Biblia Interlineal |
3402 Μιμηταί N-NPM Imitadores |
1473 μου P-1GS de mí |
1096 γίνεσθε, V-PNM-2P estén llegando a ser |
2531 καθὼς ADV según como |
2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
5547 Χριστοῦ. N-GSM de Ungido |
Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué. (RV1960)
1867 Ἐπαινῶ V-PAI-1S Estoy alabando |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
3956 πάντα A-APN todas |
1473 μου P-1GS de mí |
3403 μέμνησθε V-RPI-2P han sido recordados |
2532 καὶ CONJ y |
2531 καθὼς ADV según como |
3860 παρέδωκα V-AAI-1S entregué |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὰς T-APF a las |
3862 παραδόσεις N-APF tradiciones |
2722 κατέχετε. V-PAI-2P están reteniendo |
Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo. (RV1960)
2309 θέλω V-PAI-1S Estoy queriendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1492 εἰδέναι V-RAN haber sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 παντὸς A-GSM de todo |
435 ἀνδρὸς N-GSM varón |
3588 ἡ T-NSF la |
2776 κεφαλὴ N-NSF cabeza |
3588 ὁ T-NSM el |
5547 Χριστός N-NSM Ungido |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2776 κεφαλὴ N-NSF cabeza |
1161 δὲ CONJ pero |
1135 γυναικὸς N-GSF de mujer |
3588 ὁ T-NSM el |
435 ἀνήρ, N-NSM varón |
2776 κεφαλὴ N-NSF cabeza |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός. N-NSM Dios |
Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
4336 προσευχόμενος V-PNP-NSM orando |
2228 ἢ PRT o |
4395 προφητεύων V-PAP-NSM hablando como vocero |
2596 κατὰ PREP hacia abajo |
2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
2617 καταισχύνει V-PAI-3S está avergonzando |
3588 τὴν T-ASF a el |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado. (RV1960)
3956 πᾶσα A-NSF Toda |
1161 δὲ CONJ pero |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
4336 προσευχομένη V-PNP-NSF orando |
2228 ἢ PRT o |
4395 προφητεύουσα V-PAP-NSF hablando como vocera |
177 ἀκατακαλύπτῳ A-DSF sin cubrirse completamente |
3588 τῇ T-DSF la |
2776 κεφαλῇ N-DSF cabeza |
2617 καταισχύνει V-PAI-3S está avergonzando |
3588 τὴν T-ASF a el |
2776 κεφαλὴν N-ASF cabeza |
846 αὐτῆς· P-GSF de ella |
1520 ἓν A-NSN uno |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN lo |
846 αὐτὸ P-NSN mismo |
3588 τῇ T-DSF la (mujer) |
3587 ἐξυρημένῃ. V-RPP-DSF ha sido rapada |
Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra. (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1063 γὰρ CONJ porque |
3756 οὐ PRT-N no |
2619 κατακαλύπτεται V-PMI-3S está siendo cubierta completamente |
1135 γυνή, N-NSF mujer |
2532 καὶ CONJ y |
2751 κειράσθω· V-AMM-3S se trasquile |
1487 εἰ COND si |
1161 δὲ CONJ pero |
150 αἰσχρὸν A-NSN vergonzoso |
1135 γυναικὶ N-DSF a mujer |
3588 τὸ T-NSN el |
2751 κείρασθαι V-AMN ser trasquilada |
2228 ἢ PRT o |
3587 ξυρᾶσθαι, V-PPN estar siendo rapada |
2619 κατακαλυπτέσθω. V-PMM-3S esté siendo cubierta completamente |
Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón. (RV1960)
435 ἀνὴρ N-NSM Varón |
3303 μὲν PRT de hecho |
1063 γὰρ CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
3784 ὀφείλει V-PAI-3S está debiendo |
2619 κατακαλύπτεσθαι V-PMN estar siendo cubierto |
3588 τὴν T-ASF la |
2776 κεφαλήν, N-ASF cabeza |
1504 εἰκὼν N-NSF imagen |
2532 καὶ CONJ y |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
5225 ὑπάρχων· V-PAP-NSM siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1161 δὲ CONJ pero |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
435 ἀνδρός N-GSM de varón |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón, (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
1537 ἐκ PREP procedente de |
1135 γυναικός, N-GSF mujer |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1537 ἐξ PREP procedente de |
435 ἀνδρός· N-GSM varón |
y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón. (RV1960)
2532 καὶ CONJ también |
1063 γὰρ CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
2936 ἐκτίσθη V-API-3S fue creado |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὴν T-ASF a la |
1135 γυναῖκα, N-ASF mujer |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τὸν T-ASM a el |
435 ἄνδρα. N-ASM varón |
Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3784 ὀφείλει V-PAI-3S está debiendo |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
2192 ἔχειν V-PAN estar teniendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
1223 διὰ PREP por |
3588 τοὺς T-APM los |
32 ἀγγέλους. N-APM mensajeros |
Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón; (RV1960)
4133 πλὴν ADV Además |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
5565 χωρὶς ADV aparte de |
435 ἀνδρὸς N-GSM varón |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
5565 χωρὶς ADV aparte de |
1135 γυναικὸς N-GSF mujer |
1722 ἐν PREP en |
2962 κυρίῳ· N-DSM Señor |
porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios. (RV1960)
5618 ὥσπερ ADV así como |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF la |
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
435 ἀνδρός, N-GSM varón |
3779 οὕτως ADV así |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῆς T-GSF de la |
1135 γυναικός· N-GSF mujer |
3588 τὰ T-NPN las |
1161 δὲ CONJ pero |
3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza? (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
846 αὐτοῖς P-DPM mismos |
2919 κρίνατε· V-AAM-2P juzguen |
4241 πρέπον V-PAP-NSN ¿Siendo apropiado |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
1135 γυναῖκα N-ASF mujer |
177 ἀκατακάλυπτον A-ASF sin cubrirse completamente |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
4336 προσεύχεσθαι; V-PNN estar orando? |
La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello? (RV1960)
3761 οὐδὲ CONJ-N ¿No |
3588 ἡ T-NSF la |
5449 φύσις N-NSF naturaleza |
846 αὐτὴ P-NSF misma |
1321 διδάσκει V-PAI-3S está enseñando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
435 ἀνὴρ N-NSM varón |
3303 μὲν PRT de hecho |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2863 κομᾷ V-PAS-3S esté teniendo largo el cabello |
819 ἀτιμία N-NSF deshonra |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello. (RV1960)
1135 γυνὴ N-NSF mujer |
1161 δὲ CONJ pero |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2863 κομᾷ V-PAS-3S esté teniendo largo el cabello |
1391 δόξα N-NSF esplendor |
846 αὐτῇ P-DSF a ella |
1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
3754 ὅτι CONJ Porque |
3588 ἡ T-NSF el |
2864 κόμη N-NSF cabello (largo) |
473 ἀντὶ PREP en lugar de |
4018 περιβολαίου N-GSN (prenda) puesta alrededor |
1325 δέδοται V-RPI-3S ha sido dado |
846 αὐτῇ. P-DSF a ella |
Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. (RV1960)
1487 Εἰ COND Si |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
1380 δοκεῖ V-PAI-3S está pensando |
5380 φιλόνεικος A-NSM encariñado a altercado |
1510 εἶναι, V-PAN ser |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
5108 τοιαύτην D-ASF así |
4914 συνήθειαν N-ASF costumbre |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχομεν, V-PAI-1P estamos teniendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 αἱ T-NPF las |
1577 ἐκκλησίαι N-NPF asambleas |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor. (RV1960)
3778 Τοῦτο D-ASN A esto |
1161 δὲ CONJ pero |
3853 παραγγέλλων V-PAP-NSM dando instrucción |
3756 οὐκ PRT-N no |
1867 ἐπαινῶ V-PAI-1S estoy alabando |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a lo |
2908 κρεῖσσον A-ASN-C mejor |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN a lo |
2276 ἧσσον A-ASN-C peor |
4905 συνέρχεσθε. V-PNI-2P están siendo reunidos |
Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo. (RV1960)
4412 πρῶτον ADV-S Primero |
3303 μὲν PRT de hecho |
1063 γὰρ CONJ porque |
4905 συνερχομένων V-PNP-GPM viniendo juntando |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1722 ἐν PREP en |
1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
191 ἀκούω V-PAI-1S estoy oyendo |
4978 σχίσματα N-APN divisiones |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
5225 ὑπάρχειν, V-PAN estar existiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3313 μέρος N-ASN parte |
5100 τι X-ASN a algo |
4100 πιστεύω. V-PAI-1S estoy confiando |
Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados. (RV1960)
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
1063 γὰρ CONJ porque |
2532 καὶ CONJ también |
139 αἱρέσεις N-NPF herejías |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
1510 εἶναι, V-PAN estar siendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 οἱ T-NPM los |
1384 δόκιμοι A-NPM aprobados |
5318 φανεροὶ A-NPM manifiestos |
1096 γένωνται V-2ADS-3P lleguen a ser |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor. (RV1960)
4905 συνερχομένων V-PNP-GPM Viniendo juntando |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὸ T-ASN el |
846 αὐτὸ P-ASN mismo (lugar) |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
2960 κυριακὸν A-ASN perteneciente a Señor |
1173 δεῖπνον N-ASN a cena |
5315 φαγεῖν, V-2AAN comer |
Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga. (RV1960)
1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὸ T-ASN la |
2398 ἴδιον A-ASN propia |
1173 δεῖπνον N-ASN cena |
4301 προλαμβάνει V-PAI-3S está tomando por adelantado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
5315 φαγεῖν, V-2AAN comer |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃς R-NSM quien |
3303 μὲν PRT de hecho |
3983 πεινᾷ, V-PAI-3S está teniendo hambre |
3739 ὃς R-NSM quien |
1161 δὲ CONJ pero |
3184 μεθύει. V-PAI-3S está borracho |
Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. (RV1960)
3361 μὴ PRT-N ¿No acaso |
1063 γὰρ CONJ porque |
3614 οἰκίας N-APF casas |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2068 ἐσθίειν V-PAN estar comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνειν; V-PAN estar bebiendo? |
2228 ἢ PRT ¿O |
3588 τῆς T-GSF la |
1577 ἐκκλησίας N-GSF asamblea |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2706 καταφρονεῖτε, V-PAI-2P están despreciando |
2532 καὶ CONJ y |
2617 καταισχύνετε V-PAI-2P están avergonzando |
3588 τοὺς T-APM a los |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἔχοντας; V-PAP-APM teniendo? |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3004 εἴπω V-2AAS-1S diga |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
1867 ἐπαινέσω V-AAS-1S ¿Alabe |
5210 ὑμᾶς; P-2AP a ustedes? |
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
3756 οὐκ PRT-N no |
1867 ἐπαινῶ. V-PAI-1S estoy alabando |
Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan; (RV1960)
1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
1063 γὰρ CONJ porque |
3880 παρέλαβον V-2AAI-1S recibí completamente |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου, N-GSM Señor |
3739 ὃ R-ASN cual |
2532 καὶ CONJ también |
3860 παρέδωκα V-AAI-1S entregué |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM Señor |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3860 παρεδίδετο V-IPI-3S estaba siendo entregado |
2983 ἔλαβεν V-2AAI-3S tomó |
740 ἄρτον N-ASM pan |
y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí. (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
2806 ἔκλασεν V-AAI-3S quebró |
2532 καὶ CONJ y |
3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
3778 τοῦτό D-NSN Esto |
1473 μού P-1GS de mí |
1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
3588 τὸ T-NSN el |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
4160 ποιεῖτε V-PAM-2P estén haciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
1699 ἐμὴν S-1SASF mío |
364 ἀνάμνησιν. N-ASF recuerdo |
Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí. (RV1960)
5615 ὡσαύτως ADV Así mismo |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-NSN la |
4221 ποτήριον N-NSN copa |
3326 μετὰ PREP después |
3588 τὸ T-ASN el |
1172 δειπνῆσαι, V-AAN cenar |
3004 λέγων, V-PAP-NSM diciendo |
3778 τοῦτο D-NSN Esta |
3588 τὸ T-NSN la |
4221 ποτήριον N-NSN copa |
3588 ἡ T-NSF el |
2537 καινὴ A-NSF nuevo |
1242 διαθήκη N-NSF pacto |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S es |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
1699 ἐμῷ S-1SDSN mi |
129 αἵματι· N-DSN sangre |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
4160 ποιεῖτε, V-PAM-2P estén haciendo |
3740 ὁσάκις ADV cuantas veces |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
4095 πίνητε, V-PAS-2P estén bebiendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
1699 ἐμὴν S-1SASF mío |
364 ἀνάμνησιν. N-ASF recuerdo |
Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. (RV1960)
3740 ὁσάκις ADV Cuantas veces |
1063 γὰρ CONJ porque |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2068 ἐσθίητε V-PAS-2P estén comiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
3778 τοῦτον D-ASM este |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
4221 ποτήριον N-ASN copa |
4095 πίνητε, V-PAS-2P estén bebiendo |
3588 τὸν T-ASM a la |
2288 θάνατον N-ASM muerte |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
2605 καταγγέλλετε, V-PAI-2P están proclamando cabalmente |
891 ἄχρι ADV hasta |
3739 οὗ R-GSM que |
2064 ἔλθῃ. V-2AAS-3S venga |
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor. (RV1960)
5620 ὥστε CONJ De modo que |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
2068 ἐσθίῃ V-PAS-3S esté comiendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
740 ἄρτον N-ASM pan |
2228 ἢ PRT o |
4095 πίνῃ V-PAS-3S esté bebiendo |
3588 τὸ T-ASN a la |
4221 ποτήριον N-ASN copa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
371 ἀναξίως, ADV indignamente |
1777 ἔνοχος A-NSM culpable |
1510 ἔσται V-FDI-3S será |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4983 σώματος N-GSN cuerpo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSN de la |
129 αἵματος N-GSN sangre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου. N-GSM Señor |
Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa. (RV1960)
1381 δοκιμαζέτω V-PAM-3S Esté examinando |
1161 δὲ CONJ pero |
444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
1438 ἑαυτόν, F-3ASM a sí mismo |
2532 καὶ CONJ y |
3779 οὕτως ADV así |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
740 ἄρτου N-GSM pan |
2068 ἐσθιέτω V-PAM-3S esté comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN la |
4221 ποτηρίου N-GSN copa |
4095 πινέτω· V-PAM-3S esté bebiendo |
Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM el |
1063 γὰρ CONJ porque |
2068 ἐσθίων V-PAP-NSM comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνων V-PAP-NSM bebiendo |
2917 κρίμα N-ASN juicio |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM él mismo |
2068 ἐσθίει V-PAI-3S está comiendo |
2532 καὶ CONJ y |
4095 πίνει V-PAI-3S está bebiendo |
3361 μὴ PRT-N no |
1252 διακρίνων V-PAP-NSM dicerniendo |
3588 τὸ T-ASN el |
4983 σῶμα. N-ASN cuerpo |
Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen. (RV1960)
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
772 ἀσθενεῖς A-NPM débiles |
2532 καὶ CONJ y |
732 ἄρρωστοι A-NPM enfermos |
2532 καὶ CONJ y |
2837 κοιμῶνται V-PPI-3P están siendo dormidos |
2425 ἱκανοί. A-NPM suficientes |
Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados; (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
1438 ἑαυτοὺς F-1APM a nosotros mismos |
1252 διεκρίνομεν, V-IAI-1P estábamos discerniendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
2919 ἐκρινόμεθα· V-IPI-1P estábamos siendo juzgados |
mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo. (RV1960)
2919 κρινόμενοι V-PPP-NPM siendo juzgados |
1161 δὲ CONJ pero |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τοῦ T-GSM el |
2962 κυρίου N-GSM Señor |
3811 παιδευόμεθα, V-PPI-1P estamos siendo disciplinados |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
4862 σὺν PREP junto con |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
2632 κατακριθῶμεν. V-APS-1P seamos condenados |
Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros. (RV1960)
5620 ὥστε, CONJ De modo que |
80 ἀδελφοί N-VPM hermanos |
1473 μου, P-1GS de mí |
4905 συνερχόμενοι V-PNP-NPM siendo reunidos |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
1551 ἐκδέχεσθε. V-PNM-2P estén esperando |
Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere. (RV1960)
1487 εἴ COND Si |
5100 τις X-NSM alguien |
3983 πεινᾷ, V-PAI-3S está teniendo hambre |
1722 ἐν PREP en |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
2068 ἐσθιέτω, V-PAM-3S esté comiendo |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2917 κρίμα N-ASN juicio |
4905 συνέρχησθε. V-PNS-2P estén siendo reunidos |
3588 τὰ T-APN Las |
1161 δὲ CONJ pero |
3062 λοιπὰ A-APN sobrantes (cosas) |
5613 ὡς ADV como |
302 ἂν PRT probable |
2064 ἔλθω V-2AAS-1S venga |
1299 διατάξομαι. V-FDI-1S pondré en orden |