirieron y diligentemente indagaron acerca de esta salvación, (RV1960)
4012 περὶ PREP Acerca de |
3739 ἧς R-GSF cual |
4991 σωτηρίας N-GSF liberación |
1567 ἐξεζήτησαν V-AAI-3P buscaron solícitamente |
2532 καὶ CONJ y |
1830 ἐξηραύνησαν V-AAI-3P buscaron cuidadosamente |
4396 προφῆται N-NPM voceros |
3588 οἱ T-NPM los |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῆς T-GSF de la |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
4395 προφητεύσαντες, V-AAP-NPM habiendo hablado como voceros |
escudriñando qué persona y qué tiempo indicaba el Espíritu de Cristo que estaba en ellos, el cual anunciaba de antemano los sufrimientos de Cristo, y las glorias que vendrían tras ellos. (RV1960)
2045 ἐραυνῶντες V-PAP-NPM escudriñando |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5101 τίνα I-ASM qué |
2228 ἢ PRT o |
4169 ποῖον I-ASM a qué clase |
2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
1213 ἐδήλου V-IAI-3S estaba haciendo evidente |
3588 τὸ T-NSN el |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
4303 προμαρτυρόμενον V-PNP-NSN dando testimonio de antemano |
3588 τὰ T-APN a los |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
3804 παθήματα N-APN sufrimientos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a las |
3326 μετὰ PREP después |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
1391 δόξας· N-APF esplendores |
A estos se les reveló que no para sí mismos, sino para nosotros, administraban las cosas que ahora os son anunciadas por los que os han predicado el evangelio por el Espíritu Santo enviado del cielo; cosas en las cuales anhelan mirar los ángeles. (RV1960)
3739 οἷς R-DPM a quienes |
601 ἀπεκαλύφθη V-API-3S fue quitada cubierta |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐχ PRT-N no |
1438 ἑαυτοῖς F-3DPM a ellos mismos |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
1247 διηκόνουν V-IAI-3P estaban sirviendo |
846 αὐτά, P-APN a ellas |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
3568 νῦν ADV ahora |
312 ἀνηγγέλη V-2API-3S fue declarado |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῶν T-GPM de los |
2097 εὐαγγελισαμένων V-AMP-GPM habiendo proclamado buen mensaje |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
40 ἁγίῳ A-DSN santo |
649 ἀποσταλέντι V-2APP-DSN habiendo sido emitido |
575 ἀπ’ PREP desde |
3772 οὐρανοῦ, N-GSM cielo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3739 ἃ R-APN cuales |
1937 ἐπιθυμοῦσιν V-PAI-3P están deseando |
32 ἄγγελοι N-NPM mensajeros |
3879 παρακύψαι. V-AAN inclinar hacia al lado (con interés) |
Por tanto, ceñid los lomos de vuestro entendimiento, sed sobrios, y esperad por completo en la gracia que se os traerá cuando Jesucristo sea manifestado; (RV1960)
1352 Διὸ CONJ A través cual |
328 ἀναζωσάμενοι V-AMP-NPM habiéndose ceñido apretadamente |
3588 τὰς T-APF los |
3751 ὀσφύας N-APF lomos |
3588 τῆς T-GSF de la |
1271 διανοίας N-GSF mente |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
3525 νήφοντες, V-PAP-NPM siendo sobrios |
5049 τελείως ADV completamente |
1679 ἐλπίσατε V-AAM-2P esperen |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
5342 φερομένην V-PPP-ASF siendo llevada |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
5485 χάριν N-ASF bondad inmerecida |
1722 ἐν PREP en |
602 ἀποκαλύψει N-DSF quitar cubierta |
2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
5547 Χριστοῦ. N-GSM Ungido |
como hijos obedientes, no os conforméis a los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia; (RV1960)
5613 ὡς ADV Como |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
5218 ὑπακοῆς, N-GSF oír y ponerse abajo (a obedecer) |
3361 μὴ PRT-N no |
4964 συσχηματιζόμενοι V-PEP-NPM amoldándose |
3588 ταῖς T-DPF a los |
4386 πρότερον ADV-C anteriormente |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
52 ἀγνοίᾳ N-DSF ignorancia |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1939 ἐπιθυμίαις, N-DPF a deseos |
sino, como aquel que os llamó es santo, sed también vosotros santos en toda vuestra manera de vivir; (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ sino |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸν T-ASM a el |
2564 καλέσαντα V-AAP-ASM habiendo llamado |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
40 ἅγιον A-ASM santo |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
40 ἅγιοι A-NPM santos |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσῃ A-DSF toda |
391 ἀναστροφῇ N-DSF conducta |
1096 γενήθητε, V-AOM-2P lleguen a ser |
porque escrito está: Sed santos, porque yo soy santo. (RV1960)
1360 διότι CONJ Porque |
1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
40 ἅγιοι A-NPM Santos |
1510 ἔσεσθε, V-FDI-2P serán |
1360 διότι CONJ porque |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
40 ἅγιος. A-NSM Santo |
Y si invocáis por Padre a aquel que sin acepción de personas juzga según la obra de cada uno, conducíos en temor todo el tiempo de vuestra peregrinación; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1487 εἰ COND si |
3962 πατέρα N-ASM Padre |
1941 ἐπικαλεῖσθε V-PMI-2P están llamando sobre |
3588 τὸν T-ASM a el |
678 ἀπροσωπολήμπτως ADV imparcialmente |
2919 κρίνοντα V-PAP-ASM juzgando |
2596 κατὰ PREP según |
3588 τὸ T-ASN a la |
1538 ἑκάστου A-GSM de cada uno |
2041 ἔργον, N-ASN obra |
1722 ἐν PREP en |
5401 φόβῳ N-DSM temor |
3588 τὸν T-ASM a el |
3588 τῆς T-GSF de la |
3940 παροικίας N-GSF habitación como forasteros |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
5550 χρόνον N-ASM tiempo |
390 ἀναστράφητε, V-2APM-2P compórtense |
sabiendo que fuisteis rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro o plata, (RV1960)
1492 εἰδότες V-RAP-NPM Han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐ PRT-N no |
5349 φθαρτοῖς, A-DPN a corruptible (cosa) |
694 ἀργυρίῳ N-DSN plata |
2228 ἢ PRT o |
5553 χρυσίῳ N-DSN oro |
3084 ἐλυτρώθητε V-API-2P fueron libertados por rescate |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF la |
3152 ματαίας A-GSF vacía |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
391 ἀναστροφῆς N-GSF conducta |
3970 πατροπαραδότου, A-GSF recibida desde los padres |
sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación, (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ sino |
5093 τιμίῳ A-DSN a preciosa |
129 αἵματι N-DSN sangre |
5613 ὡς ADV como |
286 ἀμνοῦ N-GSM de cordero |
299 ἀμώμου A-GSM sin mancha |
2532 καὶ CONJ y |
784 ἀσπίλου A-GSM inmaculado |
5547 Χριστοῦ, N-GSM Ungido |
ya destinado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postreros tiempos por amor de vosotros, (RV1960)
4267 προεγνωσμένου V-RPP-GSM habiendo sido conocido de antemano |
3303 μὲν PRT de hecho |
4253 πρὸ PREP antes |
2602 καταβολῆς N-GSF de fundación |
2889 κόσμου, N-GSM de mundo |
5319 φανερωθέντος V-APP-GSM de habiendo sido manifestado |
1161 δὲ CONJ pero |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
2078 ἐσχάτου A-GSM-S último |
3588 τῶν T-GPM de los |
5550 χρόνων N-GPM tiempos |
1223 δι’ PREP a través |
5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
y mediante el cual creéis en Dios, quien le resucitó de los muertos y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sean en Dios. (RV1960)
3588 τοὺς T-APM A los |
1223 δι’ PREP a través |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4103 πιστοὺς A-APM creyentes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2316 θεὸν N-ASM a Dios |
3588 τὸν T-ASM a el |
1453 ἐγείραντα V-AAP-ASM habiendo levantado |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1325 δόντα, V-2AAP-ASM habiendo dado |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
3588 τὴν T-ASF a la |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1680 ἐλπίδα N-ASF esperanza |
1510 εἶναι V-PAN ser |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2316 θεόν. N-ASM a Dios |
Habiendo purificado vuestras almas por la obediencia a la verdad, mediante el Espíritu, para el amor fraternal no fingido, amaos unos a otros entrañablemente, de corazón puro; (RV1960)
3588 Τὰς T-APF A las |
5590 ψυχὰς N-APF almas |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
48 ἡγνικότες V-RAP-NPM han limpiado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5218 ὑπακοῇ N-DSF obediencia |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5360 φιλαδελφίαν N-ASF cariño fraternal |
505 ἀνυπόκριτον, A-ASF sin hipocresía |
1537 ἐκ PREP procedente de |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
25 ἀγαπήσατε V-AAM-2P ámense |
1619 ἐκτενῶς, ADV intensamente |
siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre. (RV1960)
313 ἀναγεγεννημένοι V-RPP-NPM Siendo hechos nacer otra vez |
3756 οὐκ PRT-N no |
1537 ἐκ PREP procedente de |
4701 σπορᾶς N-GSF semilla |
5349 φθαρτῆς A-GSF corruptible |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
862 ἀφθάρτου, A-GSF incorruptible |
1223 διὰ PREP a través |
3056 λόγου N-GSM de palabra |
2198 ζῶντος V-PAP-GSM de viviendo |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3306 μένοντος· V-PAP-GSM permaneciendo |
Porque: Toda carne es como hierba, Y toda la gloria del hombre como flor de la hierba. La hierba se seca, y la flor se cae; (RV1960)
1360 διότι CONJ Porque |
3956 πᾶσα A-NSF toda |
4561 σὰρξ N-NSF carne |
5613 ὡς ADV como |
5528 χόρτος, N-NSM hierba |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶσα A-NSF todo |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
846 αὐτῆς P-GSF de ella |
5613 ὡς ADV como |
438 ἄνθος N-NSN flor |
5528 χόρτου· N-GSM de hierba |
3583 ἐξηράνθη V-API-3S fue secada |
3588 ὁ T-NSM la |
5528 χόρτος, N-NSM hierba |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN la |
438 ἄνθος N-NSN flor |
1601 ἐξέπεσεν· V-2AAI-3S cayó hacia afuera |
Mas la palabra del Señor permanece para siempre. Y esta es la palabra que por el evangelio os ha sido anunciada. (RV1960)
3588 τὸ T-NSN La |
1161 δὲ CONJ pero |
4487 ῥῆμα N-NSN declaración |
2962 κυρίου N-GSM de Señor |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
165 αἰῶνα. N-ASM edad |
3778 τοῦτο D-NSN Esta |
1161 δέ CONJ pero |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN la |
4487 ῥῆμα N-NSN declaración |
3588 τὸ T-NSN la |
2097 εὐαγγελισθὲν V-APP-NSN habiendo sido proclamada de buen mensaje |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |