Biblia Interlineal |
2504 Κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
3756 οὐ PRT-N no |
2596 καθ’ PREP según |
5247 ὑπεροχὴν N-ASF superioridad |
3056 λόγου N-GSM de palabra |
2228 ἢ PRT o |
4678 σοφίας N-GSF de sabiduría |
2605 καταγγέλλων V-PAP-NSM proclamando cabalmente |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὸ T-ASN el |
3142 μαρτύριον N-ASN testimonio |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a este crucificado. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
2919 ἔκρινά V-AAI-1S juzgué |
1492 εἰδέναι V-RAN haber sabido |
5100 τι X-ASN algo |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
3778 τοῦτον D-ASM a este |
4717 ἐσταυρωμένον. V-RPP-ASM ha sido empalado en cruz |
Y estuve entre vosotros con debilidad, y mucho temor y temblor; (RV1960)
2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
1722 ἐν PREP en |
769 ἀσθενείᾳ N-DSF debilidad |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
5401 φόβῳ N-DSM temor |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
5156 τρόμῳ N-DSM temblor |
4183 πολλῷ A-DSM mucho |
1096 ἐγενόμην V-2ADI-1S llegué a ser |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder, (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
3056 λόγος N-NSM palabra |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN la |
2782 κήρυγμά N-NSN proclamación |
1473 μου P-1GS de mí |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
3981 πειθοῖς A-DPM persuasivas |
4678 σοφίας N-GSF de sabiduría |
3056 λόγοις N-DPM palabras |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
585 ἀποδείξει N-DSF demostración |
4151 πνεύματος N-GSN de espíritu |
2532 καὶ CONJ y |
1411 δυνάμεως, N-GSF poder |
para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios. (RV1960)
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ἡ T-NSF la |
4102 πίστις N-NSF confianza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
1722 ἐν PREP en |
4678 σοφίᾳ N-DSF sabiduría |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
1411 δυνάμει N-DSF poder |
2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que perecen. (RV1960)
4678 Σοφίαν N-ASF Sabiduría |
1161 δὲ CONJ pero |
2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P estamos hablando |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM a los |
5046 τελείοις, A-DPM completados |
4678 σοφίαν N-ASF a sabiduría |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
3778 τούτου D-GSM esta |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 τῶν T-GPM de los |
758 ἀρχόντων N-GPM gobernantes |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
3778 τούτου D-GSM esta |
3588 τῶν T-GPM de los |
2673 καταργουμένων· V-PPP-GPM siendo hechos inefectivos |
Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria, (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P estamos hablando |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
4678 σοφίαν N-ASF sabiduría |
1722 ἐν PREP en |
3466 μυστηρίῳ, N-DSN misterio |
3588 τὴν T-ASF a la (sabiduría) |
613 ἀποκεκρυμμένην, V-RPP-ASF ha sido escondida cuidadosamente |
3739 ἣν R-ASF cual |
4309 προώρισεν V-AAI-3S predeterminó |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
4253 πρὸ PREP antes |
3588 τῶν T-GPM de las |
165 αἰώνων N-GPM edades |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
1391 δόξαν N-ASF esplendor |
2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
la que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de gloria. (RV1960)
3739 ἣν R-ASF cual |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
3588 τῶν T-GPM de los |
758 ἀρχόντων N-GPM gobernantes |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
3778 τούτου D-GSM esta |
1097 ἔγνωκεν, V-RAI-3S ha conocido |
1487 εἰ COND si |
1063 γὰρ CONJ porque |
1097 ἔγνωσαν, V-2AAI-3P conocieron |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
3588 τὸν T-ASM a el |
2962 κύριον N-ASM Señor |
3588 τῆς T-GSF de el |
1391 δόξης N-GSF esplendor |
4717 ἐσταύρωσαν. V-AAI-3P empalaron en cruz |
Antes bien, como está escrito: Cosas que ojo no vio, ni oído oyó, Ni han subido en corazón de hombre, Son las que Dios ha preparado para los que le aman. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2531 καθὼς ADV según como |
1125 γεγραπται· V-RPI-3S ha sido escrito |
3739 ἃ R-APN Cuales (cosas) |
3788 ὀφθαλμὸς N-NSM ojo |
3756 οὐκ PRT-N no |
3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
2532 καὶ CONJ y |
3775 οὖς N-NSN oído |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἤκουσεν V-AAI-3S oyó |
2532 καὶ CONJ y |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2588 καρδίαν N-ASF corazón |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3756 οὐκ PRT-N no |
305 ἀνέβη, V-2AAI-3S subió |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
2090 ἡτοίμασεν V-AAI-3S preparó |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τοῖς T-DPM a los |
25 ἀγαπῶσιν V-PAP-DPM amando |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Pero Dios nos las reveló a nosotros por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios. (RV1960)
2249 ἡμῖν P-1DP A nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
601 ἀπεκάλυψεν V-AAI-3S quitó cubierta |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4151 πνεύματος· N-GSN espíritu |
3588 τὸ T-NSN el |
1063 γὰρ CONJ porque |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
2045 ἐραυνᾷ, V-PAI-3S está escudriñando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las |
899 βάθη N-APN profundidades |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios. (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1063 γὰρ CONJ porque |
1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
444 ἀνθρώπων N-GPM de hombres |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3588 τὸ T-NSN el |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ; P-DSM él? |
3779 οὕτως ADV Así |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
1097 ἔγνωκεν V-RAI-3S ha conocido |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
3588 τὸ T-NSN el |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido, (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
3756 οὐ PRT-N no |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
2983 ἐλάβομεν V-2AAI-1P recibimos |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τὸ T-ASN el |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2443 ἵνα CONJ para que |
1492 εἰδῶμεν V-RAS-1P hayamos conocido |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
5483 χαρισθέντα V-APP-APN habiendo sido dadas por bondad inmerecida |
2249 ἡμῖν· P-1DP a nosotros |
lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu, acomodando lo espiritual a lo espiritual. (RV1960)
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
2532 καὶ CONJ también |
2980 λαλοῦμεν V-PAI-1P estamos hablando |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
1318 διδακτοῖς A-DPM enseñados |
442 ἀνθρωπίνης A-GSF de humana |
4678 σοφίας N-GSF sabiduría |
3056 λόγοις N-DPM palabras |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
1318 διδακτοῖς A-DPM enseñados |
4151 πνεύματος, N-GSN de espíritu |
4152 πνευματικοῖς A-DPN espirituales (cosas) |
4152 πνευματικὰ A-APN a espirituales (cosas) |
4793 συνκρίνοντες. V-PAP-NPM juzgando juntamente |
Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque para él son locura, y no las puede entender, porque se han de discernir espiritualmente. (RV1960)
5591 ψυχικὸς A-NSM Físico |
1161 δὲ CONJ pero |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
3756 οὐ PRT-N no |
1209 δέχεται V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto |
3588 τὰ T-APN a las (cosas) |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3472 μωρία N-NSF necedad |
1063 γὰρ CONJ porque |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
1097 γνῶναι, V-2AAN conocer |
3754 ὅτι CONJ porque |
4153 πνευματικῶς ADV espiritualmente |
350 ἀνακρίνεται· V-PPI-3S está siendo escudriñado |
En cambio el espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado de nadie. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
4152 πνευματικὸς A-NSM (hombre) espiritual |
350 ἀνακρίνει V-PAI-3S está escudriñando |
3956 πάντα, A-APN todas (cosas) |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1161 δὲ CONJ pero |
5259 ὑπ’ PREP por |
3762 οὐδενὸς A-GSM-N nadie |
350 ἀνακρίνεται. V-PPI-3S está siendo escudriñado |
Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo. (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1063 γὰρ CONJ porque |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
3563 νοῦν N-ASM mente |
2962 κυρίου, N-GSM de Señor |
3739 ὃς R-NSM quien |
4822 συμβιβάσει V-FAI-3S hará venir juntamente |
846 αὐτόν; P-ASM a él? |
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
1161 δὲ CONJ pero |
3563 νοῦν N-ASM mente |
5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
2192 ἔχομεν. V-PAI-1P estamos teniendo |